scheiden
scheiden em 30 segundos
- Scheiden means to legally divorce.
- Commonly used as 'sich scheiden lassen'.
- It is a strong verb: scheiden-schied-geschieden.
- Used figuratively to mean 'opinions are divided'.
The German verb scheiden is a multifaceted term that primarily deals with the concept of separation, division, and most commonly in modern usage, the legal dissolution of a marriage. At its core, the word originates from Middle High German 'scheiden' and Old High German 'sceidan', which meant to part or to separate. While in English we might use 'separate' for many things, in German, scheiden carries a weight of finality and often legal formality. When used in the context of relationships, it is almost exclusively used for the legal act of divorce, typically in the reflexive form sich scheiden lassen (to have oneself divorced/to get a divorce).
- Legal Context
- In German law, 'scheiden' refers to the judicial termination of a marriage contract. Unlike 'trennen' (to separate), which can happen informally, 'scheiden' requires a court process.
- Geological and Physical Use
- Though rarer in daily speech, it can refer to physical boundaries, such as a 'Wasserscheide' (watershed), where the landscape divides the flow of water into different basins.
- Metaphorical Separation
- It is used in phrases like 'die Geister scheiden sich', meaning opinions are divided or people have fundamentally different views on a topic.
Understanding the nuance between scheiden and its prefix-heavy cousins like entscheiden (to decide) or unterscheiden (to distinguish) is crucial for A2 learners. While they share the root of 'dividing' (deciding is dividing options; distinguishing is dividing traits), 'scheiden' on its own is very personal. It touches upon the life-changing event of ending a marriage. You will hear it in news reports about celebrity breakups, in legal documents, and in serious personal conversations. It is not a word used lightly, as it implies the end of a formal union.
Nach zehn Jahren Ehe haben sie beschlossen, sich scheiden zu lassen.
In a broader sense, 'scheiden' also appears in the context of departing from life. The phrase 'aus dem Leben scheiden' is a formal, often poetic way to say someone has passed away or committed suicide. This highlights the word's inherent meaning of 'parting'—whether it is parting from a spouse or parting from existence itself. For a learner, focusing on the reflexive 'sich scheiden lassen' is the most practical application, as you will encounter it frequently when discussing family statuses or social changes in Germany.
Das Gericht wird die Ehe am Dienstag scheiden.
Culturally, Germany has seen a shift in how 'scheiden' is perceived. While it was once a social taboo, it is now a standard legal procedure. However, the language remains formal. You wouldn't usually use 'scheiden' for a boyfriend and girlfriend breaking up; for that, you use 'sich trennen'. 'Scheiden' remains reserved for the sanctity (and subsequent dissolution) of the legal contract of marriage. This distinction is vital for sounding natural in German.
An dieser Frage scheiden sich die Geister.
Using scheiden correctly requires attention to its grammatical environment. Most commonly, you will use it with the auxiliary verb lassen (to let/have). This is because, in Germany, you don't 'divorce' someone like an active subject-object relationship in the same way you do in English; rather, you 'have yourself divorced' by the court. The structure is sich (Akkusativ) scheiden lassen.
- Reflexive Construction
- Example: 'Wir lassen uns scheiden.' (We are getting divorced). Here, 'uns' is the reflexive pronoun.
- The Passive/Status Form
- Example: 'Sie sind seit zwei Jahren geschieden.' (They have been divorced for two years). This uses 'geschieden' as a descriptive adjective.
- Active Court Usage
- Example: 'Der Richter scheidet die Ehe.' (The judge divorces the marriage/dissolves the union). Here, 'die Ehe' is the direct object.
When talking about the reasons or the process, you might use the preposition von. For example, 'Er hat sich von seiner Frau scheiden lassen.' Notice the word order: the reflexive pronoun 'sich' comes early, followed by the 'von' phrase, and the infinitive 'scheiden lassen' usually ends the clause in subordinate structures or follows the 'lassen' conjugation.
Es ist traurig, wenn Paare sich nach so vielen Jahren scheiden lassen.
