cargar
cargar em 30 segundos
- Cargar means to load a vehicle or charge a battery. It is essential for travel and technology.
- Use it metaphorically with 'con' to talk about carrying burdens or responsibilities in life.
- In technology, it refers to pages or programs loading on a screen or data processing.
- Be careful with the preterite 'yo' form spelling: 'cargué' is the correct version with a 'u'.
The Spanish verb cargar is a multifaceted powerhouse of a word that every Spanish learner needs to master early on. At its core, it refers to the act of putting a weight, a burden, or a quantity of something onto or into a recipient. In the most literal sense, you will hear it used when people are preparing for a journey. For instance, before a family vacation, you might cargar el coche (load the car) with suitcases, snacks, and gear. This physical sense of moving objects into a vehicle or onto a person's back is the foundation of the word's meaning. However, in our modern, technology-driven world, the frequency of this word has skyrocketed because it is the standard term for 'charging' an electronic device. Whether it is your smartphone, your laptop, or your electric vehicle, you are constantly 'cargando' your batteries. This shift from physical weight to electrical energy is a natural evolution of the language, representing the 'loading' of power into a storage unit.
- Physical Loading
- The primary use involves placing goods into a transport vessel, such as a truck, ship, or even a simple backpack. It implies a transition from a stationary state to a state of being carried.
- Electrical Charging
- In the context of electronics, it means to replenish the energy of a battery. This is perhaps the most common daily usage for A2 learners.
¿Dónde puedo cargar mi teléfono? Está casi sin batería.
Beyond the physical and electrical, cargar enters the realm of the metaphorical and the technical. In computing, when a webpage or a software application is opening, the system is cargando the data. You will often see the word 'Cargando...' accompanied by a spinning wheel on your screen. Furthermore, in social and emotional contexts, the word carries the weight of responsibility. If you cargas con la culpa, you are 'carrying the guilt' of a situation. This versatility makes it a 'Swiss Army knife' verb. You might use it to describe a waiter 'loading' a tray with drinks, a hunter 'loading' a rifle, or a business 'charging' a fee to a customer's account. In some Latin American countries, particularly in the Southern Cone (Argentina, Uruguay), cargar can also mean to tease or pull someone's leg, similar to the English 'to rib' someone.
Los obreros terminaron de cargar el camión de mudanza a las diez.
- Emotional Burden
- Used when someone feels the weight of a duty or a negative emotion that they must carry through life.
In summary, cargar is essential because it bridges the gap between the industrial (loading ships), the domestic (charging phones), and the emotional (carrying burdens). Its conjugation is regular in the present tense, except for the 'yo' form in the preterite (cargué), making it relatively easy for beginners to integrate into their vocabulary. Whether you are at a port, an electronics store, or a therapy session, cargar is likely to make an appearance. Understanding its breadth allows you to move beyond simple translations and start thinking in the expansive way native speakers do.
Using cargar correctly requires understanding its transitive nature; it usually takes a direct object—the thing being loaded or charged. When you are talking about the act of charging a device, the structure is straightforward: [Subject] + [Conjugated Cargar] + [Object]. For example, 'Yo cargo mi tableta' (I charge my tablet). However, when the meaning shifts to 'carrying' a burden or 'loading' a vehicle, the context becomes vital for clarity. In many cases, the preposition con (with) is used to indicate the specific burden being carried, especially in metaphorical senses. For instance, 'Él tiene que cargar con las consecuencias' (He has to carry/bear the consequences). This 'cargar con' construction is extremely common when discussing responsibilities that feel heavy or unwanted.
- Direct Object Usage
- Used for physical objects or electricity: 'Ella carga las maletas' (She loads the suitcases).
- Prepositional Usage (con)
- Used for burdens or responsibilities: 'No quiero cargar con este secreto' (I don't want to carry this secret).
Si no cargas la batería ahora, se apagará durante la llamada.
Another important grammatical point is the 'yo' form in the preterite (past tense). Because the verb ends in -gar, the 'g' must change to 'gu' before an 'e' to preserve the hard 'g' sound. Therefore, 'I charged' is cargué, not cargé. This is a common spelling trap for students. In the present subjunctive, this 'gu' change persists throughout all forms: cargue, cargues, cargue, carguemos, carguéis, carguen. Mastering this orthographic change is essential for writing accurately. Furthermore, when using cargar in a reflexive sense (cargarse), the meaning can change drastically to 'to break' or 'to ruin' something in informal Spanish, or 'to kill' someone in slang contexts, though these are more advanced uses.
