At the A1 level, 'Familiensinn' is a quite advanced word, but you can understand it by breaking it down. 'Familie' is one of the first words you learn—it means 'family.' 'Sinn' in this context means 'sense' or 'feeling.' So, 'Familiensinn' is a 'sense for family.' You can use it simply: 'Mein Vater hat Familiensinn.' This means your father likes family activities and takes care of everyone. Even if you don't use the word yourself yet, knowing it helps you understand when people talk about what is important to them. In Germany, family is very important, and many people have this 'sense.' You might hear it when someone explains why they stay at home on the weekend instead of going out: 'Ich habe Familiensinn.' It is a positive word. You don't need to worry about complex grammar yet; just remember it is 'der Familiensinn' (masculine). If you want to say someone is a family person, you can also say 'Er ist ein Familienmensch,' which is a bit easier at this level. But if you use 'Familiensinn,' people will be very impressed with your vocabulary! Focus on the connection: Familie + Sinn = someone who loves their family and acts like it. You can imagine a picture of a big family dinner to remember this word. It's about the heart and the home.
At the A2 level, you are starting to describe people's personalities. 'Familiensinn' is a great 'character adjective noun' to use. Instead of just saying 'Er ist nett' (He is nice), you can say 'Er hat einen guten Familiensinn' (He has a good family spirit). This gives more detail. You should notice the 'n' in the middle: Familie-n-sinn. This is common in German when we put two words together. At this level, you can use it with simple verbs like 'haben' (to have) or 'zeigen' (to show). For example: 'Sie zeigt viel Familiensinn.' You might also see it in short texts about hobbies or personal interests. If someone says their hobby is 'Zeit mit der Familie verbringen' (spending time with family), you can summarize this by saying they have 'Familiensinn.' It is also useful for talking about traditions. If a family meets every Sunday for cake, they have a strong 'Familiensinn.' Remember that it is a masculine noun, so in the accusative case (when it is the object), it becomes 'einen Familiensinn.' For example: 'Ich suche einen Partner mit Familiensinn.' This is a very common sentence in Germany! It shows that you value loyalty and kindness. Try to use it when you talk about your own family or your friends' families.
As a B1 learner, you should be able to use 'Familiensinn' to express more complex ideas about values and social life. This word is perfect for the 'Family and Relationships' module of your studies. You can now use it with more specific adjectives like 'ausgeprägt' (pronounced/strong) or 'mangelnd' (lacking). For instance, 'Ein ausgeprägter Familiensinn ist in vielen Kulturen wichtig.' You can also use it to explain motivations: 'Er hat den Job abgelehnt, weil er einen starken Familiensinn hat und nicht so weit weg von seinen Eltern wohnen wollte.' This shows you understand how values influence decisions. At this level, you should also be aware of the difference between 'Familiensinn' and 'Familienmensch.' 'Familiensinn' is the abstract quality (the 'sense'), while 'Familienmensch' is the person who has it. You can use them together: 'Als echter Familienmensch hat er natürlich viel Familiensinn.' You might also encounter this word in discussions about 'Work-Life-Balance.' Many German companies now try to support the 'Familiensinn' of their employees by offering flexible hours. In your writing, you can use it to add depth to character descriptions or to discuss the importance of social bonds. It is a key word for understanding German 'Gemütlichkeit' and the value placed on the private sphere.
At the B2 level, you can use 'Familiensinn' in more formal and abstract discussions. You should be able to talk about how 'Familiensinn' affects society as a whole. For example, you could discuss whether modern technology and globalization are weakening the traditional 'Familiensinn.' You can use the word in the genitive case or with more complex sentence structures: 'Trotz des gesellschaftlichen Wandels bleibt der Familiensinn ein zentraler Wert.' You should also be able to use synonyms or related terms like 'Zusammenhalt' or 'Verantwortungsbewusstsein' to avoid repetition. In a debate, you might say: 'Man darf Familiensinn nicht mit bloßer Abhängigkeit verwechseln; es geht um freiwillige Solidarität.' You can also use it to analyze literature or films, discussing a protagonist's 'inneren Konflikt zwischen beruflichem Ehrgeiz und seinem Familiensinn.' At this stage, you should also recognize the word in more nuanced contexts, such as 'unternehmerischer Familiensinn' (a sense of family within a business). This shows you understand that the concept can be applied metaphorically to groups that aren't biological families but act like one. Your vocabulary should now include the ability to describe the 'absence' of this trait using words like 'Desinteresse' or 'Entfremdung.'
At the C1 level, you should have a sophisticated grasp of 'Familiensinn' and its cultural implications. You can use it to discuss sociological theories, such as the 'Individualisierungsthese' (individualization thesis) and how it contrasts with the 'Beständigkeit des Familiensinns' (permanence of family spirit). You should be able to use the word in highly formal contexts, such as academic essays or professional presentations. For example: 'Die Erosion des traditionellen Familiensinns wird oft als Symptom einer zunehmend fragmentierten Gesellschaft gedeutet.' You can also explore the historical evolution of the term, perhaps linking it to the bourgeois ideals of the 19th century or the 'Hausvater' model. Your usage should be precise, distinguishing between 'Familiensinn' as a personal virtue and as a social construct used in political rhetoric. You can use idiomatic expressions and varied sentence patterns, such as: 'Es zeugt von einem tief verwurzelten Familiensinn, wenn...' or 'Inwiefern ist der Familiensinn heute noch anschlussfähig an moderne Lebensentwürfe?' You should also be able to handle irony or sarcasm involving the word, for example, when describing a family that is only 'close' for the sake of appearances. At this level, you are not just using a word; you are wielding a cultural concept.
At the C2 level, you use 'Familiensinn' with the nuance of a native speaker, understanding its deepest connotations and subtle shifts in meaning. You can integrate it into complex philosophical or socio-political critiques. You might write about the 'Instrumentalisierung des Familiensinns durch konservative Narrative' or discuss the 'Dialektik zwischen individuellem Freiheitsstreben und dem kollektiven Anspruch des Familiensinns.' You are comfortable using the word in any register, from high-brow literary criticism to subtle everyday conversation. You understand how the word interacts with other high-level concepts like 'Subsidiariät' (subsidiarity) in the context of the German social state, where 'Familiensinn' is a prerequisite for the family's role as the primary provider of care. You can also play with the word's components in creative writing, perhaps inventing related compounds or using it in metaphors about roots, anchors, and social fabric. Your mastery allows you to detect when the word is being used to exert emotional pressure or when it truly represents a genuine character trait. You can discuss the 'Prekarisierung des Familiensinns' in the context of mobile labor markets and modern 'Patchwork-Familien,' showing a comprehensive understanding of how the term adapts to contemporary realities.