In more abstract or literary German, scheiden can be used intransitively to mean 'to depart'. 'Er schied aus dem Amt' means he left his office/position. This is formal and typically found in news reports about politicians or CEOs. In these cases, it doesn't mean divorce at all, but simply 'to part ways with'. This versatility is what makes 'scheiden' a B1-C1 level challenge, even though the A2 learner only needs the 'divorce' meaning.
Bevor sie sich scheiden ließen, versuchten sie eine Therapie.
Another important pattern is the use of scheiden in the sense of 'separating' things. In chemistry or cooking, you might 'die Spreu vom Weizen scheiden' (separate the wheat from the chaff). This idiomatic use shows the verb's power to describe the act of sorting or distinguishing between two distinct entities. For the learner, mastering the 'divorce' context first is key, but recognizing these patterns will help in reading more complex texts.
Wir müssen das Wesentliche vom Unwesentlichen scheiden.
In Germany, you will encounter the word scheiden in several specific social and professional spheres. The most common is the legal and bureaucratic realm. If you are filling out forms at the 'Bürgeramt' (citizens' office) or for 'Steuererklärung' (tax declaration), you will see the category 'Familienstand' (marital status), where 'geschieden' is a standard option. This is perhaps the most frequent 'real-world' encounter for an expat or learner living in a German-speaking country.
- In the Media
- Tabloids like 'Bild' or 'Gala' frequently use the word when reporting on 'Promi-Ehen' (celebrity marriages). Headlines like 'Sie lassen sich scheiden!' are common.
- Daily Conversation
- Among friends, it's used more delicately. Someone might say, 'Meine Eltern sind geschieden' (My parents are divorced) to explain their family background.
- In Literature and Film
- Dramatic scripts often use 'scheiden' to mark a turning point in a character's life. It signifies the end of an era.
Another place you hear a variation of this word is in the idiom 'Die Geister scheiden sich an...'. You will hear this on talk shows (like 'Anne Will' or 'Maybrit Illner') when pundits discuss controversial topics like climate policy or taxes. It means that there is no consensus; the 'spirits' (minds/opinions) are divided. This is a very high-level way to use the word, but it's ubiquitous in intellectual discourse.
An diesem Thema scheiden sich die Geister der Experten.
In religious contexts, you might still hear the traditional wedding vow phrase: '...bis dass der Tod euch scheidet' (until death do you part). This is the archaic, intransitive use of the verb where 'death' is the subject that performs the 'parting'. While most young Germans might not use the verb this way in daily life, they all recognize it from weddings and movies.
Er ist aus dem Unternehmen geschieden.
Lastly, in professional sports, specifically football (Fußball), you might hear that a team 'aus dem Turnier geschieden ist' (has been eliminated from the tournament). This uses the 'aus-scheiden' prefix form but often sounds similar in fast speech. It literally means they have 'parted' from the competition. As a learner, being aware of these different 'locations' for the word helps you build a mental map of when 'scheiden' means 'divorce' and when it means 'exit'.
Bis dass der Tod uns scheidet.
One of the most frequent mistakes English speakers make with scheiden is trying to use it like the English verb 'to divorce' in a direct active sense. In English, you can say 'I divorced him.' In German, saying 'Ich schied ihn' is grammatically incorrect and sounds like you physically separated him from something else (or perhaps performed a surgical procedure). You must use the reflexive 'lassen' construction.
- The 'Lassen' Omission
- Mistake: 'Wir scheiden uns.' Correct: 'Wir lassen uns scheiden.' Without 'lassen', it sounds like you are the judge divorcing yourselves.
- Confusing with 'Trennen'
- Mistake: Using 'scheiden' for a non-married couple. If you weren't married, you can only 'sich trennen' (separate).
- Confusing with 'Entscheiden'
- Mistake: 'Ich muss mich scheiden' (I must divorce myself) when you mean 'Ich muss mich entscheiden' (I must decide).
Another common error involves the past participle. Learners often forget that 'geschieden' is used for the state of being divorced. They might say 'Ich habe geschieden' instead of 'Ich bin geschieden.' The 'sein' auxiliary is used because it describes a state resulting from a past action. Remember: 'Ich bin geschieden' = I am a divorced person. 'Ich habe mich scheiden lassen' = I got a divorce.
