A2 adverb #1,500 mais comum 21 min de leitura

voneinander

At the A1 level, learners are just beginning to understand basic German sentence structure and vocabulary. The word voneinander is generally considered too complex for absolute beginners, as it requires an understanding of prepositions, pronouns, and reciprocal actions. However, A1 learners might encounter it in simple, fixed phrases or as part of basic vocabulary lists related to relationships. For instance, a teacher might use the phrase 'Wir lernen voneinander' (We learn from each other) to encourage classroom participation. At this stage, the focus is not on the grammatical mechanics of the word, but rather on recognizing its overall meaning as a single unit. Learners are encouraged to memorize it as a chunk of vocabulary meaning 'from each other'. They do not need to worry about the complexities of reflexive verbs or prepositional objects yet. The goal is simple exposure and basic comprehension. If an A1 learner sees 'voneinander' in a text, they should be able to identify that it involves two or more people doing something involving 'from' one another. This foundational recognition paves the way for deeper understanding in later stages. Teachers should avoid overwhelming A1 students with the etymology (von + einander) unless the student shows a specific interest in word formation. Keep it simple: voneinander = from each other. Practice involves simple matching exercises or translating very basic sentences where the context is highly supportive and unambiguous.
At the A2 level, learners are ready to actively use voneinander in their own sentences. This is the stage where the word becomes truly useful. A2 learners are taught that voneinander is used when an action is mutual and involves the preposition 'von'. They learn to pair it with common verbs like 'lernen' (to learn), 'hören' (to hear), and 'wissen' (to know). For example, 'Wir haben lange nichts voneinander gehört' (We haven't heard from each other in a long time) is a classic A2 sentence. The grammatical focus at this level is on correct placement within the sentence. Learners practice putting voneinander in the middle field, after the conjugated verb. They also begin to encounter reflexive verbs that use voneinander, such as 'sich trennen' (to separate). At A2, the concept that the reflexive pronoun ('sich', 'uns') must remain in the sentence alongside voneinander is introduced, though it often requires significant practice to master. Teachers use role-plays and dialogue exercises to help students internalize these patterns. The distinction between voneinander (from each other) and miteinander (with each other) is also heavily emphasized at this level, as confusing the two is a common A2 mistake. By the end of the A2 level, a learner should feel comfortable using voneinander in everyday conversations about friends, family, and basic daily activities.
At the B1 level, the use of voneinander expands significantly. Learners are expected to handle more complex sentence structures, including subordinate clauses and relative clauses. They practice placing voneinander correctly when the conjugated verb is pushed to the end of the sentence, such as in 'Ich finde es schade, dass sie sich voneinander getrennt haben' (I think it's a pity that they separated from each other). The vocabulary associated with voneinander also broadens. B1 learners use it with more abstract verbs like 'abhängen' (to depend) and 'sich unterscheiden' (to differ). This allows them to discuss topics beyond immediate personal relationships, such as society, technology, and the environment. For example, 'Die beiden Systeme hängen stark voneinander ab' (The two systems depend heavily on each other). Furthermore, B1 learners are introduced to the adjectival use of voneinander, pairing it with words like 'unabhängig' (independent) and 'verschieden' (different). The focus shifts from simple memorization to applying the word in varied and nuanced contexts. Error correction at this level focuses on ensuring the correct prepositional base is used (e.g., not using voneinander when the verb requires 'über' or 'an'). B1 learners should be able to write short essays or give presentations where voneinander is used naturally to connect ideas and describe reciprocal relationships.
At the B2 level, learners achieve a high degree of fluency and accuracy with voneinander. They are expected to use it spontaneously in complex discussions and debates. The focus is on precision and stylistic appropriateness. B2 learners understand the subtle differences between voneinander and similar words like 'auseinander', and they can explain these differences to others. They use voneinander effortlessly with a wide range of reflexive and non-reflexive verbs, never forgetting the necessary pronouns. In written German, B2 learners use voneinander to create cohesive and sophisticated texts. They might use it in formal letters, reports, or analytical essays. For example, 'Die Analyse zeigt, dass die Variablen unabhängig voneinander agieren' (The analysis shows that the variables act independently of each other). At this level, learners also encounter voneinander in idiomatic expressions and colloquialisms, understanding the cultural nuances behind them. They can comprehend native speakers using the word rapidly and in varied regional accents. The B2 learner uses voneinander not just to convey basic information, but to express complex thoughts about interdependence, separation, and mutual influence with the nuance expected of an independent user of the language.
At the C1 level, the use of voneinander is entirely internalized. Learners use it with native-like proficiency, demonstrating a deep understanding of its syntactic and semantic properties. They can manipulate sentence structure for emphasis, perhaps placing voneinander in the Vorfeld (initial position) for rhetorical effect: 'Voneinander können wir in dieser Krise am meisten lernen' (From each other, we can learn the most in this crisis). C1 learners are comfortable with highly abstract and academic uses of the word. They encounter it in complex literature, scientific papers, and philosophical texts. They understand how voneinander can be used nominally, such as 'die Entfremdung voneinander' (the alienation from each other), and can deploy these nominalizations in their own academic writing. At this level, errors with voneinander are extremely rare and usually self-corrected immediately. The learner's vocabulary is vast, allowing them to choose between voneinander, 'gegenseitig', or other reciprocal structures based on the exact shade of meaning they wish to convey. They appreciate the rhythm and flow of the word within the broader context of a complex German sentence. C1 proficiency means that voneinander is no longer a grammatical hurdle, but a precise tool for sophisticated communication.
At the C2 level, mastery of voneinander is absolute. The learner possesses a near-native intuition for the word, understanding its historical context, etymology, and subtle regional variations. They can analyze texts where voneinander is used to create specific literary or rhetorical effects. C2 learners can effortlessly navigate the most complex, convoluted German sentences, perfectly placing voneinander amidst multiple clauses, modal verbs, and extended modifiers. They can use it in highly specialized professional jargon, whether in law, medicine, or engineering, understanding exactly how 'voneinander' defines the relationship between complex entities. Furthermore, a C2 learner can play with the language, perhaps creating novel compounds or using the word in unexpected, poetic ways that still adhere to the deep rules of German grammar. They understand the psychological and cultural weight of the word in German society—how it reflects the balance between individual autonomy and social cohesion. At this ultimate level of proficiency, voneinander is seamlessly integrated into the learner's linguistic repertoire, indistinguishable from the usage of a highly educated native speaker.

voneinander em 30 segundos

  • Means 'from each other'.
  • Used with verbs taking 'von'.
  • Often paired with reflexive verbs.
  • Shows separation or mutual origin.