der Familiensinn em 30 segundos

  • Familiensinn is a masculine German noun meaning 'family spirit' or 'family-mindedness.'
  • It describes the internal motivation to prioritize family needs and maintain close bonds.
  • Commonly used with adjectives like 'ausgeprägt' (strong) or 'mangelnd' (lacking).
  • It is a highly valued social virtue in German-speaking cultures, often linked to reliability.
The German noun der Familiensinn is a profound and culturally resonant term that goes far beyond the simple English translation of 'family spirit.' At its core, it describes a person's intrinsic orientation toward the well-being, cohesion, and priority of their family unit. When a German speaker says someone has a 'starken Familiensinn,' they are attributing a specific character trait to them: the quality of being a 'family person' who values domestic harmony and kinship above individualistic pursuits. This word is a compound of Familie (family) and Sinn (sense, mind, or spirit). In this context, Sinn functions similarly to words like Gemeinsinn (public spirit) or Ordnungssinn (sense of order), suggesting an internal compass or a natural inclination.
Core Concept
The innate drive to prioritize family needs, maintain traditions, and foster close emotional bonds between relatives across generations.
Cultural Nuance
In German-speaking societies, having a 'Familiensinn' is often seen as a stabilizing social virtue, contrasting with perceived modern trends of isolation or extreme career-focus.
Historically, the concept gained significant weight during the Biedermeier period and the 19th century, where the private sphere of the family was idealized as a sanctuary. Today, you will encounter this word in a variety of contexts: from dating profiles where someone lists it as a desired trait in a partner, to job interviews where a candidate might describe how they balance their professional drive with their personal values. It is also a staple in eulogies or birthday speeches to honor a patriarch or matriarch.

Mein Bruder hat einen sehr ausgeprägten Familiensinn; er verpasst kein einziges gemeinsames Abendessen.

It is important to note that 'Familiensinn' is not just about 'liking' one's family; it implies a sense of duty and loyalty. A person with this trait is expected to help out in times of crisis, celebrate milestones together, and keep the 'family engine' running. It is often used to describe men specifically in a positive light (e.g., 'ein Familienmensch mit viel Familiensinn'), suggesting they are reliable providers and present fathers.

In unserer modernen Gesellschaft scheint der traditionelle Familiensinn manchmal verloren zu gehen.

Ohne seinen starken Familiensinn hätte der Clan die schweren Zeiten nicht überstanden.

Sie schätzt an ihm besonders seinen Familiensinn und seine Zuverlässigkeit.

Der Film thematisiert den Konflikt zwischen Karriereambitionen und Familiensinn.

Psychological Aspect
It refers to the emotional intelligence required to navigate family dynamics and prioritize collective happiness over personal ego.
Usage in Media
Often found in lifestyle magazines, psychological advice columns, and literature discussing the 'Generationenvertrag' (generational contract).
To conclude, 'Familiensinn' is the invisible glue of German domestic life. It is the reason why Sunday coffee and cake (Kaffee und Kuchen) remains a sacred ritual for many, and why young adults often travel across the country just to spend a weekend with their parents. It is a word that encapsulates warmth, duty, and a deep sense of belonging.
Using Familiensinn correctly in German requires understanding its typical grammatical companions—mostly specific verbs and adjectives that highlight the intensity of this trait. Because it is a character trait, we often use the verb haben (to have) or besitzen (to possess). For example, 'Er hat viel Familiensinn' (He has a lot of family spirit). If you want to emphasize that this trait is very strong, the most common adjective is ausgeprägt (pronounced or distinct). You will frequently hear the phrase 'einen ausgeprägten Familiensinn haben.'
Common Verbs
Haben (to have), beweisen (to prove/show), zeigen (to show), mangeln an (to lack), fördern (to promote).
In a sentence describing a lack of this quality, you might say: 'Ihm mangelt es an jeglichem Familiensinn' (He lacks any sense of family). This is a strong criticism in German culture, suggesting the person is selfish or detached from their roots. On the other hand, 'beweisen' is used when someone's actions demonstrate their loyalty: 'In der Krise hat sie ihren Familiensinn bewiesen' (In the crisis, she proved her family spirit).

Es ist wichtig, den Familiensinn schon bei Kindern zu fördern.

Trotz seines Erfolges hat er seinen Familiensinn nie verloren.

Another interesting way to use the word is in the context of social or political discussions. For instance, when discussing state support for families, one might say: 'Die Politik muss den Familiensinn der Bürger stärken.' Here, it refers to the general willingness of people to care for their relatives, which reduces the burden on the state.
Adjective Pairings
Stark (strong), tief (deep), gesund (healthy), fehlend (missing), traditionell (traditional).
When using it in the genitive case, which is common in formal writing, it looks like this: 'Wegen seines ausgeprägten Familiensinns verzichtete er auf die Beförderung im Ausland' (Because of his strong family spirit, he declined the promotion abroad). This highlights the trade-offs often associated with this trait.

Sein mangelnder Familiensinn führte oft zu Konflikten mit seiner Frau.

Ein gesunder Familiensinn ist die Basis für ein stabiles Zuhause.

Kann man Familiensinn eigentlich lernen oder ist er angeboren?