Falsch: Ich habe mich gestern geschieden. Richtig: Ich habe mich gestern scheiden lassen.
Mixing up the prepositions is another pitfall. You get divorced von (from) someone, not mit (with) someone. While you are married mit someone, the separation is von. 'Er lässt sich von ihr scheiden.' If you use 'mit', it sounds like you and that person are teaming up to divorce a third party!
Falsch: Sie sind gescheidet. Richtig: Sie sind geschieden. (Strong verb!)
Finally, be careful with the prefix 'aus-'. 'Ausscheiden' means to be eliminated or to leave. If you say 'Ich scheide aus', you are saying you are leaving a group or a game. If you say 'Ich lasse mich scheiden', you are ending a marriage. These are very different social situations!
While scheiden is the specific term for legal divorce, German offers several other words for separation depending on the context and the 'hardness' of the split. Understanding these alternatives will make your German sound more nuanced and precise.
- Sich trennen (to separate)
- This is the most common alternative. It applies to unmarried couples, friendships, or the initial phase of a marriage ending. 'Wir haben uns getrennt' (We broke up/separated).
- Auseinandergehen (to go separate ways)
- A softer, often more mutual term. 'Wir sind im Guten auseinandergegangen' (We parted on good terms).
- Auflösen (to dissolve)
- Used for contracts, partnerships, or households. 'Die WG hat sich aufgelöst' (The shared flat dissolved).
- Entzweien (to alienate/divide)
- A more literary term for when two people become enemies or grow apart. 'Der Streit hat die Brüder entzweit.'
Comparing scheiden and trennen is the most important for learners. Think of trennen as the action of moving apart, while scheiden is the legal confirmation of that move for married people. You can be 'getrennt' (separated) for years without ever being 'geschieden' (divorced). In Germany, you usually have to be 'getrennt' for at least one year ('Trennungsjahr') before you can even apply to be 'geschieden'.
Sie leben getrennt, aber sie sind noch nicht geschieden.
In a technical or scientific sense, abscheiden is used for precipitation or separating substances (like oil from water). Unterscheiden is for telling things apart. Ausscheiden is for leaving or being eliminated. All these share the root 'scheid-' (parting/cutting), but their prefixes change the meaning entirely. This is a classic example of the German 'building block' system of verbs.
Man muss zwischen Fakten und Meinung unterscheiden.
Sie sind im Streit auseinandergegangen.
Finally, when talking about professional context, instead of 'scheiden', people use 'kündigen' (to quit/fire) or 'verlassen' (to leave). 'Er hat die Firma verlassen.' Using 'scheiden' here would sound very old-fashioned or overly dramatic, unless it's 'aus dem Dienst scheiden' (to retire/leave service), which is official government speak. Stick to 'sich scheiden lassen' for marriage and you'll be safe!
How Formal Is It?
Curiosidade
The English word 'shed' and the German word 'scheiden' share the same ancient ancestor. While 'shed' now means to lose skin or a small building, 'scheiden' kept the more formal meaning of legal separation.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'ei' like 'ee' (making it sound like 'schieden').
- Over-emphasizing the final 'e' (it should be almost silent).
- Confusing 'sch' with 's' (it must be a thick 'sh' sound).
- Mixing it up with 'schneiden' (to cut), which has an extra 'n'.
- Pronouncing 'd' as 't' at the end of the first syllable (it stays voiced).
Nível de dificuldade
Easy to recognize in texts, especially in the context of family.
Tricky because of the reflexive 'lassen' construction and strong verb changes.
The 'ei' sound is easy for English speakers, but remembering 'sich' is hard.
Clear pronunciation makes it easy to hear in conversation.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Reflexive Verbs with 'lassen'
Ich lasse mich scheiden.
Strong Verbs (Ablaut)
scheiden - schied - geschieden
Passive Voice with 'werden'
Die Ehe wird geschieden.
