cara
cara em 30 segundos
- Cara is the Spanish word for 'face' (noun, feminine).
- It also means 'heads' in a coin toss and 'side' of an object.
- Used in many idioms like 'dar la cara' (to face up to).
- Don't confuse it with the adjective 'cara' (expensive).
The Spanish word cara is a foundational feminine noun primarily denoting the human face. Anatomically, it encompasses the area from the forehead to the chin, including the eyes, nose, and mouth. However, its semantic range extends far beyond biology. In Spanish, 'cara' represents the seat of human emotion and identity. It is the canvas upon which our internal states are painted, making it central to social interaction and non-verbal communication. Beyond the human body, 'cara' refers to the front or surface of an object, such as the 'face' of a coin (heads) or the facade of a building. It can also describe the 'side' of a multifaceted situation. Understanding 'cara' requires recognizing its dual role as a physical descriptor and a metaphorical vessel for honor, shame, and presence. In the context of a coin toss, 'cara' is the side typically featuring a portrait, contrasted with 'cruz' (cross/tails). In geometry, it refers to the flat surface of a solid. The word's versatility is a testament to its ancient roots, evolving from the Greek 'kara' (head) through Latin. In modern usage, it is ubiquitous, appearing in medical, artistic, and colloquial registers. Whether you are describing a beautiful face, looking at the 'face' of a clock, or dealing with the 'face' of a problem, this word is indispensable.
- Anatomical Scope
- Refers to the anterior part of the head, housing sensory organs and muscles for expression.
- Geometric/Object Surface
- The flat side of a three-dimensional shape or the front side of a flat object like a sheet of paper.
- Numismatic Context
- Specifically 'heads' in a coin toss (cara o cruz).
Ella tiene una cara muy expresiva que muestra todas sus emociones.
Lanzamos la moneda para ver si salía cara o cruz.
El cubo tiene seis caras iguales.
Límpiate la cara antes de salir a la calle.
No me gusta la cara que puso cuando le di la noticia.
Using cara correctly involves mastering its grammatical gender and its role in idiomatic expressions. As a feminine noun, it always takes feminine modifiers: 'la cara sucia', 'muchas caras'. One of the most significant hurdles for English speakers is the use of reflexive verbs in conjunction with 'cara'. When performing an action on one's own face, Spanish speakers use a reflexive pronoun and the definite article. For example, 'I wash my face' becomes 'Me lavo la cara'. Using 'mi cara' in this context sounds redundant and non-native. 'Cara' also appears in numerous prepositional phrases that modify meaning. 'De cara a' means 'facing' or 'in view of', often used in professional or political contexts (e.g., 'de cara al futuro'). 'Cara a cara' means 'face to face', implying a direct confrontation or meeting. In colloquial Spanish, 'tener mucha cara' or 'ser un caradura' means to be shameless or cheeky. This figurative use is extremely common in Spain and Latin America. Additionally, 'cara' is used to describe the appearance of things: 'mala cara' can mean someone looks ill or that a situation looks grim. When describing someone's features, you might use 'de cara' as an adverbial phrase, such as 'es guapo de cara' (he has a handsome face), implying his body might be different. The word is also central to describing emotions: 'poner cara de...' (to make a face like...). For instance, 'puso cara de sorpresa' (he looked surprised). Mastering these nuances allows a learner to move from basic anatomical descriptions to nuanced social commentary. The word is also used in physical directions, like 'dar la cara' (to face up to something/someone) or 'mirar a la cara' (to look someone in the eye). In technical fields, 'cara' describes the orientation of components. In summary, 'cara' is a versatile tool for describing physical reality, emotional states, and social dynamics.
- Reflexive Usage
- Always use 'la' with reflexive verbs: 'Se lavó la cara', 'Se tocó la cara'.
- Figurative Shamelessness
- 'Tener cara' or 'tener mucha cara' refers to being bold, cheeky, or lacking shame.
- Positional Phrases
- 'A la cara' (to one's face), 'de cara a' (facing/towards), 'cara a cara' (face to face).
Tienes que decirle la verdad a la cara.
Estamos trabajando duro de cara a las próximas elecciones.
¡Qué cara tienes! No puedes pedirme eso después de lo que hiciste.
El niño puso cara de asco al probar las verduras.
Esa moneda tiene una cara muy desgastada.
