Significado
Expressing sympathy or sadness about news
Contexto cultural
In Bangladesh, this phrase is frequently used in political and social activism to condemn injustices or tragic accidents (like ferry capsizes). It shows a sense of national solidarity. In Kolkata, the phrase is a hallmark of 'Bhadralok' (gentlemanly) speech. It is used to maintain a polite distance while still showing deep empathy. Among the diaspora in the UK or USA, this phrase is often used to bridge the gap between English 'That's a shame' and the deeper emotional roots of Bengali heritage. Bengali literature often uses this phrase to describe the 'human condition' or the tragic irony of life, reflecting the influence of Rabindranath Tagore's melancholic themes.
The 'i' Factor
Always include the '-i' at the end of 'khub'. Saying just 'khub dukkhajonok' sounds a bit flat and less sincere.
Avoid Sarcasm
Be careful with your tone. If said too quickly or with a smile, it can sound very sarcastic, like 'Oh, how sad for you' (when you don't actually care).
Significado
Expressing sympathy or sadness about news
The 'i' Factor
Always include the '-i' at the end of 'khub'. Saying just 'khub dukkhajonok' sounds a bit flat and less sincere.
Avoid Sarcasm
Be careful with your tone. If said too quickly or with a smile, it can sound very sarcastic, like 'Oh, how sad for you' (when you don't actually care).
Pair with a Sigh
In Bengali culture, a small sigh or a tilt of the head before saying this phrase adds a layer of genuine empathy.
Teste-se
Choose the most appropriate response to: 'আমার বিড়ালটি হারিয়ে গেছে।' (My cat is lost.)
Response:
Option 'b' correctly describes the situation as sad. Option 'a' incorrectly says 'I am sorrow-producing'.
Fill in the blank with the correct word to complete the formal expression.
বন্যার খবরটি শুনে আমাদের সবার জন্যই খুবই ______ ছিল।
The context of 'flood news' requires a word meaning 'sad' or 'regrettable'.
Match the phrase to the correct situation.
Situation: A news report about a historical building being demolished.
Demolishing a historical building is a regrettable event suitable for 'dukkhajonok'.
Complete the dialogue between two colleagues.
A: 'আমাদের প্রজেক্টটা বাতিল হয়ে গেছে।' B: '______! আমরা তো অনেক খেটেছিলাম।'
The cancellation of a project after hard work is a sad event.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
Dukkhajonok vs Dukkhito
Banco de exercicios
4 exerciciosResponse:
Option 'b' correctly describes the situation as sad. Option 'a' incorrectly says 'I am sorrow-producing'.
বন্যার খবরটি শুনে আমাদের সবার জন্যই খুবই ______ ছিল।
The context of 'flood news' requires a word meaning 'sad' or 'regrettable'.
Situation: A news report about a historical building being demolished.
Demolishing a historical building is a regrettable event suitable for 'dukkhajonok'.
A: 'আমাদের প্রজেক্টটা বাতিল হয়ে গেছে।' B: '______! আমরা তো অনেক খেটেছিলাম।'
The cancellation of a project after hard work is a sad event.
🎉 Pontuação: /4
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, but only if the object has significant value or meaning. If it's just a pencil, it's too much. If it's an heirloom, it's perfect.
Absolutely. It is very common in formal emails to express regret about a situation.
'Mormantik' is much stronger, usually reserved for deaths or horrific accidents. 'Dukkhajonok' is more versatile.
Yes, it means 'This is sad for me'. It's a good way to show personal impact.
It is used equally in both. It is a standard Bengali expression.
Yes, 'Cinemar seshta khub-i dukkhajonok chilo' is a very common sentence.
Not at all. It is used daily in news, social media, and conversation.
The opposite would be 'Anondodayok' (joy-producing) or 'Shukhokor' (pleasant).
No. You cannot say 'He is dukkhajonok'. You would say 'His situation is dukkhajonok'.
'Otyonto' is more formal (like a news report). 'Khub-i' is more natural for speaking.
Frases relacionadas
অত্যন্ত দুঃখিত
similarExtremely sorry
মর্মান্তিক
specialized formTragic / Heart-wrenching
দুঃখের বিষয়
synonymA matter of sadness
মন খারাপ করা
informalTo feel sad / upsetting