Adjectival use of Past Participles
Ein geschiedener Mann.
Preposition 'von' with Dative
Sich von der Frau scheiden lassen.
Exemplos por nível
Ich bin geschieden.
I am divorced.
Uses 'geschieden' as an adjective.
Sind Sie verheiratet oder geschieden?
Are you married or divorced?
Question form with status adjectives.
Meine Tante ist geschieden.
My aunt is divorced.
Simple subject-verb-adjective.
Er ist nicht mehr verheiratet, er ist geschieden.
He is no longer married, he is divorced.
Contrast between two states.
Hier steht: Familienstand geschieden.
It says here: Marital status divorced.
Noun + Adjective.
Sie ist seit 2010 geschieden.
She has been divorced since 2010.
Using 'seit' with a state.
Mein Bruder ist wieder geschieden.
My brother is divorced again.
Using 'wieder' (again).
Ist dein Vater geschieden?
Is your father divorced?
Informal question.
Sie wollen sich scheiden lassen.
They want to get divorced.
Reflexive 'sich' + 'lassen'.
Er lässt sich von seiner Frau scheiden.
He is getting a divorce from his wife.
Preposition 'von' + Dative.
Warum lässt du dich scheiden?
Why are you getting a divorce?
Question with reflexive pronoun.
Wir lassen uns nach fünf Jahren scheiden.
We are getting divorced after five years.
First person plural reflexive.
Sie hat sich letztes Jahr scheiden lassen.
She got divorced last year.
Perfekt tense with 'haben'.
Es ist teuer, sich scheiden zu lassen.
It is expensive to get divorced.
Infinitive with 'zu'.
Meine Eltern lassen sich gerade scheiden.
My parents are getting divorced right now.
Present continuous meaning.
Ich möchte mich nicht scheiden lassen.
I don't want to get divorced.
Negation with 'nicht'.
Wenn man sich scheiden lassen will, muss man ein Jahr getrennt leben.
If you want to get divorced, you have to live apart for a year.
Subordinate clause with 'wenn'.
Sie haben sich im gegenseitigen Einvernehmen scheiden lassen.
They got divorced by mutual agreement.
Prepositional phrase 'im Einvernehmen'.
Nach der Scheidung fühlt er sich frei.
After the divorce, he feels free.
Noun 'Scheidung' after preposition 'nach'.
Das Gericht hat die Ehe gestern geschieden.
The court divorced the marriage yesterday.
Active use of 'scheiden' with court as subject.
Sie ließen sich trotz der Kinder scheiden.
They got divorced despite the children.
Präteritum 'ließen' + Genitive 'trotz'.
Er konnte sich nicht scheiden lassen, weil er kein Geld hatte.
He couldn't get a divorce because he had no money.
Modal verb in past tense.
Wer hat sich von wem scheiden lassen?
Who divorced whom?
Interrogative pronouns.
Sie sind schon lange geschieden, aber noch Freunde.
They have been divorced for a long time but are still friends.
Contrastive 'aber'.
An der Frage der Atomkraft scheiden sich die Geister.
Opinions are divided on the question of nuclear power.
Idiomatic expression.
Er ist aus dem aktiven Dienst geschieden.
He has retired from active service.
Intransitive use with 'aus'.
Das Gesetz regelt, wie Ehen geschieden werden.
The law regulates how marriages are divorced.
Passive voice.
Man muss das Private vom Beruflichen scheiden.
One must separate the private from the professional.
Abstract separation.
Die Wege der beiden Partner schieden sich nach dem Vorfall.
The paths of the two partners parted after the incident.
Metaphorical use in Präteritum.
Sie hat sich nach langem Zögern endlich scheiden lassen.
She finally got divorced after much hesitation.
Adverbial phrase 'nach langem Zögern'.
Es ist schwer, Beruf und Hobby scharf zu scheiden.
It is difficult to sharply separate career and hobby.
Adverb 'scharf' qualifying the verb.
Die Geister scheiden sich an seinem neuen Film.
Opinions are divided on his new film.
Idiom applied to art.
Er schied freiwillig aus dem Leben.
