Em 15 segundos
- Used when snow or ice turns into water.
- Commonly used with 'auf' for defrosting food.
- Metaphorically describes people becoming more friendly.
- Not for melting chocolate or butter.
Significado
It describes the process of ice or snow turning back into water. It's also used metaphorically when a cold atmosphere between people finally starts to warm up.
Exemplos-chave
3 de 6Talking about the weather
Endlich taut es draußen!
It's finally thawing outside!
Preparing dinner
Ich muss noch das Hähnchen auftauen.
I still need to defrost the chicken.
In a professional meeting
Die Stimmung zwischen den Firmen beginnt zu tauen.
The mood between the companies is starting to thaw.
Contexto cultural
The 'Tauwetter-Periode' in the 1950s was a significant cultural shift in East Germany, allowing for more artistic freedom. Tauen is a safety concern. 'Lawinengefahr' (avalanche risk) increases significantly when it 'taut'. Germans value 'Ehrlichkeit' (honesty). 'Auftauen' isn't just being polite; it's showing your true, warm self after the initial formal 'Sie' phase. In the North, 'Tauwetter' is often accompanied by 'Schmuddelwetter' (dirty/wet weather), a common topic of small talk.
The Fridge Rule
Always use 'abtauen' for your fridge. If you say 'tauen', it sounds like the fridge is made of ice.
Butter Alert
Never say 'Die Butter taut'. Germans will find it very confusing or funny.
Em 15 segundos
- Used when snow or ice turns into water.
- Commonly used with 'auf' for defrosting food.
- Metaphorically describes people becoming more friendly.
- Not for melting chocolate or butter.
What It Means
Tauen is all about the transition from frozen to fluid. Think of a frozen lake in March. The sun hits the ice. The surface turns to water. That is tauen. It is a natural, slow process. It feels like a relief after a long winter. You can use it for snow on the streets. You can also use it for frozen peas in your kitchen.
How To Use It
In its simplest form, use it with es. Say Es taut when the weather warms up. If you are cooking, use the prefix auf. You would say Ich taue das Fleisch auf. This means you are actively defrosting something. Without the prefix, it usually refers to the weather. It is a weak verb. This means it follows regular conjugation rules. Taute is the past tense. Gedaut is the perfect participle. It is very easy to plug into sentences.
When To Use It
Use it when discussing the weather forecast. It is perfect for small talk with neighbors. Use it in the kitchen when preparing dinner. Use it metaphorically when a shy person starts talking. If a tense meeting suddenly becomes friendly, the ice is tauend. It signals a positive change. It implies that the 'cold' period is finally over. You will hear it often in spring.
When NOT To Use It
Do not use it for melting chocolate or wax. For that, Germans use the word schmelzen. Tauen is strictly for ice, snow, or frozen food. Don't use it for people feeling physically warm. If you are cold and grab a blanket, you are sich aufwärmen. You are not tauen unless you were literally a block of ice. Using it for melting butter will make you sound a bit silly.
Cultural Background
Germany has long, gray winters. The first day it taut is a national mood lifter. It means spring is around the corner. Germans love talking about the weather. Tauen is a key word for these conversations. It represents hope and the return of outdoor beer gardens. It is a word of transition. It marks the end of the 'Eiszeit' (ice age) in the driveway.
Common Variations
Auftauen is the most common variation. You use it for food or for people 'thawing out' socially. Antauen means something has only started to melt on the surface. Abtauen is what you do to your freezer. If your freezer is full of ice, you must abtauen. Each prefix changes the focus slightly. But the core idea of ice turning to water remains.
Notas de uso
Generally neutral. Use 'tauen' for nature/weather and 'auftauen' for food or social situations. Be careful not to confuse it with 'schmelzen'.
The Fridge Rule
Always use 'abtauen' for your fridge. If you say 'tauen', it sounds like the fridge is made of ice.
Butter Alert
Never say 'Die Butter taut'. Germans will find it very confusing or funny.
Social Success
Use 'auftauen' to compliment someone: 'Du taust ja richtig auf!' (You're really warming up!)
Exemplos
6Endlich taut es draußen!
It's finally thawing outside!
A classic observation when winter starts to fade.
Ich muss noch das Hähnchen auftauen.
I still need to defrost the chicken.
Uses the separable prefix 'auf' for active defrosting.
Die Stimmung zwischen den Firmen beginnt zu tauen.
The mood between the companies is starting to thaw.
Metaphorical use for improving business relations.
Er war erst schüchtern, aber dann ist er langsam aufgetaut.
He was shy at first, but then he slowly thawed out.
Describes someone becoming more talkative and relaxed.
Mein Gefrierschrank ist kaputt, alles taut!
My freezer is broken, everything is thawing!
Expressing slight panic over melting ice cream.
Nach ihrem Streit taute das Eis zwischen ihnen langsam.
After their argument, the ice between them slowly thawed.
Poetic use for healing a relationship.
Teste-se
Fill in the correct form of 'tauen' or 'auftauen'.
Im Frühling ______ der Schnee in den Bergen.
Snow (Schnee) 'taut' in German.
Which sentence is correct for a social situation?
Wie beschreibt man eine Person, die nicht mehr schüchtern ist?
'Auftauen' is the standard verb for someone losing their shyness.
Match the verb to the object.
Match the following:
Each context requires a specific variation of the verb.
Complete the dialogue.
A: War das Meeting schwierig? B: Ja, aber nach dem Witz ist die Stimmung endlich ______.
The prefix 'auf-' is needed for social 'thawing'.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
Tauen vs. Schmelzen
Banco de exercicios
4 exerciciosIm Frühling ______ der Schnee in den Bergen.
Snow (Schnee) 'taut' in German.
Wie beschreibt man eine Person, die nicht mehr schüchtern ist?
'Auftauen' is the standard verb for someone losing their shyness.
Combine cada item a esquerda com seu par a direita:
Each context requires a specific variation of the verb.
A: War das Meeting schwierig? B: Ja, aber nach dem Witz ist die Stimmung endlich ______.
The prefix 'auf-' is needed for social 'thawing'.
🎉 Pontuação: /4
Perguntas frequentes
10 perguntasUsually, we use 'schmelzen' for hearts (Mein Herz schmilzt). 'Tauen' sounds more like a literal block of ice.
'Tauen' is for the physical process of ice melting. 'Auftauen' is used for people or for the start of a social warming.
It is a weak (regular) verb: tauen, taute, getaut.
It's better to say 'Ich lasse das Fleisch auftauen'.
It refers to a period of liberalization or 'thawing' of strict rules.
Yes, it is standard German used in Germany, Austria, and Switzerland.
No, for metal you must use 'schmelzen'.
We usually say 'enteisen' (de-ice) or 'abtauen'.
Not necessarily, it describes the process of it becoming liquid.
Sometimes colloquially if a screen was 'frozen', but 'entsperren' is better.
Frases relacionadas
auftauen
similarto warm up (socially)
abtauen
specialized formto defrost
schmelzen
similarto melt
das Eis brechen
synonymto break the ice
antauen
specialized formto start thawing