The German word voneinander is a pronominal adverb that translates directly to from each other or of each other in English. It is an essential component of the German language, particularly when expressing reciprocal actions, relationships, or states of separation. Understanding how to use voneinander correctly is a significant milestone for learners at the A2 level and beyond, as it unlocks the ability to describe complex interpersonal dynamics and spatial relationships with precision and nuance. The word is formed by combining the preposition von, meaning from or of, with the reciprocal pronoun einander, meaning each other. This combination creates a seamless and efficient way to express mutuality without needing to repeat subjects or objects. In everyday conversation, you will frequently encounter voneinander in contexts involving learning, separating, depending, or differing. For instance, when two people learn from one another, they learn voneinander. When two things are different from one another, they differ voneinander. The versatility of this word makes it indispensable in both spoken and written German, ranging from casual chats among friends to formal academic discourse.

Reciprocity
The core function of voneinander is to indicate that an action is mutual and involves the preposition von. It emphasizes the shared nature of the experience or state.

Wir lernen viel voneinander.

One of the most common scenarios where voneinander is employed is in the context of relationships and emotional connections. When people spend time apart, they might say they are separated from each other, which in German is expressed using voneinander. This application extends to physical distance as well. If two cities are located far apart, they are far voneinander entfernt. The spatial and emotional dimensions of the word highlight its profound utility. Furthermore, voneinander is often paired with specific verbs that naturally require the preposition von. Verbs such as abhängen (to depend), wissen (to know), and sich verabschieden (to say goodbye) are frequently followed by voneinander when the action is reciprocal. This structural predictability is a boon for learners, as memorizing these verb-preposition combinations significantly improves fluency and accuracy.

Spatial Separation
Voneinander is frequently used to describe physical distance or the act of moving apart, highlighting the space between two or more entities.

Die Häuser stehen weit voneinander entfernt.

In addition to its use with verbs, voneinander can also modify adjectives that take the preposition von. For example, the adjective unabhängig (independent) is often used with von. When two people or things are independent of each other, they are unabhängig voneinander. This adjectival use broadens the scope of voneinander, allowing speakers to describe states of being with clarity and elegance. The concept of independence, both personal and systemic, relies heavily on this construction in German. Whether discussing political entities, scientific variables, or personal relationships, the ability to articulate independence from one another is crucial. The word voneinander encapsulates this concept perfectly, offering a concise and grammatically sound method of expression.

Adjectival Modification
Voneinander can follow adjectives that require the preposition von, such as unabhängig (independent) or verschieden (different), to indicate a reciprocal state.

Die beiden Systeme arbeiten unabhängig voneinander.

Another critical aspect of voneinander is its role in expressing differences. The verb sich unterscheiden (to differ) is almost exclusively used with von. Therefore, when comparing two things and noting their differences, one says they differ voneinander. This usage is pervasive in analytical, descriptive, and comparative contexts. From discussing the distinct features of two car models to analyzing the divergent paths of historical events, voneinander provides the necessary linguistic framework. The ability to compare and contrast is a fundamental cognitive skill, and mastering the vocabulary that facilitates this in a foreign language is a significant achievement. Voneinander is the key that unlocks this capability in German, making it a word of immense practical and intellectual value.

Die Zwillinge unterscheiden sich stark voneinander.

Finally, it is important to recognize the cultural and social implications of voneinander. German culture places a high value on mutual respect, collaboration, and clear boundaries. The frequent use of voneinander reflects these values, as it constantly acknowledges the interconnectedness of individuals while simultaneously respecting their distinct identities. When Germans speak of learning voneinander or depending voneinander, they are not just conveying information; they are reinforcing a worldview that balances individuality with community. This subtle yet profound cultural nuance makes the study of voneinander not just an exercise in grammar, but a window into the German mindset. By integrating this word into your vocabulary, you are not only improving your language skills but also deepening your cultural understanding and empathy.

Wir wissen nichts voneinander.

Using voneinander correctly in sentences requires a solid understanding of German sentence structure and verb valency. The most crucial rule to remember is that voneinander is an adverb that functions as a prepositional object. This means it takes the place of a preposition (von) and a pronoun (uns, euch, sie) when the action is reciprocal. In a standard declarative sentence, voneinander typically appears in the middle field (Mittelfeld), after the conjugated verb and any pronouns, but before the negation or the non-conjugated parts of the verb at the end of the sentence. For example, in the sentence Wir haben lange nichts voneinander gehört (We haven't heard from each other in a long time), voneinander is placed after the pronoun nichts and before the past participle gehört. This placement ensures that the sentence flows naturally and adheres to the standard rules of German syntax. Mastering this placement is essential for sounding fluent and natural.

Sentence Placement
Voneinander generally occupies the middle field of a German sentence, positioning itself after the conjugated verb and direct objects, but before the final verb components.

Sie haben sich voneinander getrennt.

When constructing questions, the position of voneinander shifts slightly depending on the type of question. In a yes/no question, the conjugated verb comes first, followed by the subject, and then voneinander. For instance, Trennen sie sich voneinander? (Are they separating from each other?). In a W-question (information question), the question word comes first, followed by the conjugated verb, the subject, and then voneinander. For example, Warum wisst ihr nichts voneinander? (Why do you know nothing about each other?). These structural variations are standard in German, but practicing them specifically with voneinander helps solidify both the vocabulary and the grammatical patterns. It is also worth noting that voneinander can be emphasized by moving it to the beginning of the sentence (the Vorfeld), although this is less common and usually reserved for poetic or highly emphatic contexts. For example, Voneinander lernen wir am meisten (From each other, we learn the most).

Question Structure
In questions, voneinander follows the subject and any reflexive pronouns, maintaining its role as the prepositional object indicating reciprocity.

Können wir voneinander profitieren?

The interaction between voneinander and reflexive verbs is a common source of confusion for learners. Many verbs that use voneinander are also reflexive, meaning they require a reflexive pronoun (mich, dich, sich, uns, euch). When a verb is reflexive and reciprocal, the reflexive pronoun is still required, even though voneinander already implies reciprocity. For example, the verb sich verabschieden (to say goodbye) requires the reflexive pronoun. Therefore, to say We say goodbye to each other, you must say Wir verabschieden uns voneinander. The uns is the reflexive pronoun, and voneinander is the prepositional object. Omitting the reflexive pronoun (Wir verabschieden voneinander) is grammatically incorrect. This dual requirement of a reflexive pronoun and a reciprocal adverb is a unique feature of German grammar that requires careful attention and practice. It highlights the precision and detail inherent in the language.