In colloquial speech, people might shorten the concept by just saying someone is a 'Familienmensch' (family person), but 'Familiensinn' adds a layer of moral quality and intentionality. It is the 'why' behind being a 'Familienmensch.' Finally, consider the use of 'Familiensinn' in literature or film reviews. A critic might write: 'Der Regisseur fängt den zerbrechlichen Familiensinn einer vom Krieg gezeichneten Gruppe ein.' This illustrates the word's versatility in describing not just individuals, but the atmosphere of a group.
The word Familiensinn is ubiquitous in German life, appearing in both intimate private conversations and broad public discourse. One of the most common places to hear it is during family celebrations like weddings, anniversaries, or significant birthdays (like a 70th or 80th). In these settings, a speaker—often the oldest child or a sibling—will praise the guest of honor by saying, 'Was dich besonders auszeichnet, ist dein unermüdlicher Familiensinn.' It serves as a high compliment, acknowledging the person's role as the emotional anchor of the family.
In Dating and Relationships
On dating apps or in personal ads (Partneranzeigen), you will often see 'Familiensinn' listed under 'What I'm looking for' or 'About me.' It signals that the person is looking for a serious, long-term commitment and potentially wants to start a family of their own.
In the workplace, though it might seem out of place, 'Familiensinn' is discussed in the context of corporate culture. Some small to medium-sized German companies (the famous Mittelstand) pride themselves on having a 'familiäre Atmosphäre' (family-like atmosphere) and look for employees who possess a certain Familiensinn—meaning they are team players who care about their colleagues like family.

Unsere Firma ist ein Familienbetrieb, und wir legen Wert auf Familiensinn unter den Mitarbeitern.

In der Anzeige stand, dass sie einen Partner mit Humor und Familiensinn sucht.

Oma lobte immer Papas Familiensinn, weil er jedes Wochenende anrief.

You will also find this word in psychological contexts or self-help books. Experts might discuss how a 'gestörter Familiensinn' (disturbed sense of family) can lead to generational trauma or how to rebuild 'Familiensinn' after a divorce. In political debates, conservative parties often use the word to advocate for policies that support the 'traditional family' model, arguing that 'Familiensinn' is the foundation of a healthy nation.
In Literature
Authors like Thomas Mann (in 'Buddenbrooks') explore the slow decay of 'Familiensinn' as a family's fortune and values shift over generations.

Der Redner betonte den Familiensinn als Grundpfeiler unserer Gesellschaft.

Ohne echten Familiensinn wird das Weihnachtsfest oft zur bloßen Pflichtveranstaltung.

Lastly, in the era of social media, you might see hashtags like #Familiensinn under photos of large family gatherings, multi-generational vacations, or even simple moments like a parent playing with their child. It has become a way to brand one's lifestyle as 'value-oriented' and 'grounded.' Whether in a heartfelt toast or a political manifesto, 'Familiensinn' remains a keyword for understanding the social fabric of Germany.
For English speakers learning German, the primary challenge with Familiensinn is not its pronunciation, but its specific semantic boundaries and grammatical behavior. A frequent mistake is confusing it with related but distinct words like Familiengefühl (family feeling) or Familienglück (family happiness). While they sound similar, they are not interchangeable. Familienglück describes the state of being happy within a family, whereas Familiensinn is the character trait that leads to that happiness.
Mistake 1: Confusing with 'Familienmensch'
Learners often say 'Er ist ein Familiensinn' (He is a family spirit). This is incorrect. You should say 'Er ist ein Familienmensch' (He is a family person) or 'Er hat Familiensinn' (He has family spirit). 'Familiensinn' is the quality, not the person.
Another common error involves the use of articles and quantifiers. In English, we might say 'He has a strong family spirit.' In German, while you can use 'einen starken Familiensinn,' it is also very common to use it without an article in a general sense: 'Er hat viel Familiensinn.' Using the wrong preposition is another pitfall. One has a sense *for* family in English, but in German, it is simply 'Familiensinn haben'—no preposition is needed between the person and the trait.

Wrong: Er ist ein großer Familiensinn.
Right: Er hat einen großen Familiensinn.

Mistake 2: Overusing the Plural
Avoid saying 'die Familiensinne.' This trait is considered an abstract quality that individuals possess. You wouldn't talk about 'family spirits' in the plural when referring to different people's mindsets.

Wrong: Sie zeigt ihren Sinn für Familie.
Better: Sie zeigt ihren Familiensinn.

(While 'Sinn für Familie' is grammatically correct, 'Familiensinn' is the much more idiomatic and common single word).

Wrong: Er hat keinen Sinn von Familie.
Right: Er hat keinen Familiensinn.

Learners also sometimes struggle with the word's gender. Since it ends in '-sinn' (der Sinn), the compound is masculine. Using 'die Familiensinn' or 'das Familiensinn' will lead to incorrect adjective endings (e.g., *starke* instead of *starken* in the accusative). Finally, be careful not to confuse it with 'Familienstand' (marital status). While both start with 'Familien-', they are completely different concepts—one is a legal status, the other a character trait. By avoiding these common pitfalls, you will sound more natural and precise when discussing the complexities of family life in German.
To truly master the concept of Familiensinn, it helps to understand its lexical neighborhood. German has several words that touch on family loyalty and cohesion, each with its own specific flavor. The most direct alternative is Sinn für die Familie, which is slightly more descriptive but less punchy than the compound noun.
Familienzusammenhalt
This refers to the 'cohesion' or 'solidarity' within the family. While 'Familiensinn' is a trait of an individual, 'Zusammenhalt' is a quality of the group as a whole. You might say: 'Dank ihres Familiensinns ist der Familienzusammenhalt sehr stark.'
Häuslichkeit
This means 'domesticity' or a love for being at home. While a person with 'Familiensinn' is often 'häuslich' (domestic), 'Häuslichkeit' focuses more on the physical home and the comfort of the domestic sphere, whereas 'Familiensinn' focuses on the people and the relationships.
Another related term is Sippenhaft, though this is a very negative, historical, and legal term referring to 'kin liability' (where a family is held responsible for one member's crimes). It's the dark, forced side of family connection, whereas 'Familiensinn' is positive and voluntary.

Vergleich: Familiensinn (Eigenschaft) vs. Familienzusammenhalt (Zustand der Gruppe).

Er hat viel Familiensinn, aber er ist nicht besonders häuslich; er reist gerne mit seinen Kindern um die Welt.

If you want to describe someone who is simply a 'family man' or 'family woman,' use Familienmensch. This is the most common colloquial term. If you want to talk about 'family values' in a political or ethical sense, you would use Familienwerte.
Gemeinsinn vs. Familiensinn
'Gemeinsinn' is public spirit or civic-mindedness. A person can have a strong 'Familiensinn' but lack 'Gemeinsinn' if they only care about their own relatives and not the wider community.