He departed from life voluntarily (committed suicide).
Euphemistic/formal expression.
Nach dem Skandal schied der Minister aus seinem Amt.
After the scandal, the minister left his office.
Formal administrative language.
Bis dass der Tod uns scheidet, versprachen sie sich.
They promised each other 'until death do us part'.
Archaic subjunctive/standard vow.
Die Spreu vom Weizen zu scheiden, ist in dieser Krise notwendig.
To separate the wheat from the chaff is necessary in this crisis.
Biblical idiom.
Das Paar hat sich nach einer Schlammschlacht scheiden lassen.
The couple got divorced after a mudslinging battle.
Colloquial noun 'Schlammschlacht'.
Er ist als geschiedener Mann in die Politik gegangen.
He entered politics as a divorced man.
Adjective 'geschieden' modifying a noun.
Die Rechtsprechung zum Scheiden von Ehen hat sich gewandelt.
The jurisprudence regarding the divorcing of marriages has changed.
Nominalized verb.
Licht und Schatten scheiden sich an der Kante.
Light and shadow divide at the edge.
Poetic/Physical description.
In seinem Werk scheiden sich Sein und Schein auf tragische Weise.
In his work, being and appearance are divided in a tragic way.
Philosophical usage.
Das Schicksal schied sie für immer.
Fate parted them forever.
Poetic subject 'Schicksal'.
Er schied mit einem lachenden und einem weinenden Auge aus der Firma.
He left the company with mixed feelings (one laughing and one crying eye).
Complex idiom combined with 'ausscheiden'.
Die Grenze scheidet zwei völlig unterschiedliche Kulturen.
The border divides two completely different cultures.
Geopolitical usage.
Sie ließen sich nach jahrelangem Rechtsstreit endlich scheiden.
They finally got divorced after years of legal dispute.
Temporal adverbial.
Wo sich Himmel und Erde scheiden, liegt der Horizont.
Where heaven and earth part, lies the horizon.
Literary/Spatial description.
Es gilt, das Wesen vom bloßen Akzidenz zu scheiden.
It is necessary to separate the essence from the mere accident.
Scholastic/Philosophical terminology.
Das Messer schied das Fleisch sauber vom Knochen.
The knife separated the meat cleanly from the bone.
Literal physical separation.
Colocações comuns
Frases Comuns
— To be done with each other/to have nothing more to do with each other.
Ab jetzt sind wir geschiedene Leute.
— Until death do us part (wedding vow).
Sie versprachen sich Treue, bis dass der Tod sie scheidet.
— To retire or leave a professional position.
Er schied nach 40 Jahren aus dem Dienst.
— To part reluctantly (from a place or thing).
Ich scheide mich nur ungern von diesem Haus.
Frequentemente confundido com
Means 'to cut' (e.g., bread or hair). It has an extra 'n'.
Means 'to decide'. Often confused because of the shared root.
Means 'modest' or 'to grant/inform'. Completely different meaning.
Expressões idiomáticas
— Opinions are divided on something; it is controversial.
An moderner Kunst scheiden sich die Geister.
elevated— To separate the good from the bad or the useful from the useless.
In der Krise scheidet sich die Spreu vom Weizen.
metaphorical— To die, often used for suicide.
Er schied freiwillig aus dem Leben.
formal/euphemistic— To have broken off all contact or friendship.
Nach dem Verrat sind wir geschiedene Leute.
informal— To separate but not necessarily legally divorce (older term).
Sie sind von Tisch und Bett geschieden.
archaic— To be at a point where a critical decision must be made.
Die Firma steht am Scheideweg.
metaphorical— To clearly distinguish between two opposites.
Man muss Licht vom Dunkel scheiden.
poetic— To part ways without conflict.
Sie schieden in Frieden voneinander.
elevated— To focus on what is important and ignore the rest.
Lerne, das Wesentliche vom Unwesentlichen zu scheiden.
academicFácil de confundir
Both mean separate.
Trennen is general; scheiden is specifically legal for marriage.