Reflexive Verbs
Reflexive verbs maintain their reflexive pronouns even when paired with voneinander. The pronoun and the adverb work together to complete the meaning.

Wir verabschieden uns voneinander.

Another important grammatical consideration is the use of voneinander in subordinate clauses. In a subordinate clause, the conjugated verb is pushed to the very end of the sentence. Voneinander remains in the middle field, typically just before the final verb complex. For example, Ich glaube, dass wir viel voneinander lernen können (I believe that we can learn a lot from each other). Here, voneinander sits comfortably before the infinitive lernen and the conjugated modal verb können. This consistent behavior in subordinate clauses makes voneinander relatively easy to manage once the basic rules of German word order are understood. The key is to treat it as a stable block of meaning that fits into the established syntactic slots. By practicing complex sentences, learners can develop an intuitive feel for where voneinander belongs, reducing hesitation and increasing speaking confidence.

Es ist wichtig, dass sie voneinander wissen.

Finally, let us explore the use of voneinander with nouns. While less common than its use with verbs and adjectives, voneinander can occasionally modify nouns, usually in a prepositional phrase that describes a relationship or state of separation. For example, die Trennung voneinander (the separation from each other) or die Abhängigkeit voneinander (the dependence on each other). In these cases, voneinander functions similarly to a genitive attribute, providing essential context about the nature of the noun. This nominal use is particularly prevalent in formal writing, legal documents, and academic texts, where precise definitions of relationships are required. Understanding this application allows learners to comprehend higher-level texts and express themselves with greater sophistication. It demonstrates the flexibility of voneinander as a linguistic tool capable of operating across different parts of speech to convey complex reciprocal concepts.

Ihre Abhängigkeit voneinander ist ungesund.

The word voneinander is ubiquitous in the German-speaking world, appearing in a vast array of contexts ranging from the most intimate personal conversations to the most formal public broadcasts. One of the most common places you will hear voneinander is in everyday discussions about relationships. Whether friends are gossiping about a couple who recently broke up (Sie haben sich voneinander getrennt) or colleagues are discussing the importance of teamwork (Wir müssen voneinander lernen), the word is a staple of social interaction. It provides a concise way to describe the dynamics between people without resorting to clunky, repetitive phrasing. In romantic contexts, phrases like Wir können nicht voneinander lassen (We can't keep our hands off each other / We can't leave each other alone) are frequently used in movies, literature, and real life to express intense mutual attraction or dependency. This emotional resonance makes voneinander a powerful tool for storytelling and personal expression.

Daily Conversations
In casual chats, voneinander is frequently used to discuss relationships, teamwork, and mutual experiences among friends, family, and colleagues.

Wir haben lange nichts voneinander gehört.

Beyond personal relationships, voneinander is heavily utilized in professional and academic environments. In business meetings, you might hear discussions about departments that operate independently of one another (unabhängig voneinander) or systems that need to be integrated because they currently function too far apart (zu weit voneinander entfernt). In academic lectures, particularly in the sciences and humanities, professors frequently use voneinander to compare and contrast theories, species, or historical events. For example, a biologist might explain how two species differ from each other (sich voneinander unterscheiden) due to evolutionary pressures. This analytical application demonstrates the word's capacity to handle complex, abstract concepts with precision. For learners aiming to study or work in a German-speaking country, mastering the professional and academic uses of voneinander is absolutely essential for effective communication and comprehension.

Professional Settings
In the workplace, voneinander is used to describe the independence of departments, the integration of systems, and the mutual dependence of project phases.

Die Abteilungen arbeiten unabhängig voneinander.

The media is another rich source of exposure to voneinander. News anchors and journalists frequently employ the word when reporting on conflicts, negotiations, and societal trends. For instance, a report on a political debate might note how the candidates' views differ sharply from one another (sich stark voneinander unterscheiden). Similarly, articles about social issues might discuss how different communities are becoming isolated from each other (sich voneinander isolieren). In literature and journalism, the word helps to paint a clear picture of the relationships between various entities, whether they are individuals, groups, or nations. By regularly reading German newspapers or watching German news broadcasts, learners will quickly notice the high frequency of voneinander and gain a deeper appreciation for its role in shaping public discourse and narrative structure.

Media and News
Journalists use voneinander to describe political differences, social isolation, and international relations, making it a key word for understanding current events.

Die Parteien rücken immer weiter voneinander ab.

In the realm of technology and digital communication, voneinander also finds frequent use. As our world becomes increasingly interconnected, the language we use to describe networks and data reflects this reality. Software developers might discuss how different modules of a program communicate with each other or remain isolated from each other (isoliert voneinander). In user manuals and technical documentation, instructions often detail how components should be spaced apart from each other (Abstand voneinander halten) to ensure proper functioning. This technical application highlights the word's versatility, proving that it is just as useful for describing the physical properties of hardware as it is for describing the emotional states of human beings. The digital age has only increased the relevance of voneinander, as we constantly navigate the boundaries between connection and separation.

Die Geräte müssen getrennt voneinander geladen werden.

Finally, voneinander is a common feature in German idioms and fixed expressions. These phrases offer a glimpse into the cultural heritage and linguistic creativity of the German language. For example, the phrase kein gutes Haar aneinander lassen (to not leave a good hair on each other, meaning to criticize each other mercilessly) is a vivid, albeit negative, use of the reciprocal concept, though it uses aneinander rather than voneinander. A true voneinander idiom is voneinander abschreiben (to copy from each other), a phrase every German schoolchild knows well. These idiomatic uses add color and flavor to the language, making it more expressive and engaging. Learning these expressions not only improves vocabulary but also helps learners sound more like native speakers, as idioms are the lifeblood of natural, authentic communication. Embracing the idiomatic use of voneinander is a joyful step towards true fluency.

Die Schüler haben voneinander abgeschrieben.

When learning the German word voneinander, English speakers frequently encounter several stumbling blocks. One of the most prevalent mistakes is confusing voneinander with other reciprocal adverbs, particularly auseinander and miteinander. While voneinander means from each other, auseinander means apart, and miteinander means with each other. A learner might incorrectly say Wir gehen voneinander when they mean We are walking apart (Wir gehen auseinander). Auseinander focuses on the physical or metaphorical state of separation or disintegration, whereas voneinander specifically requires the context of the preposition von (from/of). For example, you separate from someone (sich trennen von -> sich voneinander trennen), but things fall apart (auseinanderfallen). Mixing these up can lead to confusing sentences that sound unnatural to native speakers. To avoid this, always trace the adverb back to its root preposition and ask yourself: Does this action involve 'from' or 'with' or 'apart'?