Statt Familiensinn könnte man auch 'Sinn für familiäre Belange' sagen, aber das klingt sehr bürokratisch.

Ihr ausgeprägtes Verantwortungsbewusstsein gegenüber Verwandten ist ein Zeichen für ihren Familiensinn.

In summary, while 'Familienmensch' is the person, 'Familiensinn' is the spirit. 'Zusammenhalt' is the result, and 'Häuslichkeit' is the preference for the home. Understanding these distinctions allows you to describe social dynamics in German with much greater precision.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word 'Sinn' originally had to do with 'going' or 'traveling' (related to English 'send'). So 'Familiensinn' is literally the direction in which your mind 'travels' toward your family.

Guia de pronúncia

UK /faˈmiːliənˌzɪn/
US /faˈmiːliənˌzɪn/
Primary stress on the second syllable: Fa-MÍ-li-en-sinn. Secondary stress on the fifth syllable: sinn.
Rima com
Gewinn (profit) Beginn (beginning) Kinn (chin) Sinn (sense) dahin (away) drin (inside) hin (there) Zinn (tin)
Erros comuns
  • Stressing the first syllable (FÁ-milie).
  • Pronouncing the 'ie' as two separate vowels instead of a long 'i'.
  • Forgetting the linking 'n' in the middle.
  • Pronouncing 'Sinn' with a long 'i' (like 'seen'). It must be short.
  • Missing the 'v' sound if they confuse it with English 'family'.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize because of 'Familie', but the compound structure requires B1 level understanding.

Escrita 4/5

Requires correct use of the linking 'n' and masculine endings.

Expressão oral 3/5

Pronunciation is straightforward, but it's a 'heavy' word for casual talk.

Audição 2/5

Clearly audible in speeches and serious conversations.

O que aprender depois

Pré-requisitos

die Familie der Sinn haben wichtig stark

Aprenda a seguir

der Familienzusammenhalt die Geborgenheit die Verpflichtung der Ahne das Erbe

Avançado

die Subsistenzwirtschaft der Generationenvertrag die Kernfamilie das Patriarchat die Sippenhaft

Gramática essencial

Compound Nouns (Komposita)

Familie + Sinn = Familiensinn (The gender is determined by the last word: der Sinn).

The Linking 'n' (Fugen-n)

Familie-n-sinn. The 'n' is added for easier pronunciation.

Genitive Case with Masculine Nouns

Des Familiensinns (Add -s or -es to the noun).

Adjective Endings with 'der'-words

Ein starker Familiensinn (Nominative), einen starken Familiensinn (Accusative).

Abstract Nouns and Articles

Familiensinn ist wichtig. (Often used without an article when speaking generally).

Exemplos por nível

1

Mein Bruder hat viel Familiensinn.

My brother has a lot of family spirit.

Simple subject-verb-object structure.

2

Hast du Familiensinn?

Do you have family spirit?

Question form using 'haben'.

3

Sie liebt ihre Familie und hat viel Familiensinn.

She loves her family and has a lot of family spirit.

Connecting two simple clauses with 'und'.

4

Familiensinn ist wichtig für uns.

Family spirit is important for us.

Using the noun as a subject with 'ist'.

5

Er zeigt seinen Familiensinn beim Essen.

He shows his family spirit during dinner.

Using 'zeigen' (to show).

6

Wir brauchen mehr Familiensinn.

We need more family spirit.

Using 'brauchen' (to need).

7

Mein Opa hatte einen starken Familiensinn.

My grandpa had a strong family spirit.

Past tense 'hatte' and adjective 'starken'.

8

Ohne Familiensinn ist man oft allein.

Without family spirit, one is often alone.

Using the preposition 'ohne' which takes the accusative.

1

Ich suche einen Partner mit viel Familiensinn.

I am looking for a partner with a lot of family spirit.

Using 'mit' + dative.

2

Sein Familiensinn macht ihn sehr sympathisch.

His family spirit makes him very likable.

The noun 'Familiensinn' is the subject.

3

In meiner Familie wird Familiensinn großgeschrieben.

Family spirit is highly valued in my family.

Idiom: 'etwas wird großgeschrieben' (something is valued).

4

Sie hat ihren Familiensinn von ihrer Mutter geerbt.

She inherited her family spirit from her mother.

Using the verb 'erben' (to inherit).

5

Warum ist Familiensinn für dich so wichtig?

Why is family spirit so important to you?

W-question with 'warum'.

6

Er beweist seinen Familiensinn durch seine Hilfe.

He proves his family spirit through his help.

Using 'durch' (through) + accusative.

7

Ein guter Familiensinn verbindet die Generationen.

A good family spirit connects the generations.

The verb 'verbinden' means to connect.

8

Manchmal fehlt ihm der nötige Familiensinn.

Sometimes he lacks the necessary family spirit.

Using 'fehlen' (to lack/be missing).

1

Trotz seiner Karriere hat er seinen Familiensinn bewahrt.

Despite his career, he has preserved his family spirit.

Using 'trotz' (despite) + genitive.

2

Ein ausgeprägter Familiensinn ist die Basis für Vertrauen.

A pronounced family spirit is the basis for trust.

Using the adjective 'ausgeprägt' (pronounced/distinct).

3

Sie verzichtete aus Familiensinn auf die Reise.

She gave up the trip out of family spirit.

Using 'aus' (out of) to show motivation.

4

Es ist schwer, Beruf und Familiensinn zu vereinbaren.

It is difficult to reconcile career and family spirit.

Using 'vereinbaren' (to reconcile/balance).

5

Ihr Familiensinn zeigt sich in kleinen Gesten.

Her family spirit shows itself in small gestures.

Reflexive verb 'sich zeigen'.

6

Der Film beschreibt den mangelnden Familiensinn des Vaters.

The film describes the father's lack of family spirit.

Genitive case: 'des Vaters'.

7

Wir sollten den Familiensinn unserer Kinder fördern.

We should promote the family spirit of our children.

Using the modal verb 'sollten' (should).

8

Er ist bekannt für seinen Humor und seinen Familiensinn.

He is known for his humor and his family spirit.

Using 'bekannt für' + accusative.

1

In Krisenzeiten wird der Familiensinn oft auf die Probe gestellt.