You will encounter the word cara in almost every facet of Spanish-speaking life. In a domestic setting, it's heard every morning: 'Lávate la cara' (Wash your face). In the beauty and skincare industry, 'crema para la cara' (face cream) or 'limpieza de cara' (facial) are standard terms. In medical contexts, doctors might ask if you feel pain 'en la cara'. In the world of sports and politics, 'cara a cara' is a common term for a direct match or a televised debate between two candidates. On the street, you might hear '¡Qué cara!' as a reaction to someone's audacity or a high price (though 'qué caro' is more common for price, 'qué cara' can refer to the 'cheek' of the seller). In literature and songwriting, 'cara' is used to evoke intimacy or betrayal. Think of the famous song 'Cara al Sol' or the many pop songs that mention looking at a lover's face. In the news, you might hear about the 'cara oculta' (hidden side) of a scandal or the moon. In casinos or during a simple decision-making process, '¿cara o cruz?' is the universal way to start a coin flip. Even in technical manuals, 'cara' describes the sides of components or paper. It's a word that bridges the gap between the most intimate human experiences and the most mundane physical descriptions. In social media, 'filtros para la cara' (face filters) is a trending topic. In police reports, 'rasgos de la cara' (facial features) are used for identification. Essentially, 'cara' is everywhere because the human face is the primary interface through which we experience the world and each other. Its frequency in the language is a reflection of its biological and social importance.
- Skincare & Beauty
- Common in product labels and salon services: 'mascarilla facial' or 'crema de cara'.
- Media & Debates
- Used to describe direct confrontations: 'El cara a cara entre los candidatos'.
- Daily Idioms
- Heard in informal complaints: 'Tiene mucha cara' (He's got a lot of nerve).
El debate será un cara a cara sin moderador.
¿Quieres cara o cruz para elegir el campo?
Esta crema es excelente para la cara seca.
No me mires con esa cara de pocos amigos.
Se le cayó la cara de vergüenza al ser descubierto.
The most frequent mistake learners make with cara is confusing the noun with the adjective. 'La cara' (the face) is a noun, while 'cara' (expensive) is the feminine singular form of the adjective 'caro'. Beginners often say 'Esta camisa es cara' and then get confused when they hear 'Lávate la cara'. Remember: context and the presence of an article are your best guides. Another major error is the use of possessive adjectives. In English, we say 'My face is red'. In Spanish, while 'Mi cara está roja' is grammatically correct, it's much more common to use the definite article when the owner is obvious: 'Tengo la cara roja'. This is especially true with reflexive actions. Never say 'Me lavo mi cara'; always say 'Me lavo la cara'. A third mistake involves the gender of the word. 'Cara' is feminine, so it must be 'la cara', 'una cara', 'estas caras'. Some learners mistakenly use 'el cara' because they associate 'head' (cabeza) with 'cara' and get confused, or they simply guess. Furthermore, literal translations of English idioms often fail. 'To lose face' is not 'perder la cara' (which sounds like a physical injury), but 'quedar mal' or 'perder el prestigio'. 'To face a problem' is 'enfrentar un problema' or 'hacer frente a un problema', though 'hacer frente' uses the word 'frente' (forehead/front) rather than 'cara'. Finally, be careful with the expression 'por la cara'. In Spain, this means 'for free' or 'just because/without effort', but a learner might think it means 'on the face'. Understanding these pitfalls—homonyms, possessive usage, gender agreement, and idiomatic non-equivalence—is crucial for achieving fluency. Avoiding these errors will make your Spanish sound much more natural and less like a direct translation from English. Always pay attention to how native speakers use 'la cara' in daily life to internalize these patterns.
- Noun vs Adjective
- 'La cara' = The face. 'Es cara' = It is expensive. Don't mix them up!
- Possessive Overuse
- Avoid 'mi cara' when 'la cara' is more natural, especially with reflexive verbs.
- Idiomatic Mismatches
- Don't translate 'lose face' or 'face the music' literally. Use 'quedar mal' or 'dar la cara'.
Incorrecto: Me lavo mi cara. Correcto: Me lavo la cara.
Incorrecto: La cena fue muy cara (meaning face). Correcto: La cena fue muy cara (meaning expensive).
Incorrecto: Perdió la cara ante sus amigos. Correcto: Quedó mal ante sus amigos.
Incorrecto: El cara de la moneda. Correcto: La cara de la moneda.
Incorrecto: Mira a mi cara. Correcto: Mírame a la cara.