Confusing Prefixes
Learners often mix up voneinander (from each other) with miteinander (with each other) and auseinander (apart). Always check the required preposition of the verb.

Falsch: Wir reden voneinander. (Richtig: miteinander)

Another frequent error involves the omission of reflexive pronouns when using voneinander with reflexive verbs. As mentioned in the usage section, many verbs that pair with voneinander are inherently reflexive. For example, sich verabschieden (to say goodbye). An English speaker might directly translate We say goodbye to each other as Wir verabschieden voneinander, completely dropping the necessary reflexive pronoun uns. The correct sentence must be Wir verabschieden uns voneinander. The reflexive pronoun indicates that the subjects are performing the action, and voneinander specifies the reciprocal target of the preposition von. This double requirement feels redundant to English speakers, leading to frequent omissions. Overcoming this requires a conscious effort to memorize verbs as complete units, including their reflexive pronouns, rather than just the base verb.

Dropping Reflexive Pronouns
Forgetting to include the reflexive pronoun (mich, dich, sich, uns, euch) when using a reflexive verb with voneinander is a classic mistake.

Falsch: Sie trennen voneinander. (Richtig: Sie trennen sich voneinander.)

A third common mistake is using voneinander when the verb requires a different preposition entirely. Because voneinander translates neatly to from each other, learners sometimes use it as a blanket term for any reciprocal action involving separation or origin, regardless of the German verb's specific valency. For instance, the verb sich ärgern (to be annoyed) takes the preposition über (about/at). If you want to say We are annoyed at each other, you cannot use voneinander. You must use übereinander (Wir ärgern uns übereinander). Using voneinander here (Wir ärgern uns voneinander) is grammatically incorrect and sounds bizarre. This highlights the critical importance of learning verb-preposition combinations (Verben mit Präpositionen) as fixed pairs. You cannot simply translate the English preposition; you must use the reciprocal adverb that corresponds to the German preposition required by the verb.

Wrong Preposition Base
Using voneinander with verbs that do not take the preposition von. Always match the reciprocal adverb to the verb's required preposition.

Falsch: Wir denken voneinander. (Richtig: aneinander)

Word order errors also plague learners when incorporating voneinander into complex sentences. Because it is a relatively long word, there is a temptation to place it at the very end of the sentence, treating it like an afterthought. However, in standard German main clauses, the end of the sentence is reserved for non-conjugated verb parts (infinitives, past participles, separable prefixes). Placing voneinander after a past participle, for example, is a syntax error. A learner might say Wir haben gelernt viel voneinander instead of the correct Wir haben viel voneinander gelernt. This mistake disrupts the structural integrity of the German sentence bracket (Satzklammer). To fix this, learners must train themselves to keep voneinander within the middle field, securely sandwiched between the conjugated verb and the final verb components. Consistent reading and listening practice will help internalize this rhythm.

Falsch: Sie haben gehört voneinander. (Richtig: Sie haben voneinander gehört.)

Lastly, a subtle but persistent mistake is overusing voneinander when a simple reciprocal pronoun like sich or einander would suffice. While voneinander is specific to the preposition von, some learners use it as a generic each other for all situations. For example, saying Wir sehen voneinander instead of Wir sehen uns (We see each other). The verb sehen takes a direct accusative object, not a prepositional object with von. Therefore, the simple reflexive/reciprocal pronoun uns is correct. Overusing voneinander in these contexts makes the speaker sound overly complicated and grammatically confused. The rule of thumb is simple: only use voneinander if the verb explicitly requires the preposition von. If it takes a direct object (accusative) or indirect object (dative), use the appropriate reciprocal pronouns (uns, euch, sich) instead. This distinction is vital for achieving a natural, native-like flow in spoken German.

Falsch: Wir lieben voneinander. (Richtig: Wir lieben uns.)

The German language is rich in compound adverbs that express reciprocity, and voneinander is just one member of a large and highly logical family. Understanding the alternatives and similar words is crucial for expanding your vocabulary and ensuring you use the precise word for every situation. The most direct relatives of voneinander are other adverbs formed by combining a preposition with einander. For example, miteinander means with each other, zueinander means to each other, and füreinander means for each other. Each of these words functions identically to voneinander in terms of grammar, but they carry entirely different meanings based on their root prepositions. When deciding which one to use, you must always look at the verb. If you are talking (sprechen), you talk with someone, so you use miteinander. If you are looking (schauen), you look at someone, so you use zueinander. This systematic approach makes learning these alternatives highly intuitive once you grasp the underlying logic.

Miteinander
Meaning 'with each other'. Used with verbs that take the preposition 'mit', such as sprechen (to speak) or spielen (to play).

Wir sprechen oft miteinander.

Another important set of similar words involves directional adverbs, specifically auseinander. As discussed in the common mistakes section, auseinander means apart and is often confused with voneinander. While voneinander focuses on the reciprocal relationship of origin or separation (from each other), auseinander focuses on the physical or metaphorical state of being separated or moving apart. For example, if you take a machine apart, you take it auseinander (auseinandernehmen). If two people drift apart emotionally, they leben sich auseinander. Auseinander is frequently used as a separable prefix for verbs, whereas voneinander is an independent adverb. Understanding this structural and semantic difference is key to mastering German descriptions of separation and division. While they occupy similar conceptual territory, their grammatical roles and specific nuances are distinct.

Auseinander
Meaning 'apart'. Focuses on the physical or metaphorical state of separation, often used as a separable verb prefix.

Das alte Buch fällt auseinander.

For learners looking for simpler alternatives, the reflexive pronouns uns, euch, and sich can sometimes serve a similar purpose, provided the verb does not strictly require a prepositional object. For instance, instead of saying Wir entfernen uns voneinander (We are moving away from each other), one might simply say Wir trennen uns (We are separating). While the meaning is not identical, it conveys a similar outcome using simpler grammar. However, this substitution is not always possible. If a verb absolutely requires von, you cannot simply drop voneinander and rely on the reflexive pronoun. The richness of German lies in its precision, and while workarounds exist, learning the exact word is always preferable. The word gegenseitig (mutual/mutually) is another excellent alternative in certain contexts. Instead of saying Wir lernen voneinander, you could say Wir helfen uns gegenseitig (We help each other mutually). Gegenseitig emphasizes the mutual nature of the action without relying on a specific preposition.

Gegenseitig
Meaning 'mutual' or 'mutually'. An adjective or adverb that emphasizes reciprocal action without needing a specific preposition.

Respekt beruht auf gegenseitigem Verständnis.