In times of crisis, family spirit is often put to the test.

Passive voice 'wird ... gestellt'.

2

Sein Familiensinn steht im Widerspruch zu seinem Egoismus.

His family spirit contradicts his selfishness.

Expression: 'im Widerspruch stehen zu' (to contradict).

3

Man schreibt den Südländern oft einen starken Familiensinn zu.

A strong family spirit is often attributed to people from the south.

Using 'zuschreiben' (to attribute).

4

Die Politik versucht, den Familiensinn durch Steuerentlastungen zu stärken.

Politics tries to strengthen family spirit through tax relief.

Infinitiv mit zu: 'zu stärken'.

5

Ohne einen gewissen Familiensinn zerbricht jede Gemeinschaft.

Without a certain family spirit, every community breaks apart.

Using 'gewissen' (certain/some).

6

Sie hat ihren Familiensinn über ihre eigenen Wünsche gestellt.

She put her family spirit above her own desires.

Using 'über etwas stellen' (to prioritize over something).

7

Der Roman thematisiert den Verlust des Familiensinns in der Moderne.

The novel addresses the loss of family spirit in modern times.

Using 'thematisieren' (to address/theme).

8

Es bedarf eines großen Familiensinns, um diese Last zu tragen.

It requires a great family spirit to bear this burden.

Using 'es bedarf' + genitive (it requires).

1

Die Erosion des Familiensinns ist ein vieldiskutiertes soziologisches Phänomen.

The erosion of family spirit is a much-discussed sociological phenomenon.

High-level vocabulary: 'Erosion', 'Phänomen'.

2

Er appellierte an den Familiensinn der Erben, um den Verkauf zu verhindern.

He appealed to the family spirit of the heirs to prevent the sale.

Using 'appellieren an' + accusative.

3

Sein Familiensinn war lediglich eine Fassade für seine Kontrollsucht.

His family spirit was merely a facade for his need for control.

Using 'Fassade' metaphorically.

4

Inwiefern korreliert Familiensinn mit wirtschaftlicher Stabilität?

To what extent does family spirit correlate with economic stability?

Using 'Inwiefern' (to what extent) and 'korrelieren'.

5

Ihr Handeln war von einem tiefen, fast religiösen Familiensinn geprägt.

Her actions were characterized by a deep, almost religious family spirit.

Passive with 'von ... geprägt'.

6

Man kann den Familiensinn nicht verordnen, er muss wachsen.

You cannot prescribe family spirit; it must grow.

Using 'verordnen' (to prescribe/order).

7

Die Autorin hinterfragt den Begriff des Familiensinns kritisch.

The author critically questions the concept of family spirit.

Using 'hinterfragen' (to question/scrutinize).

8

Sein Familiensinn manifestierte sich in der Pflege seiner kranken Eltern.

His family spirit manifested itself in the care of his sick parents.

Using 'manifestieren' (to manifest).

1

Der Familiensinn fungiert hier als soziokulturelles Korrektiv zum Individualismus.

Family spirit functions here as a socio-cultural corrective to individualism.

Academic terminology: 'fungiert als', 'Korrektiv'.

2

Es ist die Dialektik zwischen Autonomie und Familiensinn, die dieses Drama prägt.

It is the dialectic between autonomy and family spirit that characterizes this drama.

Using 'Dialektik' (dialectic).

3

Die Instrumentalisierung des Familiensinns zu politischen Zwecken ist riskant.

The instrumentalization of family spirit for political purposes is risky.

Complex noun-heavy style (Nominalstil).

4

Ein verkümmerter Familiensinn führt oft zu einer emotionalen Entfremdung.

A stunted family spirit often leads to emotional alienation.

Using 'verkümmert' (stunted/atrophied).

5

Sie beschwor den Familiensinn herauf, um den drohenden Bruch abzuwenden.

She conjured up the family spirit to avert the looming rupture.

Using 'heraufbeschwören' (to conjure up/invoke).

6

In der Postmoderne erfährt der Familiensinn eine radikale Neudefinition.

In postmodernity, family spirit undergoes a radical redefinition.

Using 'erfahren' in the sense of 'undergo'.

7

Sein Familiensinn war so absolut, dass er jede Kritik im Keim erstickte.

His family spirit was so absolute that it nipped any criticism in the bud.

Idiom: 'im Keim ersticken' (to nip in the bud).

8

Der Familiensinn dient oft als moralisches Alibi für Vetternwirtschaft.

Family spirit often serves as a moral alibi for nepotism.

Using 'moralisches Alibi' and 'Vetternwirtschaft'.

Sinônimos

Familienbewusstsein Sinn für die Familie Häuslichkeit Familienliebe Sippengefühl Zusammenhalt Verantwortungsbewusstsein Gemeinsinn

Antônimos

Einzelgängertum Familiendesinteresse Egoismus Entfremdung

Colocações comuns

ausgeprägter Familiensinn
mangelnder Familiensinn
Familiensinn beweisen
Familiensinn haben
Familiensinn fördern
starker Familiensinn
traditioneller Familiensinn
Familiensinn zeigen
gesunder Familiensinn
Familiensinn besitzen

Frases Comuns

Viel Familiensinn besitzen

— To have a deep sense of family loyalty. It implies it is a core part of the personality.

Meine Tante besitzt unglaublich viel Familiensinn.

An Familiensinn mangeln

— To lack family spirit. Used as a criticism of someone's character.

Es mangelt ihm völlig an Familiensinn.

Den Familiensinn großschreiben

— To value family spirit very highly. A common idiom for priorities.

In diesem Haus wird Familiensinn großgeschrieben.

Aus Familiensinn handeln

— To act out of family loyalty. Describes the motivation for an action.

Sie hat nur aus Familiensinn so gehandelt.

Ein Mensch mit Familiensinn

— A person with family spirit. A common way to describe someone's type.

Er ist ein Mensch mit viel Familiensinn.

Familiensinn und Heimatliebe

— Family spirit and love for one's homeland. Often used together in traditional contexts.

Beide Werte, Familiensinn und Heimatliebe, sind ihm heilig.

Den Familiensinn stärken

— To strengthen the sense of family. Often used in social or educational contexts.

Gemeinsame Urlaube stärken den Familiensinn.