Spanish has several words that overlap with cara, each with its own nuance. The most common synonym is rostro. While 'cara' is everyday and anatomical, 'rostro' is more elegant, literary, and often used in formal writing or to describe the artistic representation of a face. You would see 'rostro' in a poem or a high-end beauty advertisement. Another term is faz, which is even more formal or archaic, often found in religious texts or classical literature (e.g., 'la faz de la tierra'). Semblante refers more to the expression or the 'look' on someone's face, indicating their mood or health. If someone looks pale or worried, you might comment on their 'mal semblante'. Frente means forehead, but it's often used in the phrase 'hacer frente' (to face/confront), which can confuse learners looking for 'cara'. In terms of objects, superficie (surface) or lado (side) can sometimes replace 'cara' depending on the geometry. For example, a coin has two 'caras', but a box has six 'lados' or 'caras'. Anverso is the technical term for the 'front' or 'heads' side of a coin or document, while 'reverso' is the back. Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right register. Using 'rostro' in a casual conversation about washing your face might sound overly dramatic, while using 'cara' in a formal eulogy might sound too plain. 'Cara' remains the 'workhorse' word—the one you'll use 90% of the time. However, knowing 'rostro' and 'semblante' will significantly boost your reading comprehension and ability to express subtle emotions. Comparing 'cara' to 'caradura' (shameless person) also shows how the word builds into more complex descriptors of personality. In summary, while 'cara' is the general term, 'rostro' is for beauty/art, 'faz' is for grand scales, and 'semblante' is for emotional state.
- Cara vs Rostro
- 'Cara' is common/informal; 'Rostro' is formal/literary/artistic.
- Cara vs Semblante
- 'Cara' is the physical part; 'Semblante' is the expression or emotional appearance.
- Cara vs Faz
- 'Faz' is very formal, often used for the 'face' of the earth or in religious contexts.
El artista pintó el rostro de la mujer con gran detalle.
Su semblante cambió cuando escuchó la mala noticia.
Desapareció de la faz de la tierra.
El anverso de la moneda muestra al rey.
Tiene una cara muy bonita, pero un carácter difícil.
How Formal Is It?
Nível de dificuldade
Gramática essencial
Definite articles with body parts
Reflexive verbs for personal hygiene
Adjective agreement with feminine nouns
Prepositional phrases with 'a' and 'de'
Noun vs Adjective homonyms
Exemplos por nível
Lávate la cara.
Wash your face.
Uses the definite article 'la' instead of 'mi'.
Ella tiene la cara redonda.
She has a round face.
Adjective 'redonda' agrees with feminine 'cara'.
Tengo la cara sucia.
My face is dirty.
Reflexive 'tengo la' is common for physical states.
La cara de la moneda.
The face of the coin.
Noun usage for objects.
Él tiene una cara alegre.
He has a happy face.
Simple noun-adjective pair.
¿Cara o cruz?
Heads or tails?
Standard phrase for coin tossing.
Me toco la cara.
I touch my face.
Reflexive 'me' + 'la cara'.
La niña tiene la cara pequeña.
The girl has a small face.
Basic description.
Puso cara de sorpresa.
He made a surprised face.
Phrase 'poner cara de' + noun.
Tienes mala cara, ¿estás bien?
You don't look well, are you okay?
'Mala cara' means looking ill or upset.
Se lavó la cara con agua fría.
He washed his face with cold water.
Preterite reflexive usage.
La cara del reloj es blanca.
The clock face is white.
Metaphorical use for objects.
No me gusta su cara.
I don't like his face (expression/vibe).
Can refer to expression or intuition.
Dímelo a la cara.
Tell it to my face.
Prepositional phrase 'a la cara'.
Ella tiene pecas en la cara.
She has freckles on her face.
Preposition 'en'.
El cubo tiene seis caras.
The cube has six faces.
Geometric usage.
¡Qué cara tienes! No me has ayudado nada.
What nerve you have! You haven't helped me at all.
Idiomatic 'tener cara' = to have nerve.
Hay que dar la cara ante los problemas.
One must face up to problems.
Idiom 'dar la cara' = to take responsibility.
Se le cayó la cara de vergüenza.
He was extremely ashamed.
Strong idiom for shame.
Estamos trabajando de cara al futuro.
We are working with a view to the future.
Phrase 'de cara a' = facing/regarding.
Fue un encuentro cara a cara.
It was a face-to-face encounter.
Adverbial phrase 'cara a cara'.
No pongas esa cara de pocos amigos.
Don't make that unfriendly face.
Idiom 'cara de pocos amigos'.
Me lo dio por la cara, sin pedir nada.
He gave it to me for free/just because.
Colloquial 'por la cara' (Spain).
Le vio la cara de tonto y le engañó.
He saw him as a fool and tricked him.