Finally, it is worth exploring the antonyms of voneinander to fully grasp its meaning through contrast. The most direct opposite is zueinander (to each other) or aneinander (at/against each other), depending on the context. If voneinander represents moving away or separating, zueinander represents moving closer or connecting. For example, moving away from each other is sich voneinander entfernen, while moving towards each other is sich aufeinander zubewegen or zueinander finden. Understanding these opposing forces in the language allows learners to describe dynamic relationships and changing situations with great accuracy. The interplay between voneinander and its opposites is a fundamental aspect of German storytelling, poetry, and everyday conversation, providing the linguistic tools necessary to navigate the complex web of human interaction and physical reality.

Sie haben endlich zueinander gefunden.

How Formal Is It?

Formal

"Die Variablen sind statistisch unabhängig voneinander."

Neutro

"Wir haben uns voneinander getrennt."

Informal

"Wir haben ewig nichts voneinander gehört!"

Child friendly

"Wir dürfen nicht voneinander abschreiben."

Gíria

"Die können echt nicht voneinander lassen."

Curiosidade

In German, you can attach almost any preposition to 'einander' to create a new word. There are over 20 such combinations, including 'durcheinander' (confused/through each other) and 'hintereinander' (one after the other). It's like linguistic Lego!

Guia de pronúncia

UK /fɔn.aɪ̯ˈnandɐ/
US /fɔn.aɪ̯ˈnandɐ/
von-ein-AN-der
Rima com
aneinander miteinander zueinander füreinander übereinander nebeneinander gegeneinander durcheinander
Erros comuns
  • Pronouncing the 'v' as an English 'v' instead of an 'f'.
  • Saying 'ay' instead of 'eye' for the 'ei' part.
  • Over-pronouncing the final 'r' instead of vocalizing it.
  • Putting the stress on the first syllable instead of the third.
  • Blending the 'n' and 'e' too much, losing the clear syllable boundary.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize in text, but understanding the exact reciprocal relationship requires attention to the verb.

Escrita 5/5

Requires knowledge of verb valency (which verbs take 'von') and correct placement in the sentence bracket.

Expressão oral 6/5

Hard to produce spontaneously because English speakers tend to forget the reflexive pronoun or use the wrong prepositional adverb.

Audição 4/5

Spoken quickly, it can blend into the surrounding words, but its length makes it relatively distinct.

O que aprender depois

Pré-requisitos

von einander sich trennen lernen

Aprenda a seguir

miteinander zueinander auseinander aufeinander gegeneinander

Avançado

wechselseitig interdependent Entfremdung Abgrenzung reziprok

Gramática essencial

Verbs with Prepositions (Verben mit Präpositionen)

sich trennen VON -> sich voneinander trennen.

Reflexive Verbs (Reflexive Verben)

Wir verabschieden UNS voneinander. (The 'uns' is required).

Pronominal Adverbs (Pronominaladverbien)

Replacing 'von uns' with 'voneinander' for reciprocity.

Sentence Bracket (Satzklammer)

Wir HABEN viel voneinander GELERNT. (voneinander is in the middle field).

Subordinate Clauses (Nebensätze)

Ich weiß, DASS sie voneinander LERNEN. (Verb at the end).

Exemplos por nível

1

Wir lernen voneinander.

We learn from each other.

Basic subject-verb-adverb structure.

2

Sie lesen voneinander.

They read from each other.

Simple present tense.

3

Wir hören voneinander.

We hear from each other.

Common phrase for staying in touch.

4

Die Häuser stehen weit voneinander.

The houses stand far from each other.

Used to indicate physical distance.

5

Wir wissen nichts voneinander.

We know nothing about each other.

Used with 'wissen' (to know).

6

Sie lernen viel voneinander.

They learn a lot from each other.

Adding 'viel' (a lot) for emphasis.

7

Wir schreiben voneinander ab.

We copy from each other.

Separable verb 'abschreiben'.

8

Sie kaufen voneinander.

They buy from each other.

Basic transactional use.

1

Wir haben lange nichts voneinander gehört.

We haven't heard from each other in a long time.

Perfect tense with 'gehört'.

2

Sie trennen sich voneinander.

They are separating from each other.

Reflexive verb 'sich trennen'.

3

Die Farben unterscheiden sich voneinander.

The colors differ from each other.

Reflexive verb 'sich unterscheiden'.

4

Wir müssen voneinander lernen.

We must learn from each other.

Use with modal verb 'müssen'.

5

Sie wohnen weit voneinander entfernt.

They live far away from each other.

Used with 'entfernt' (away).

6

Können wir voneinander profitieren?

Can we profit from each other?

Question structure with modal verb.

7

Wir verabschieden uns voneinander.

We say goodbye to each other.

Reflexive verb 'sich verabschieden'.

8

Sie hängen stark voneinander ab.

They depend heavily on each other.

Separable verb 'abhängen'.

1

Ich glaube, dass wir viel voneinander lernen können.

I believe that we can learn a lot from each other.

Subordinate clause word order.

2

Die beiden Abteilungen arbeiten völlig unabhängig voneinander.

The two departments work completely independently of each other.

Adjectival use with 'unabhängig'.

3

Es ist wichtig, dass sie nichts voneinander wissen.

It is important that they know nothing about each other.

Subordinate clause with 'dass'.

4

Obwohl sie Zwillinge sind, unterscheiden sie sich stark voneinander.

Although they are twins, they differ greatly from each other.

Concessive clause with 'obwohl'.

5

Wir haben uns voneinander entfernt, weil wir verschiedene Interessen haben.

We drifted apart because we have different interests.

Perfect tense of reflexive verb in a main clause.

6

Die Zeugen wurden getrennt voneinander befragt.

The witnesses were questioned separately from each other.

Passive voice with 'getrennt'.

7

Sie haben beschlossen, sich voneinander scheiden zu lassen.

They decided to get divorced from each other.

Infinitive clause with 'zu'.

8

Die Ereignisse folgten schnell aufeinander, waren aber unabhängig voneinander.

The events followed each other quickly, but were independent of each other.

Contrasting 'aufeinander' and 'voneinander'.

1

Die zunehmende Entfremdung voneinander ist ein gesellschaftliches Problem.

The increasing alienation from each other is a societal problem.

Nominal use 'Entfremdung voneinander'.

2

Die beiden Theorien lassen sich nicht voneinander isolieren.

The two theories cannot be isolated from each other.

Passive alternative 'sich lassen'.

3

Trotz der räumlichen Distanz haben sie sich emotional nie voneinander gelöst.

Despite the physical distance, they never emotionally detached from each other.

Prepositional phrase 'Trotz' and perfect tense.

4

Es bedarf einer klaren Abgrenzung der Zuständigkeiten voneinander.