Keinen Funken Familiensinn haben

— To not have a spark of family spirit. A very strong negative expression.

Er hat keinen Funken Familiensinn in sich.

Familiensinn als Tugend

— Family spirit as a virtue. Used in ethical or philosophical discussions.

Er betrachtet Familiensinn als die höchste Tugend.

Ein ausgeprägter Sinn für Familie

— A pronounced sense for family. An alternative way to say the same thing.

Sie hat einen ausgeprägten Sinn für Familie.

Frequentemente confundido com

der Familiensinn vs Familienstand

This means marital status (single, married, etc.), not character trait.

der Familiensinn vs Familienglück

This is the state of being happy with family, not the inner sense of loyalty.

der Familiensinn vs Gemeinsinn

This is public spirit for the whole community, not just the family.

Expressões idiomáticas

"Blut ist dicker als Wasser"

— Family ties are stronger than any other relationships. Often cited alongside 'Familiensinn'.

Er half seinem kriminellen Bruder, denn Blut ist dicker als Wasser.

colloquial
"Die Familie geht über alles"

— Family comes before everything else. The ultimate expression of 'Familiensinn'.

Bei ihm geht die Familie über alles, egal was passiert.

neutral
"Sich für die Familie aufopfern"

— To sacrifice oneself for the family. A common manifestation of extreme 'Familiensinn'.

Sie hat sich ihr ganzes Leben für die Familie aufgeopfert.

neutral
"Das Nest hüten"

— To guard the nest. Refers to staying home and taking care of the family unit.

Während er reiste, hütete sie mit viel Familiensinn das Nest.

metaphorical
"Ein Familienmensch durch und durch"

— A family person through and through. Describes someone with 100% 'Familiensinn'.

Mein Onkel ist ein Familienmensch durch und durch.

colloquial
"In der Familie bleiben"

— To keep it in the family. Refers to secrets, money, or traditions.

Dieses Rezept soll in der Familie bleiben.

neutral
"Den Stammbaum ehren"

— To honor the family tree. Refers to respecting ancestors and heritage.

Sein Familiensinn zeigt sich darin, wie er den Stammbaum ehrt.

formal/literary
"Alles für die Sippe tun"

— To do everything for the clan. A somewhat archaic but strong way to express loyalty.

Er würde alles für die Sippe tun.

informal
"Die Fahne der Familie hochhalten"

— To keep the family flag flying. To maintain the family's reputation and spirit.

Nach dem Tod des Vaters hielt sie die Fahne der Familie hoch.

metaphorical
"Ein Herz für die Seinen haben"

— To have a heart for one's own people. Refers to deep care for relatives.

Er hat immer ein Herz für die Seinen gehabt.

literary

Fácil de confundir

der Familiensinn vs Familiengefühl

Sounds very similar.

Familiengefühl is a momentary feeling of belonging; Familiensinn is a permanent character trait.

Nach dem Streit war das Familiengefühl weg, aber sein Familiensinn blieb.

der Familiensinn vs Familienmensch

Both describe family orientation.

Familienmensch is a noun for a person; Familiensinn is the noun for the quality they have.

Als Familienmensch hat er einen starken Familiensinn.

der Familiensinn vs Häuslichkeit

Both involve staying at home.

Häuslichkeit is about loving the home environment; Familiensinn is about loving the people in the family.

Er ist häuslich, hat aber wenig Familiensinn; er mag nur seine Ruhe im Haus.

der Familiensinn vs Sippe

Both refer to kin.

Sippe is often used for a large, extended clan or can have a slightly negative/mocking tone.

Die ganze Sippe kam zum Fest, weil sie alle viel Familiensinn haben.

der Familiensinn vs Zusammenhalt

Both mean staying together.

Zusammenhalt is the result (cohesion); Familiensinn is the cause (the individual's mindset).

Dank seines Familiensinns ist der Zusammenhalt in der Gruppe groß.

Padrões de frases

A2

Ich habe [Adjektiv] Familiensinn.

Ich habe viel Familiensinn.

B1

Wegen meines [Genitiv] verzichte ich auf...

Wegen meines Familiensinns verzichte ich auf die Party.

B1

Er beweist seinen Familiensinn, indem er...

Er beweist seinen Familiensinn, indem er seiner Schwester hilft.

B2

Es mangelt [Dativ-Objekt] an Familiensinn.

Es mangelt ihm an Familiensinn.

B2

Den Familiensinn über [Akkusativ] stellen.

Sie stellt den Familiensinn über ihre Karriere.

C1

Der Familiensinn gilt als [Nominativ]...

Der Familiensinn gilt als Grundpfeiler der Gesellschaft.

C1

Inwiefern ist der Familiensinn mit [Dativ] vereinbar?

Inwiefern ist der Familiensinn mit moderner Mobilität vereinbar?

C2

Die Manifestation des Familiensinns in...

Die Manifestation des Familiensinns in der häuslichen Pflege.

Família de palavras

Substantivos

die Familie (family)
der Sinn (sense)
der Familienmensch (family person)
der Familienkreis (family circle)
der Familienzusammenhalt (family cohesion)

Verbos

familien (rarely used as a verb)
besinnen (to reflect)
sinnen (to ponder)
verfamilien (to make something like a family - very rare)

Adjetivos

familiär (familial/family-like)
familienfreundlich (family-friendly)
sinnvoll (sensible/meaningful)
sinnlich (sensual)

Relacionado

das Heimweh (homesickness)
die Geborgenheit (security/coziness)
die Ahnenforschung (genealogy)
die Verwandtschaft (relatives/kinship)
das Erbe (heritage/inheritance)

Como usar

frequency

Common in written and formal spoken German; moderate in casual speech.

Erros comuns
  • Er ist ein Familiensinn. Er hat Familiensinn. / Er ist ein Familienmensch.

    You cannot be a 'sense'; you can only possess it or be a person who has it.

  • Sie hat ein großes Familiensinn. Sie hat einen großen Familiensinn.

    Familiensinn is masculine (der Sinn), so it needs the masculine accusative article 'einen' and the ending '-en'.

  • Ich liebe meinen Familiesinn. Ich liebe meinen Familiensinn.

    The linking 'n' is missing. It's 'Familie' + 'n' + 'Sinn'.