Idiom 'verle la cara a alguien'.
La cara oculta de la luna nunca se ve.
The dark side of the moon is never seen.
Metaphorical 'cara oculta'.
El candidato salió bien parado del cara a cara.
The candidate came out well from the debate.
Refers to a televised debate.
Sacó la cara por su hermano en la pelea.
He stood up for his brother in the fight.
Idiom 'sacar la cara por alguien'.
Es guapo de cara, pero no tiene buen cuerpo.
He has a handsome face, but not a good body.
Phrase 'de cara' as a qualifier.
La empresa necesita un lavado de cara urgente.
The company needs an urgent facelift/rebranding.
Idiom 'lavado de cara'.
No me mires con esa cara de circunstancias.
Don't look at me with that 'serious/appropriate' face.
Idiom 'cara de circunstancias'.
A mal tiempo, buena cara.
Keep your chin up in bad times.
Famous proverb.
El edificio tiene una cara que da al parque.
The building has a side that faces the park.
Physical orientation.
Actuaron a cara descubierta, sin miedo.
They acted openly, without fear.
Idiom 'a cara descubierta'.
Su semblante reflejaba una profunda melancolía.
His face reflected a deep melancholy.
Use of 'semblante' for higher register.
La faz de la tierra ha cambiado mucho.
The face of the earth has changed a lot.
Use of 'faz' for grand scale.
No tiene cara para presentarse aquí después de lo que hizo.
He doesn't have the nerve to show up here after what he did.
Abstract use of 'cara' as nerve/shame.
El proyecto se diseñó de cara a optimizar recursos.
The project was designed with a view to optimizing resources.
Formal 'de cara a'.
Es un caradura de mucho cuidado.
He's a very shameless person.
Compound noun 'caradura'.
Miró al peligro de cara y no retrocedió.
He looked danger in the face and didn't back down.
Metaphorical confrontation.
El artículo analiza las dos caras de la moneda del turismo.
The article analyzes the two sides of the tourism coin.
Metaphor for pros and cons.
Su rostro era un poema de emociones encontradas.
His face was a poem of conflicting emotions.
Literary use of 'rostro'.
Se mantuvo firme, mirando de hito en hito a su oponente a la cara.
He stood firm, looking his opponent squarely in the face.
Advanced phrase 'de hito en hito'.
La propuesta es un mero lavado de cara para ocultar la corrupción.
The proposal is a mere whitewash to hide corruption.
Political metaphor 'lavado de cara'.
Apareció con cara de perro, dispuesto a discutir.
He showed up looking very grumpy/hostile.
Idiom 'cara de perro'.
La faz del edificio gótico se alzaba imponente.
The facade of the Gothic building rose imposingly.
Archaic/Architectural 'faz'.
No podemos ignorar la cara más amarga de la realidad.
We cannot ignore the bitterest side of reality.
Abstract 'cara' as a facet.
Es un hombre de mil caras, nunca sabes qué piensa.
He is a man of a thousand faces; you never know what he's thinking.
Metaphor for deception/versatility.
La justicia debe ser igual para todos, sin mirar a la cara.
Justice must be equal for all, without showing favoritism.
Idiom 'mirar a la cara' (favoritism context).
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
Expressões idiomáticas
Fácil de confundir
Padrões de frases
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Como usar
Cara (face) vs Cara (expensive).
Crucial for body parts.
- Using 'mi cara' instead of 'la cara'.
- Confusing the noun 'cara' with the adjective 'cara'.
- Using 'el cara' instead of 'la cara'.
- Translating 'lose face' literally.
- Confusing 'cara' with 'frente' (forehead).
Dicas
Article Use
Always use 'la' with 'cara' when referring to your own body parts in a sentence.
Synonyms
Use 'rostro' in your writing to sound more sophisticated.
Idioms
Learn 'A mal tiempo, buena cara' to express resilience.
The R sound
The 'r' in cara is short. Don't roll it like 'perro'.
Expensive vs Face
Remember: 'La cara' (noun) vs 'Es cara' (adjective).
Directness
Use 'dímelo a la cara' if you want someone to be honest with you.
Context
If you hear 'cara' in a store, it likely means 'expensive'. If in a bathroom, it means 'face'.
Descriptions
When describing a person, 'cara' is the most natural word to use.
Spain Slang
'Por la cara' is a very common way to say 'for free' in Spain.
Geometry
Think of the 'faces' of a cube to remember the word for surfaces.
Memorize
Origem da palavra
Latin
Contexto cultural
Uses 'por la cara' frequently for 'free' or 'cheeky'.