A clear demarcation of responsibilities from each other is required.

Genitive construction with nominalized verb.

5

Die Variablen beeinflussen sich gegenseitig, sind aber statistisch unabhängig voneinander.

The variables influence each other mutually, but are statistically independent of each other.

Academic context, contrasting 'gegenseitig' and 'voneinander'.

6

Sie haben sich stillschweigend voneinander abgewandt.

They silently turned away from each other.

Adverbial modification 'stillschweigend'.

7

Die Systeme müssen so konzipiert sein, dass sie entkoppelt voneinander funktionieren.

The systems must be designed so that they function decoupled from each other.

Technical context with 'entkoppelt'.

8

Voneinander zu lernen, erfordert ein hohes Maß an Empathie und Offenheit.

Learning from each other requires a high degree of empathy and openness.

Infinitive clause as the subject of the sentence.

1

Die scharfe Trennlinie, die diese beiden philosophischen Strömungen voneinander scheidet, ist oft illusorisch.

The sharp dividing line that separates these two philosophical currents from each other is often illusory.

Complex relative clause in an academic context.

2

In einer globalisierten Welt können Volkswirtschaften nicht mehr isoliert voneinander betrachtet werden.

In a globalized world, economies can no longer be viewed in isolation from each other.

Passive voice with modal verb in a macro-economic context.

3

Die semantischen Nuancen dieser Synonyme lassen sich nur schwer voneinander abgrenzen.

The semantic nuances of these synonyms are difficult to distinguish from each other.

Linguistic context using 'sich lassen'.

4

Ihre Lebensentwürfe haben sich im Laufe der Jahre derart voneinander wegentwickelt, dass eine gemeinsame Basis fehlt.

Their life plans have evolved so far away from each other over the years that a common basis is missing.

Complex compound verb 'wegentwickeln' with 'derart ... dass'.

5

Die Unfähigkeit, Fiktion und Realität voneinander zu trennen, ist ein Symptom dieser medialen Epoche.

The inability to separate fiction and reality from each other is a symptom of this media epoch.

Extended infinitive phrase as subject complement.

6

Es ist unabdingbar, die verschiedenen Wirkungsmechanismen präzise voneinander zu isolieren, um valide Daten zu erhalten.

It is indispensable to precisely isolate the different mechanisms of action from each other in order to obtain valid data.

Scientific register with 'unabdingbar' and 'um...zu' clause.

7

Die beiden Kontrahenten schenkten sich nichts und versuchten unentwegt, sich voneinander abzuheben.

The two opponents gave no quarter and constantly tried to stand out from each other.

Idiomatic expression 'sich nichts schenken' combined with reflexive verb.

8

Die strukturelle Kopplung der Systeme bedingt, dass sie nicht voneinander lassen können, ohne zu kollabieren.

The structural coupling of the systems dictates that they cannot let go of each other without collapsing.

Systems theory context with 'bedingen' and 'ohne...zu'.

1

Die hermeneutische Differenz, die Autor und Leser voneinander trennt, ist der eigentliche Ort der Bedeutungsgenese.

The hermeneutic difference that separates author and reader from each other is the actual site of the genesis of meaning.

Highly academic literary theory context.

2

In der Polyphonie dieses Werkes agieren die Stimmen völlig autark voneinander, um sich im Finale grandios zu vereinen.

In the polyphony of this work, the voices act completely autonomously from each other, only to unite grandiosely in the finale.

Musicological analysis using 'autark'.

3

Die scheinbar disparaten Phänomene lassen sich bei genauerer Betrachtung nicht mehr kategorial voneinander scheiden.

Upon closer inspection, the seemingly disparate phenomena can no longer be categorically separated from each other.

Philosophical/scientific register with 'kategorial'.

4

Es zeugt von einer gewissen Hybris, zu glauben, diese historischen Prozesse ließen sich säuberlich voneinander entflechten.

It testifies to a certain hubris to believe that these historical processes could be neatly untangled from each other.

Use of Konjunktiv II in a passive replacement structure ('ließen sich').

5

Die dialektische Spannung resultiert gerade daraus, dass die Pole sich bedingen und doch radikal voneinander abstoßen.

The dialectical tension results precisely from the fact that the poles condition each other and yet radically repel each other.

Dialectical philosophy context.

6

Die Jurisprudenz verlangt hier eine trennscharfe Abgrenzung der Tatbestandsmerkmale voneinander.

Jurisprudence demands here a sharply defined demarcation of the elements of the offense from each other.

Legal jargon with 'trennscharf' and 'Tatbestandsmerkmale'.

7

In der Quantenverschränkung verlieren die Partikel ihre Eigenschaft, als voneinander isolierte Entitäten beschrieben werden zu können.

In quantum entanglement, the particles lose their property of being able to be described as entities isolated from each other.

Quantum physics context with complex extended participle attribute.

8

Die subtile Ironie des Textes besteht darin, dass die Protagonisten unaufhörlich voneinander reden, ohne sich jemals zu verstehen.

The subtle irony of the text consists in the fact that the protagonists incessantly talk about each other without ever understanding each other.

Literary critique combining 'voneinander reden' (talking of each other) with 'ohne...zu'.

Colocações comuns

voneinander lernen
sich voneinander trennen
voneinander abhängen
sich voneinander unterscheiden
nichts voneinander wissen
unabhängig voneinander
voneinander entfernt
voneinander hören
sich voneinander verabschieden
voneinander abschreiben

Frases Comuns

nichts voneinander wissen

weit voneinander entfernt

unabhängig voneinander

getrennt voneinander

voneinander profitieren

sich voneinander entfernen

voneinander isoliert

voneinander lernen

sich voneinander abheben

voneinander abhängig sein

Frequentemente confundido com

voneinander vs auseinander

'Auseinander' means 'apart' and focuses on the state of separation (e.g., falling apart). 'Voneinander' means 'from each other' and requires a verb that takes 'von'.

voneinander vs miteinander

'Miteinander' means 'with each other'. Use it when the verb requires 'mit' (e.g., sprechen mit -> miteinander sprechen).

voneinander vs zueinander

'Zueinander' means 'to each other'. Used for moving closer or relating to one another, the opposite of 'voneinander'.

Expressões idiomáticas

"voneinander abschreiben"

To copy from each other. Primarily used in school contexts when students cheat on a test.

Der Lehrer hat gemerkt, dass sie voneinander abgeschrieben haben.

informal

"nicht voneinander lassen können"

To not be able to keep hands off each other. Used for couples who are very affectionate or obsessed with each other.

Die frisch Verliebten können einfach nicht voneinander lassen.

informal

"voneinander abrücken"

To distance oneself from each other. Often used in politics when parties stop agreeing.