  • Er zeigt seinen Sinn von Familie. Er zeigt seinen Familiensinn. / Er zeigt seinen Sinn für die Familie.

    The preposition 'von' is incorrect here. Use the compound noun or 'für'.

  • Die Familiensinne sind wichtig. Der Familiensinn ist wichtig.

    The plural is almost never used for abstract character traits in German.

Dicas

Gender and Endings

Remember that 'Sinn' is masculine. This means all adjectives before 'Familiensinn' need masculine endings. In the accusative, it's 'einen starken Familiensinn'.

Use 'ausgeprägt'

The most natural adjective to use with 'Familiensinn' is 'ausgeprägt'. It sounds much more native than just saying 'groß' or 'viel'.

A High Compliment

If you want to compliment a German friend on how they treat their relatives, say they have 'viel Familiensinn'. It is considered a very noble trait.

The Linking N

Always write 'Familie-n-sinn'. Many learners forget this 'n', but it's essential for the rhythm of the word.

Don't say 'Ich bin ein Familiensinn'

This is a common error. You ARE a 'Familienmensch', but you HAVE 'Familiensinn'.

Beyond Just Liking Family

Remember that 'Familiensinn' implies duty. It's not just about enjoying dinner; it's about being there when things get tough.

Alternative 'Zusammenhalt'

If you want to describe how a whole family sticks together, use 'Familienzusammenhalt' instead of 'Familiensinn'.

Political Context

When you hear this in news, it's often about 'Familienpolitik' (family policy). It's a buzzword for social stability.

Family Sense

Translate it literally to 'Family Sense' in your head. Just like a 'Sense of Humor', it's a 'Sense of Family'.

Genitive Usage

To sound very professional, use it with 'wegen' and the genitive: 'Wegen seines Familiensinns...'

Memorize

Mnemônico

Imagine a big 'n' connecting 'Familie' and 'Sinn' like a bridge over which family members walk to help each other.

Associação visual

Picture a compass where the needle doesn't point North, but points to a house with a heart inside.

Word Web

Treue (loyalty) Liebe (love) Haus (house) Kinder (children) Eltern (parents) Tradition Hilfe (help) Sonntag (Sunday)

Desafio

Try to describe three actions you did this week that prove you have 'Familiensinn'. Use the phrase 'Ich habe meinen Familiensinn bewiesen, indem ich...'

Origem da palavra

A compound of the Latin-derived 'Familie' (from 'familia', meaning household) and the Germanic 'Sinn' (from Old High German 'sinnan', to travel or strive).

Significado original: The 'sense' or 'direction' one takes toward the household and its members.

Indo-European (Latin and Germanic roots).

Contexto cultural

Be aware that 'Familiensinn' can sometimes be used in conservative political contexts to exclude non-traditional family models, though its general use is positive and inclusive of any close-knit group.

The English 'family spirit' is close, but 'Familiensinn' feels more like a permanent character trait than a temporary mood.

Thomas Mann's 'Buddenbrooks' (a saga about the decline of a family's spirit). The TV show 'Diese Drombuschs' (a classic German family drama). Grimm's Fairy Tales (often emphasizing family loyalty).

Pratique na vida real

Contextos reais

Family Celebrations

  • Auf deinen Familiensinn!
  • Danke für deinen Familiensinn.
  • Ein Hoch auf unseren Familiensinn!
  • Niemand hat mehr Familiensinn als du.

Dating/Relationships

  • Suchst du jemanden mit Familiensinn?
  • Familiensinn ist mir sehr wichtig.
  • Er sollte Familiensinn haben.
  • Ohne Familiensinn klappt es nicht.

Job Interviews

  • Ich schätze den Familiensinn in dieser Firma.
  • Mein Familiensinn hilft mir beim Teamwork.
  • Wir fördern den Familiensinn unserer Angestellten.
  • Beruf und Familiensinn gehören für mich zusammen.

Social Criticism

  • Wo bleibt der Familiensinn?
  • Der Familiensinn schwindet leider.
  • Wir müssen den Familiensinn neu beleben.
  • Mangelnder Familiensinn ist ein Problem.

Literature/Art

  • Das Werk thematisiert den Familiensinn.
  • Ein Porträt des Familiensinns.
  • Die Zerstörung des Familiensinns.
  • Familiensinn als Motiv.

Iniciadores de conversa

"Wie wichtig ist Familiensinn in deiner Kultur?"

"Glaubst du, dass man Familiensinn lernen kann?"

"Wer in deiner Familie hat den stärksten Familiensinn?"

"Kann man zu viel Familiensinn haben?"

"Wie zeigt sich Familiensinn im Alltag?"

Temas para diário

Beschreibe eine Situation, in der du deinen Familiensinn bewiesen hast.

Ist Familiensinn in der heutigen digitalen Welt noch zeitgemäß?

Was bedeutet Familiensinn für dich persönlich?

Vergleiche den Familiensinn in Deutschland mit dem in deinem Heimatland.

Schreibe einen Brief an ein Familienmitglied und lobe seinen Familiensinn.

Perguntas frequentes

10 perguntas

Ja, in fast allen Kontexten ist es ein sehr positives Wort. Es beschreibt jemanden, der loyal, fürsorglich und verantwortungsbewusst gegenüber seinen Verwandten ist. In Deutschland gilt es als eine wichtige soziale Tugend. Nur in extremen Fällen könnte es negativ gedeutet werden, wenn jemand seine Familie über das Gesetz oder über andere wichtige soziale Pflichten stellt.

'Familiensinn' ist die Eigenschaft oder der Sinn an sich (das Abstraktum). 'Familienmensch' ist die Person, die diese Eigenschaft besitzt. Man sagt: 'Er ist ein Familienmensch' (He is a family person) und 'Er hat Familiensinn' (He has family spirit). Man kann nicht sagen 'Er ist ein Familiensinn'.

Da es ein maskulines Nomen ist, lautet der Genitiv 'des Familiensinns'. Beispiel: 'Wegen seines ausgeprägten Familiensinns blieb er in seiner Heimatstadt.' Das zusätzliche 's' am Ende ist obligatorisch.