Espero que la página web cargue pronto para ver los resultados.
- The 'Se' Form (Accidental)
- 'Se me cargó la rodilla' can imply putting too much strain on a body part, similar to 'I overstrained my knee'.
When discussing finances, cargar is used to describe adding a cost to an invoice or a credit card. 'Nos cargaron diez euros por el servicio' (They charged us ten euros for the service). Here, the verb functions much like its English cognate 'charge'. It is also used in sports, specifically in soccer (fútbol), to describe a 'shoulder charge' or a physical push against an opponent. 'El defensa cargó contra el delantero' (The defender charged against the forward). This variety of sentence patterns shows that cargar is a verb of action, movement, and energy transfer. Whether you are moving data, electricity, luggage, or blame, cargar is the vehicle for that expression.
If you spend any time in a Spanish-speaking country, you will hear cargar multiple times a day, often in very different environments. In the bustling streets of Mexico City or Madrid, you might see delivery drivers shouting to their partners, '¡Hay que terminar de cargar el camión!' as they rush to fill their vehicles with crates of produce or packages. This industrial use is the backbone of the word's history. At the same time, in every cafe and airport terminal, you will hear travelers asking, '¿Hay algún enchufe para cargar el portátil?' (Is there a plug to charge the laptop?). The word has become an indispensable part of the 'digital nomad' and modern traveler's vocabulary. It is the bridge between the heavy labor of the past and the invisible energy of the present.
- At the Airport
- You'll hear it regarding luggage: 'Por favor, ayúdeme a cargar estas maletas en el taxi'.
- In the Office
- IT staff might say: 'El sistema está tardando mucho en cargar la base de datos'.
¡No me cargues! Solo estoy bromeando contigo.
In a more social or colloquial setting, especially in Argentina, Uruguay, and parts of Chile, cargar takes on a playful, sometimes annoying tone. If a friend is making fun of your new haircut, you might say '¡Pará de cargarme!' (Stop teasing me!). This usage is distinct from the 'loading' or 'charging' meanings and is a key marker of Rioplatense Spanish. Meanwhile, in a professional or legal context, you might hear about cargos (charges) being brought against someone, or a company cargando a fee to a client. The word is everywhere, from the physical weight of a grocery bag to the abstract weight of a legal accusation. It even appears in the military, where '¡Carguen!' is the command to load weapons, a phrase often heard in historical dramas or news reports about military exercises.
Me gusta ir a la montaña para cargar las pilas antes de volver al trabajo.
- In the Kitchen
- A chef might say 'Hay que cargar el sifón con gas' (We need to load the siphon with gas).
Finally, the word is ubiquitous in the world of online gaming and web browsing. If you are playing a game with friends from Spain or Latin America, you will constantly hear complaints about 'lag' or the game not cargando properly. '¡Mi conexión es fatal, el mapa no carga!' (My connection is terrible, the map isn't loading!). This digital ubiquity ensures that even if you never step foot on a shipping dock, cargar will be a word you use daily. It represents the flow of resources—whether that resource is a physical package, an electrical current, a digital file, or even a joke between friends. Its presence in the language is as heavy and constant as the objects it often describes.
One of the most frequent mistakes English speakers make with cargar is confusing it with llevar (to carry/take) or subir (to upload). While cargar means to 'load' something onto a vehicle or 'charge' a battery, llevar is the general verb for moving something from point A to point B. For example, if you are holding a bag and walking, you are llevando the bag. If you are placing that bag into a car, you are cargando the car. Using cargar when you mean 'to carry while walking' can sound slightly odd in some regions, though it is understood. Another technical pitfall is the difference between cargar (to load/charge) and subir (to upload). While 'cargar' is used for a page loading on your screen, 'subir' is the correct term for sending a file to the cloud or a server.
- Cargar vs. Llevar
- Use 'cargar' for the act of putting weight on something. Use 'llevar' for the act of transporting it.
- Cargar vs. Cobrar
- 'Cargar' is to put a charge on an account; 'Cobrar' is to actually collect the money from the person.