Sie haben sich getrennt (broken up). Sie lassen sich scheiden (divorcing).
Shares the root.
Ausscheiden means to leave a group or be eliminated from a game.
Er ist aus dem Turnier geschieden.
Shares the root.
Unterscheiden means to tell the difference between two things.
Ich kann die Zwillinge nicht unterscheiden.
Shares the root.
Verscheiden is a very formal/poetic word for dying.
Er ist gestern verschieden.
Sounds similar.
Bescheiden as an adjective means modest or humble.
Er ist ein bescheidener Mensch.
Padrões de frases
[Subjekt] lässt sich von [Dativ] scheiden.
Er lässt sich von seiner Frau scheiden.
[Subjekt] ist geschieden.
Sie ist geschieden.
[Subjekt] will sich scheiden lassen.
Wir wollen uns scheiden lassen.
Nach der Scheidung [Verb] [Subjekt]...
Nach der Scheidung zog er um.
An [Dativ] scheiden sich die Geister.
An diesem Film scheiden sich die Geister.
[Subjekt] scheidet aus dem [Substantiv] aus.
Er scheidet aus dem Verein aus.
Es gilt, [Akk] von [Dativ] zu scheiden.
Es gilt, Gut von Böse zu scheiden.
Bis dass der Tod [Akk] scheidet.
Bis dass der Tod uns scheidet.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Common in legal, bureaucratic, and personal family contexts.
-
Ich scheide meine Frau.
→
Ich lasse mich von meiner Frau scheiden.
In German, you use the reflexive 'lassen' construction for divorce.
-
Wir sind gescheidet.
→
Wir sind geschieden.
'Scheiden' is a strong verb, so the past participle ends in '-en', not '-et'.
-
Ich habe geschieden.
→
Ich bin geschieden.
To describe the state of being divorced, use 'sein' as the auxiliary verb.
-
Sie lassen sich mit ihm scheiden.
→
Sie lassen sich von ihm scheiden.
The correct preposition for 'divorce from' is 'von', not 'mit'.
-
Ich muss mich scheiden.
→
Ich muss mich entscheiden.
Confusing 'scheiden' (divorce) with 'entscheiden' (decide) is a common slip of the tongue.
Dicas
Reflexive Pronoun
Don't forget the reflexive pronoun! It's 'sich scheiden lassen'. If you forget 'sich', the sentence is incomplete.
Status on Forms
When filling out German documents, 'geschieden' is your go-to word for 'divorced'. It's one of the standard marital status options.
The 'EI' Sound
The 'ei' in 'scheiden' is always pronounced like the 'i' in 'light'. Practice saying 'scheiden' and 'meiden' to get it right.
Avoid 'schneiden'
Be careful not to say 'schneiden' (to cut) when you mean 'scheiden' (to divorce). Cutting bread is very different from ending a marriage!
Trennungsjahr
Remember that in Germany, you usually can't get 'geschieden' until you have been 'getrennt' for one full year. This is a common topic in legal discussions.
Geister scheiden
Use 'Hier scheiden sich die Geister' when you want to sound sophisticated during a debate about a controversial topic.
Professional Exit
If someone 'scheidet aus dem Unternehmen', they are leaving the company. This is a very professional way to describe an exit.
Visual Divide
Visualize a line in the sand. 'Scheiden' is the act of stepping to different sides of that line forever.
Use 'von'
Always use 'von' to indicate the person you are divorcing. 'Er lässt sich von ihr scheiden.' Never use 'mit'.
Single 'N'
Unlike 'schneiden', 'scheiden' only has one 'n' before the 'en' ending. Watch your spelling in written exams!
Memorize
Mnemônico
Think of 'scheiden' as 'shredding' your marriage papers. The 'ei' sound is like 'bye-bye'.
Associação visual
Imagine a judge with a large pair of scissors cutting a wedding photo in half.
Word Web
Desafio
Try to use 'sich scheiden lassen' in three different tenses today: present, perfect, and with a modal verb.
Origem da palavra
From Middle High German 'scheiden', from Old High German 'sceidan'. It is related to the Old English 'scēadan' (to divide/separate), which eventually became the English word 'shed' (as in 'to shed light' or 'to shed skin').