Die Koalitionspartner sind in dieser Frage deutlich voneinander abgerückt.

formal/journalistic

"sich voneinander entfremden"

To become alienated from each other. A deeper, more psychological way of saying people drifted apart.

Nach dem Streit haben sie sich zunehmend voneinander entfremdet.

formal

"nichts voneinander haben"

To get nothing out of each other. Used when a relationship or partnership is fruitless.

Wenn wir nur streiten, haben wir doch nichts voneinander.

neutral

"voneinander abweichen"

To deviate from each other. Used when statements or results do not match.

Die Zeugenaussagen weichen stark voneinander ab.

formal

"voneinander zehren"

To feed off each other. Can be positive (energy) or negative (parasitic).

In ihrer kreativen Phase haben die Künstler voneinander gezehrt.

literary

"sich voneinander abgrenzen"

To set oneself apart from each other. Used when groups want to establish clear different identities.

Jugendkulturen wollen sich oft stark voneinander abgrenzen.

academic/formal

"voneinander abgucken"

To peek/copy from each other. A more childish version of 'abschreiben'.

Hör auf, bei mir abzugucken! Wir sollen nicht voneinander abgucken.

child_friendly

"voneinander scheiden"

To part ways / divorce. A formal or slightly archaic way to say separate.

Hier scheiden sich unsere Wege voneinander.

literary

Fácil de confundir

voneinander vs auseinander

Both relate to separation.

'Auseinander' is often a separable prefix meaning 'apart' (auseinandergehen). 'Voneinander' is an adverb meaning 'from each other' used with 'von' verbs.

Wir gehen auseinander (We part ways) vs. Wir lernen voneinander (We learn from each other).

voneinander vs miteinander

Both end in 'einander' and express mutuality.

'Miteinander' uses 'mit' (with). 'Voneinander' uses 'von' (from).

Wir spielen miteinander (We play with each other) vs. Wir trennen uns voneinander (We separate from each other).

voneinander vs aneinander

Similar structure.

'Aneinander' uses 'an' (at/against). Used for physical closeness or bumping into each other.

Wir denken aneinander (We think of each other).

voneinander vs übereinander

Similar structure.

'Übereinander' uses 'über' (about/over). Used for talking about each other or stacking things.

Wir reden übereinander (We talk about each other).

voneinander vs einander

It is the base word.

'Einander' is just 'each other' without a preposition. Used for direct objects (Dative/Accusative).

Wir helfen einander (We help each other).

Padrões de frases

A2

Wir [verb] voneinander.

Wir lernen voneinander.

A2

Sie [reflexive pronoun] [verb] voneinander.

Sie trennen sich voneinander.

B1

[Subject] und [Subject] sind [adjective] voneinander.

Die Systeme sind unabhängig voneinander.

B1

Wir haben [time] nichts voneinander gehört.

Wir haben lange nichts voneinander gehört.

B2

Es ist wichtig, dass sie [verb] voneinander [verb at end].

Es ist wichtig, dass sie unabhängig voneinander arbeiten.

B2

Die [noun] unterscheiden sich stark voneinander.

Die Ergebnisse unterscheiden sich stark voneinander.

C1

[Noun] und [Noun] lassen sich nicht voneinander trennen.

Theorie und Praxis lassen sich nicht voneinander trennen.

C2

Trotz [Genitive], [verb] sie sich nicht voneinander.

Trotz der Distanz entfremdeten sie sich nicht voneinander.

Família de palavras

Substantivos

Relacionado

Como usar

frequency

High

Erros comuns
  • Wir lernen miteinander. (When meaning: We learn from each other) Wir lernen voneinander.

    'Miteinander' means 'with each other' (studying together). If you mean acquiring knowledge *from* the other person, you must use 'voneinander'.

  • Sie trennen voneinander. Sie trennen sich voneinander.

    The verb 'sich trennen' is reflexive. You cannot drop the reflexive pronoun 'sich' just because you added 'voneinander'. Both are required.

  • Wir haben gelernt viel voneinander. Wir haben viel voneinander gelernt.

    In a standard German main clause in the perfect tense, the past participle ('gelernt') must go at the very end. 'Voneinander' belongs in the middle field.

  • Das Buch fällt voneinander. Das Buch fällt auseinander.

    When things physically break or fall apart, you use 'auseinander'. 'Voneinander' is for reciprocal relationships involving the preposition 'von'.

  • Wir reden voneinander. (When meaning: We talk about each other) Wir reden übereinander.

    The verb 'reden' takes the preposition 'über' when discussing a topic. Therefore, the correct reciprocal adverb is 'übereinander', not 'voneinander'.

Dicas

Check the Verb's Preposition

Always memorize verbs with their prepositions. If you learn 'abhängen von', you will automatically know to use 'voneinander' instead of 'miteinander'.

Mind the Sentence Bracket

Keep 'voneinander' inside the sentence bracket. Never put it after the past participle at the very end of a main clause.

Learn the 'Einander' Family

Group words like voneinander, miteinander, and zueinander together in your vocabulary lists. Learning them as a system makes them much easier to remember.

Don't Drop the Reflexive

When speaking fast, English speakers drop 'uns' or 'sich'. Practice saying 'Wir trennen uns voneinander' as one fluid chunk to build muscle memory.

Listen for the 'F'

Because 'v' sounds like 'f' in German, listen for 'fon-einander'. Don't wait to hear an English 'v' sound, or you will miss the word.

Use for Comparisons

When writing essays, use 'sich voneinander unterscheiden' (to differ from each other) to sound much more sophisticated than just saying 'Sie sind anders'.

Memorize Fixed Phrases

Learn phrases like 'nichts voneinander wissen' as single vocabulary items. It's faster than trying to construct the grammar from scratch every time.

One Word, No Hyphens

Remember that 'voneinander' is always written as one single word. Do not write 'von einander' or 'von-einander'.

From vs. Apart

If you mean 'apart' (like a machine breaking), use 'auseinander'. If you mean 'from each other' (like learning), use 'voneinander'.

Translate the Preposition

If you are stuck, translate the English sentence literally. If it says 'from each other', 'von' is your go-to prefix for 'einander'.

Memorize

Mnemônico

Imagine two friends, VON and EINANDER. They are moving away FROM each other. VON-EINANDER = FROM-EACH-OTHER.

Associação visual

Picture two arrows pointing away from a central point. The left arrow is labeled 'von' and the right arrow is labeled 'einander'. They are separating from each other.