Regional variations for 'caradura' include 'fresco' or 'sinvergüenza'.
Pratique na vida real
Contextos reais
Iniciadores de conversa
"¿Prefieres cara o cruz?"
"¿Te has lavado la cara hoy?"
"¿Quién tiene la cara más parecida a la tuya en tu familia?"
"¿Has tenido que dar la cara por alguien alguna vez?"
"¿Qué cara pones cuando estás muy feliz?"
Temas para diário
Describe la cara de tu mejor amigo.
Escribe sobre una vez que tuviste que dar la cara.
¿Qué significa para ti tener 'buena cara'?
Describe las diferentes caras de tu ciudad.
¿Cómo cambia tu cara cuando estás estresado?
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, as a noun meaning 'face', it is always feminine: la cara.
Usually 'la cara'. 'Mi cara' is only for emphasis or specific ownership.
It means 'heads or tails' for a coin toss.
Yes, as an adjective. 'La camisa es cara' (The shirt is expensive).
A person who is shameless or has a lot of nerve.
Cara a cara.
Yes, but 'rostro' is more formal and literary.
To face up to a situation or take responsibility.
Yes, for the side or surface of an object.
Me lavo la cara.
Teste-se 180 perguntas
Describe your morning routine using 'la cara'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'cara o cruz'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe someone's face using two adjectives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'poner cara de' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'dar la cara' in your own words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'cara a cara'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'de cara a' in a professional context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'caradura'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'lavado de cara' for a business.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'rostro' in a poetic sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'caérsele la cara de vergüenza'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'a cara descubierta' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'semblante'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'faz' in a formal context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the proverb 'A mal tiempo, buena cara'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'sacar la cara por alguien'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'cara de pocos amigos' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the 'cara oculta' of something.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'por la cara'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'verle la cara a alguien' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'cara' correctly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I wash my face' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone 'Heads or tails?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Tell it to my face'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What nerve you have!'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'dar la cara' aloud.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He has a happy face'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'cara a cara' in a sentence about a meeting.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't make that face'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'caradura'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The coin came up heads'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your face briefly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I stand up for my friends'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was very ashamed'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'de cara a' in a sentence about work.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You don't look well'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'semblante'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was a face-to-face debate'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He did it for free'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The earth's face'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Lávate la cara'.
Listen and write: '¿Cara o cruz?'.
Listen and write: 'Dímelo a la cara'.
Listen and write: '¡Qué cara tienes!'.
Listen and write: 'Dar la cara'.
Listen and write: 'Cara a cara'.
Listen and write: 'Mala cara'.
Listen and write: 'Sacar la cara'.
Listen and write: 'Lavado de cara'.
Listen and write: 'A mal tiempo, buena cara'.
Listen and write: 'Por la cara'.
Listen and write: 'Caradura'.
Listen and write: 'De cara al futuro'.
Listen and write: 'Rostro'.
Listen and write: 'Semblante'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'cara' is essential for physical descriptions and social idioms. Remember to use the definite article 'la' with body parts and learn phrases like 'cara a cara' to sound more natural.
- Cara is the Spanish word for 'face' (noun, feminine).
- It also means 'heads' in a coin toss and 'side' of an object.
- Used in many idioms like 'dar la cara' (to face up to).
- Don't confuse it with the adjective 'cara' (expensive).
Article Use
Always use 'la' with 'cara' when referring to your own body parts in a sentence.
Synonyms
Use 'rostro' in your writing to sound more sophisticated.
Idioms
Learn 'A mal tiempo, buena cara' to express resilience.
The R sound
The 'r' in cara is short. Don't roll it like 'perro'.
Conteúdo relacionado
Aprenda no contexto
Esta palavra em outros idiomas
Frases relacionadas
Mais palavras de health
abdomen
B1O abdômen é a parte do corpo situada entre o tórax e a pelve.
accidentarse
B1Acidentar-se ou ter um acidente.
adelgazar
A2To lose weight or become thinner.
además de
B1Além de estudar, ele trabalha à noite.
adicción
B1A adicção é uma dependência física ou psicológica de algo.
adicto
B1Ele é viciado em café.
adicto/a
B1Uma pessoa dependente de uma substância ou atividade. 'Ele é viciado em chocolate.'
adolorido
B1Sentir dor ou estar com o corpo dorido.
afección
B1Uma condição médica ou afecção. 'Ele tem uma afección renal.'
afectivo
B1O vínculo afetivo entre pais e filhos é fundamental.