Significado original: To divide, separate, or part.
GermanicContexto cultural
Divorce can be a sensitive topic. When asking about someone's status, it is often better to wait for them to volunteer the information rather than asking 'Bist du geschieden?' directly.
In English, 'divorce' is both a noun and a verb. In German, 'scheiden' is the verb and 'Scheidung' is the noun. English speakers often forget the 'lassen' part.
Pratique na vida real
Contextos reais
Legal/Court
- Ehe scheiden
- Scheidungsantrag stellen
- Rechtskräftig geschieden
- Versorgungsausgleich
Social/Family
- Meine Eltern sind geschieden
- Sich im Guten scheiden lassen
- Ein Scheidungskind sein
- Wieder heiraten
Politics/Career
- Aus dem Amt scheiden
- Aus dem Dienst scheiden
- Wegen Skandal scheiden
- Freiwillig scheiden
Metaphorical/Debate
- Geister scheiden sich
- Spreu vom Weizen scheiden
- Am Scheideweg stehen
- Wege scheiden sich
Life/Death
- Aus dem Leben scheiden
- Bis dass der Tod uns scheidet
- Dahin-scheiden
- Abschied
Iniciadores de conversa
"Was denkst du, warum lassen sich heutzutage so viele Paare scheiden?"
"Ist es in deinem Land schwierig, sich scheiden zu lassen?"
"Kennst du jemanden, der frisch geschieden ist?"
"Glaubst du, dass man nach einer Scheidung noch Freunde sein kann?"
"Was bedeutet der Satz 'An diesem Thema scheiden sich die Geister' für dich?"
Temas para diário
Schreibe über eine fiktive Person, die sich nach 20 Jahren scheiden lässt. Wie fühlt sie sich?
Diskutiere die Vor- und Nachteile des 'Trennungsjahres' in Deutschland.
Beschreibe eine Situation, in der sich die Geister an einer Entscheidung geschieden haben.
Was bedeutet 'bis dass der Tod uns scheidet' in der heutigen Gesellschaft?
Wie hat sich die Bedeutung von 'geschieden sein' in den letzten 50 Jahren verändert?
Perguntas frequentes
10 perguntas'Trennen' is a general term for separating or breaking up, used for any couple. 'Scheiden' is the legal term specifically for ending a marriage in court. You can be 'getrennt' (living apart) without being 'geschieden' (legally divorced).
In German, you don't divorce your spouse directly; a judge performs the act. Therefore, you 'have yourself divorced' (sich scheiden lassen). It is a causative construction common in legal contexts.
It is the past participle of the verb 'scheiden'. In the sentence 'Ich bin geschieden', it functions as an adjective describing your marital status.
No, that would sound very strange. For unmarried couples, always use 'sich trennen' or 'Schluss machen'.
It's an idiom meaning that people have very different and conflicting opinions about a particular topic. It's like saying 'it's a polarizing issue'.
You say 'Ich lasse mich scheiden'. If you want to specify from whom, say 'Ich lasse mich von meinem Mann/meiner Frau scheiden'.
Yes, but mostly when discussing marital status or news about famous people. In daily life, 'trennen' is more frequent unless the legal aspect is important.
The parts are: scheiden (infinitive), schied (simple past), hat/ist geschieden (past participle).
No. In formal language, it can mean to leave an office ('aus dem Amt scheiden') or to pass away ('aus dem Leben scheiden'). It can also mean to separate physical substances in science.
It is a 'watershed'—a geographical ridge that separates two drainage basins, causing water to flow in different directions.