Word Web

von einander trennen lernen unterscheiden entfernt unabhängig abhängen

Desafio

Write three sentences about how you and your best friend are different. Use 'Wir unterscheiden uns voneinander, weil...'

Origem da palavra

The word 'voneinander' is a compound formed from the German preposition 'von' (from, of) and the reciprocal pronoun 'einander' (each other). The word 'einander' itself comes from Old High German 'ein ander' (one another). This compound structure is typical of Germanic languages, which frequently combine prepositions with pronouns to create specific adverbs. The usage has remained remarkably consistent since Middle High German.

Significado original: Literally 'from one another' or 'of one another'.

Indo-European > Germanic > West Germanic > High German

Contexto cultural

No specific cultural sensitivities. It is a standard, neutral vocabulary word.

English speakers often use 'each other' for everything, relying on the preceding preposition (from, with, to). German combines them into one neat word, which can feel overly specific at first but ultimately allows for faster, more precise communication.

The phrase 'Wir wissen nichts voneinander' is a common trope in German literature and film, often used to highlight the alienation of modern urban life. In the famous German movie 'Der Himmel über Berlin' (Wings of Desire), the angels observe humans who are isolated 'voneinander'.

Pratique na vida real

Contextos reais

Relationships and Breakups

  • sich voneinander trennen
  • sich voneinander entfernen
  • nichts voneinander wissen
  • voneinander lassen

Education and Teamwork

  • voneinander lernen
  • voneinander profitieren
  • voneinander abschreiben
  • voneinander abhängig sein

Science and Analysis

  • unabhängig voneinander
  • sich voneinander unterscheiden
  • voneinander isoliert
  • voneinander abweichen

Geography and Distance

  • weit voneinander entfernt
  • voneinander getrennt
  • Abstand voneinander
  • voneinander abrücken

Communication

  • voneinander hören
  • voneinander lesen
  • sich voneinander verabschieden
  • nichts voneinander hören

Iniciadores de conversa

"Glaubst du, dass Menschen in einer Beziehung völlig unabhängig voneinander sein können?"

"Was ist das Wichtigste, das wir in der Gesellschaft voneinander lernen können?"

"Warum entfernen sich alte Schulfreunde oft im Laufe der Jahre voneinander?"

"Wie stark hängen Erfolg und Glück deiner Meinung nach voneinander ab?"

"Ist es gut, wenn Kollegen privat nichts voneinander wissen?"

Temas para diário

Beschreibe eine Situation, in der du und ein Freund viel voneinander gelernt habt.

Schreibe über zwei Dinge in deinem Leben, die stark voneinander abhängen.

Denkst du, dass Technologie uns näher bringt oder uns weiter voneinander entfernt?

Erkläre, wie sich deine Hobbys heute von denen in deiner Kindheit voneinander unterscheiden.

Schreibe eine kurze Geschichte über zwei Menschen, die lange nichts voneinander gehört haben.

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, not if the verb requires the preposition 'von'. For example, 'abhängen' requires 'von'. You must say 'voneinander abhängen'. Using just 'einander' would be grammatically incorrect and confusing.

The verb 'sich trennen' is reflexive. In German, reflexive verbs always require their reflexive pronoun (mich, dich, sich, uns, euch) even if a reciprocal adverb like 'voneinander' is added. 'Uns' shows who is doing the action, 'voneinander' shows the reciprocal direction.

No, 'voneinander' is an independent adverb. It does not attach to the verb like a separable prefix (e.g., 'ab' in 'abschreiben'). It stands alone in the sentence.

Look at the verb you are using. If the verb takes the preposition 'von' (e.g., lernen von), use 'voneinander'. If the verb takes 'mit' (e.g., sprechen mit), use 'miteinander'.

It can absolutely be used with things! For example, 'Die Systeme sind unabhängig voneinander' (The systems are independent of each other). It applies to any plural subjects or objects.

It typically goes in the 'Mittelfeld' (middle field) of a main clause, after the conjugated verb and pronouns, but before any final verb parts like infinitives or past participles.

'Getrennt' is an adjective/adverb meaning 'separated'. 'Voneinander' means 'from each other'. They are often used together: 'getrennt voneinander' (separated from each other) for emphasis.

Yes, you can place it in Position 1 (the Vorfeld) for emphasis. For example: 'Voneinander können wir viel lernen.' This stresses that it is *from each other* that we learn.

It is completely neutral. You can use it in a highly academic paper or in a casual text message to a friend. It fits all registers.

In German, the letter 'v' is usually pronounced like an English 'f'. So, 'voneinander' starts with an 'f' sound: 'fon-eye-nan-der'.

Teste-se 200 perguntas

writing

Translate: We learn from each other.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: They separate from each other.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: We haven't heard from each other in a long time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: The houses stand far from each other.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: We know nothing about each other.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: The systems work independently of each other.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: They differ greatly from each other.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: We must say goodbye to each other.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: The students copied from each other.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: Can we profit from each other?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: The variables depend heavily on each other.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: They slowly drifted apart from each other.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: The witnesses were questioned separately from each other.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: It is important that they know about each other.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: The parties are moving further away from each other.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: The alienation from each other is a big problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: The theories cannot be isolated from each other.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: They simply cannot keep their hands off each other.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: The statements deviate strongly from each other.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: They try to stand out from each other.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: We learn from each other.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: They separate from each other.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: We haven't heard from each other in a long time.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: The houses stand far from each other.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: We know nothing about each other.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: The systems work independently of each other.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: They differ greatly from each other.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: We must say goodbye to each other.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: The students copied from each other.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: Can we profit from each other?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: The variables depend heavily on each other.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: They slowly drifted apart from each other.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: The witnesses were questioned separately from each other.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: It is important that they know about each other.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: The parties are moving further away from each other.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: The alienation from each other is a big problem.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: The theories cannot be isolated from each other.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: They simply cannot keep their hands off each other.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: The statements deviate strongly from each other.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: They try to stand out from each other.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: Wir lernen voneinander.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: Sie trennen sich voneinander.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: Wir haben lange nichts voneinander gehört.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: Die Häuser stehen weit voneinander entfernt.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: Wir wissen nichts voneinander.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: Die Systeme arbeiten unabhängig voneinander.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: Sie unterscheiden sich stark voneinander.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: Wir müssen uns voneinander verabschieden.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: Die Schüler haben voneinander abgeschrieben.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: Können wir voneinander profitieren?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: Die Variablen hängen stark voneinander ab.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: Sie haben sich langsam voneinander entfernt.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: Die Zeugen wurden getrennt voneinander befragt.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: Es ist wichtig, dass sie voneinander wissen.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: Die Parteien rücken immer weiter voneinander ab.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!