Es gibt kein einzelnes Wort, das das exakte Gegenteil ist. Man benutzt oft 'mangelnder Familiensinn' oder 'kein Familiensinn'. Wörter wie 'Egoismus' oder 'Einzelgängertum' können in bestimmten Kontexten als Gegensätze fungieren, beschreiben aber etwas andere Aspekte.

Eigentlich bezieht sich das Wort auf die biologische oder rechtliche Familie. Wenn Freunde aber wie eine Familie sind, kann man es metaphorisch verwenden: 'Unsere Clique hat einen richtigen Familiensinn entwickelt.' Üblicher wäre hier jedoch 'Zusammenhalt' oder 'Wir-Gefühl'.

Nein, es ist absolut gebräuchlich. Man findet es in modernen Zeitungsartikeln, in der Werbung und in täglichen Gesprächen. Es hat zwar eine traditionelle Note, ist aber keineswegs aus der Mode gekommen.

Sehr wichtig! Ohne das 'n' (also 'Familiesinn') klingt das Wort für Deutsche falsch und abgehackt. Es ist ein sogenanntes Fugenelement, das die beiden Wörter 'Familie' und 'Sinn' verbindet.

Theoretisch ist der Plural 'Familiensinne', aber er wird in der Praxis nie verwendet. Man spricht immer von 'dem Familiensinn' als einem abstrakten Konzept, auch wenn man über mehrere Personen spricht.

Ja, das Wort ist im gesamten deutschsprachigen Raum (DACH-Region) bekannt und wird mit der gleichen Bedeutung verwendet.

Besonders in sozialen Berufen, in der Pflege oder im Familienrecht. Aber auch in der Personalabteilung (HR) wird darüber gesprochen, wenn es um die Vereinbarkeit von Familie und Beruf geht.

Teste-se 200 perguntas

writing

Beschreibe eine Person aus deiner Familie, die viel Familiensinn hat. Warum denkst du das?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Ist Familiensinn heute noch wichtig? Schreibe deine Meinung (ca. 100 Wörter).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreibe einen kurzen Dialog zwischen zwei Freunden über das Thema Familiensinn beim Dating.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Erkläre den Unterschied zwischen 'Familiensinn' und 'Egoismus'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Wie kann man den Familiensinn in einer modernen Gesellschaft fördern?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreibe eine fiktive Hochzeitsrede, in der du den Familiensinn des Bräutigams lobst.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Was sind die Nachteile von zu viel Familiensinn? Diskutiere.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Beschreibe, wie sich Familiensinn in deiner Kultur von dem in Deutschland unterscheidet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Entwirf eine Stellenanzeige für ein Familienunternehmen, das Wert auf Familiensinn legt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreibe ein Gedicht über den Familiensinn.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Berichte über eine Tradition in deiner Familie, die euren Familiensinn stärkt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Warum haben manche Menschen keinen Familiensinn? Analysiere mögliche Gründe.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Stell dir vor, du bist ein Psychologe. Gib Tipps, wie man den Familiensinn nach einem Streit wieder aufbaut.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Ist Familiensinn ein biologischer Instinkt oder ein soziales Konstrukt?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Fasse einen Film oder ein Buch zusammen, in dem Familiensinn eine große Rolle spielt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreibe 5 Sätze mit dem Wort 'Familiensinn' in verschiedenen Fällen (Nominativ, Genitiv, etc.).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Wie hat sich der Familiensinn in den letzten 50 Jahren verändert?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Beschreibe die Rolle des Familiensinns in der Politik.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Welche Rolle spielt der Familiensinn bei der Erziehung von Kindern?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreibe eine Rezension für einen Film, der den Verlust von Familiensinn zeigt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Erzähle von einer Person, die du kennst, die viel Familiensinn hat.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Diskutiere mit einem Partner: Ist Familiensinn angeboren oder erzogen?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Halte einen kurzen Vortrag über die Bedeutung der Familie in deinem Land.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Präsentiere deine Meinung zu: 'Karriere vs. Familiensinn'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Führe ein Rollenspiel durch: Ein Jobinterview, bei dem Familiensinn wichtig ist.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Debattiere: Sollte der Staat Familiensinn finanziell belohnen?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Beschreibe ein Bild, das für dich Familiensinn symbolisiert.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Erzähle eine Geschichte über einen Helden mit starkem Familiensinn.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Diskutiere über den Einfluss von Social Media auf den Familiensinn.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Erkläre einem Kind, was Familiensinn bedeutet.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Wie wirkt sich mangelnder Familiensinn auf Kinder aus? Diskutiere.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Vergleiche Familiensinn mit 'Gemeinsinn'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Gib ein Statement ab zum Thema 'Patchwork-Familien und Familiensinn'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Was sind typische Zeichen für Familiensinn in Deutschland?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Erzähle von einem Konflikt zwischen Familiensinn und eigenen Träumen.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Wie feiert man in deiner Familie? Zeigt das euren Familiensinn?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Analysiere den Begriff 'Sippenhaft' im Vergleich zu Familiensinn.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ist Familiensinn ein altmodisches Wort?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Wie kann man Familiensinn in einer Firma etablieren?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Was würdest du tun, wenn dein Partner keinen Familiensinn hätte?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre ein Interview mit einem Familienvater und notiere, wie oft er 'Familiensinn' sagt.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre eine Podcast-Folge über Psychologie und achte auf den Begriff 'Familiensinn'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre dir eine Hochzeitsrede auf YouTube an und versuche, die Tugenden des Paares zu verstehen.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre Nachrichten zum Thema Familienpolitik.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre ein Hörbuch von Thomas Mann und achte auf die Beschreibung der Familie.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre ein Lied über die Familie und analysiere den Text.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre eine Debatte im Bundestag zum Thema Elterngeld.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre ein Gespräch zwischen Oma und Enkel über früher.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre eine Radiosendung über 'Einsamkeit' und den sozialen Wandel.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre dir verschiedene Dialekte an, wie sie das Wort aussprechen.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre eine Predigt in einer Kirche zum Thema Nächstenliebe und Familiensinn.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre ein Interview mit einem Startup-Gründer über seine 'Unternehmensfamilie'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre eine Reportage über Mehrgenerationenhäuser.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre eine Diskussion über 'Helikopter-Eltern' und Familiensinn.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre dir die Aussprache von 'Familiensinn' in einem Online-Wörterbuch an.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!