Teste-se 190 perguntas
Translate to German: 'I am divorced.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'They are getting a divorce.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sich scheiden lassen' and 'wegen' (because of).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'He got a divorce from his wife.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'die Geister scheiden sich'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'My parents have been divorced for ten years.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'It is a difficult divorce.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to German: 'Until death do us part.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about why couples might get divorced.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He left the office in July.' (using scheiden)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We separated on good terms.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Are you divorced?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She doesn't want to get divorced.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The judge dissolved the marriage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A divorced woman.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'unterscheiden'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The paths part here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He passed away peacefully.' (using scheiden)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The divorce rate is rising.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They lived apart for a year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in German: 'I am divorced.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Are your parents divorced?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They want to get a divorce.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is getting a divorce from her.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the idiom 'die Geister scheiden sich' in your own words.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Until death do us part.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am not married, I am divorced.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Why are they getting divorced?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The divorce was very difficult.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He left the company.' (using scheiden)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are getting divorced next month.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She has been divorced for two years.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is it expensive to get divorced?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Opinions are divided on this.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is a divorced man.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They separated last year.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The judge is divorcing the couple.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She left the office.' (formal)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We have to separate the wheat from the chaff.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm divorced but happy.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Ich bin geschieden.' What is the person's status?
Listen: 'Sie lassen sich scheiden.' What is happening?
Listen: 'Er lässt sich von seiner Frau scheiden.' Who is he divorcing?
Listen: 'An diesem Thema scheiden sich die Geister.' Is there a consensus?
Listen: 'Er schied aus dem Amt.' Did he stay in his job?
Listen: 'Die Scheidungsrate ist hoch.' Is the divorce rate high or low?
Listen: 'Wir sind geschiedene Leute.' Are they still friends?
Listen: 'Sie ist seit gestern geschieden.' When did the divorce become final?
Listen: 'Bis dass der Tod uns scheidet.' Where would you hear this?
Listen: 'Er ist aus dem Turnier geschieden.' Is he still playing?
Listen: 'Sie haben sich scheiden lassen.' Did they do it themselves or use a court?
Listen: 'Ich möchte mich nicht scheiden lassen.' Does the person want a divorce?
Listen: 'Sie sind im Guten geschieden.' Was it a bad breakup?
Listen: 'Die Ehe wurde gestern geschieden.' When was the marriage dissolved?
Listen: 'Er schied aus dem Leben.' What happened?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'scheiden' is the formal and legal way to say 'divorce' in German. It is most frequently used in the reflexive phrase 'sich scheiden lassen' (to get a divorce) and the state 'geschieden sein' (to be divorced).
- Scheiden means to legally divorce.
- Commonly used as 'sich scheiden lassen'.
- It is a strong verb: scheiden-schied-geschieden.
- Used figuratively to mean 'opinions are divided'.
Reflexive Pronoun
Don't forget the reflexive pronoun! It's 'sich scheiden lassen'. If you forget 'sich', the sentence is incomplete.
Status on Forms
When filling out German documents, 'geschieden' is your go-to word for 'divorced'. It's one of the standard marital status options.
The 'EI' Sound
The 'ei' in 'scheiden' is always pronounced like the 'i' in 'light'. Practice saying 'scheiden' and 'meiden' to get it right.
Avoid 'schneiden'
Be careful not to say 'schneiden' (to cut) when you mean 'scheiden' (to divorce). Cutting bread is very different from ending a marriage!
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Mais palavras de family
Abstammung
B1A ascendência refere-se à origem familiar ou nacional de uma pessoa.
adoptieren
B1Adotar uma criança significa assumi-la legalmente como sua filha.
adoptiert
B1Adotado: Legalmente tomado como filho próprio por pais não biológicos. Ele é um filho adotado. Ela foi adotada quando criança.
Adoption
B1A adoção é o processo legal de se tornar pai ou mãe de uma criança que não é biológica.
Adoptiveltern
A2Pais adotivos são pessoas que assumem legalmente a paternidade de uma criança que não é sua filha biológica.
Adoptivkind
A2Um filho adotivo é uma criança que foi legalmente integrada numa nova família.
Ahn
B1Um 'Ahn' é um ancestral ou antepassado, frequentemente usado em genealogia.
Ahne
B1Um ancestral ou antepassado.
ähneln
B1Quando duas pessoas ou coisas se parecem muito em aparência ou comportamento.
Ahnen
B1Os 'Ahnen' são os ancestrais ou antepassados de uma pessoa.