Incorrecto: Voy a subir mi teléfono. (I'm going to upload my phone.)
Correcto: Voy a cargar mi teléfono.
Another area of confusion is the financial use. English speakers often say 'I was charged 50 dollars'. In Spanish, you can say 'Me cargaron 50 dólares' (to my account), but if you mean the person at the register asked for the money, you should use cobrar. 'La cajera me cobró 50 dólares'. Mixing these up can lead to confusion about whether the money has already been deducted from an account or if it is being requested in person. Furthermore, the spelling change in the preterite 'yo' form (cargué) is a persistent error. Forgetting the 'u' results in cargé, which would be pronounced with a harsh 'h' sound (like 'kar-HEY'), which is not a word in Spanish. Always remember the 'gu' for verbs ending in '-gar'.
No es lo mismo cargar una maleta que llevar una maleta.
- The 'Cargar con' Trap
- Don't forget the 'con' when talking about burdens. 'Cargo la culpa' sounds like you are physically loading guilt into a truck. 'Cargo con la culpa' means you are bearing the weight of it.
Lastly, avoid the false friend 'cargo'. While 'cargo' in English often refers to the goods themselves (the freight), in Spanish, cargo as a noun usually refers to a job position (un cargo importante) or a financial charge. To refer to the physical freight, use la carga. Beginners often say 'el cargo del camión' when they mean 'la carga del camión'. Small gender and suffix changes like this are the difference between sounding like a student and sounding like a fluent speaker. By paying attention to these nuances—prepositions, spelling changes, and regional slang—you will avoid the most common 'cargado' (loaded) mistakes that learners make.
To truly enrich your Spanish, you must know when to use cargar and when to reach for a more specific synonym. Spanish is a language that loves precision, and while cargar is a great all-rounder, other verbs can make your speech more vivid. For physical transport, transportar or trasladar are excellent choices when the focus is on the movement itself. If you are talking about putting things into a specific container, llenar (to fill) might be more appropriate. For example, 'llenar el tanque de gasolina' (to fill the gas tank) is more common than 'cargar el tanque', although both are understood. In the context of technology, iniciar (to start) or abrir (to open) are often used interchangeably with cargar when referring to applications.
- Llevar
- The most common alternative. Use it for the general act of carrying or taking something somewhere.
- Cobrar
- Use this when money is being collected from a person, rather than just being 'charged' to an account.
En lugar de cargar, puedes usar agobiar si la carga es emocionalmente pesada.
In metaphorical contexts, if the 'burden' is specifically a duty, you might use asumir (to assume/take on). 'Él asumió la responsabilidad' sounds more professional than 'Él cargó con la responsabilidad'. If the burden is so heavy that it is causing stress, the verb agobiar (to overwhelm) is a powerful alternative. 'Me agobian tantas tareas' (So many tasks are overwhelming me). For technical 'charging', there aren't many common alternatives to cargar, but you might hear alimentar (to feed/power) in engineering contexts. In terms of weapons, amartillar (to cock a gun) is a more specific step than simply cargar (to load the ammunition).
El servidor está procesando los datos, no solo cargándolos.
- Embarcar
- Specifically used for loading goods or people onto a ship or plane.
When talking about 'charging' a price, facturar (to invoice) is a very useful business term. 'Te vamos a facturar el envío' (We are going to invoice/charge you for the shipping). Understanding these alternatives allows you to navigate different registers of Spanish—from the informal 'cargarme' (teasing me) to the formal 'asumir' (assuming responsibility). By diversifying your vocabulary, you avoid sounding repetitive and can convey the exact 'weight' of your meaning. Remember: cargar is the foundation, but these other words are the architectural details that make your Spanish truly impressive.
How Formal Is It?
Curiosidade
The word is related to 'carro' (car), as both come from the Latin 'carrus' (wagon).
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'g' like an 'h' (it should be hard).
- Stressing the first syllable (KAR-gar instead of kar-GAR).
- Using an English 'r' instead of a Spanish tap 'r'.
Nível de dificuldade
Easy to recognize in context due to cognates with 'cargo' and 'charge'.
Requires remembering the 'gu' change in preterite and subjunctive.
Simple pronunciation, though the tap 'r' can be tricky for some.
Common word, usually clear in speech.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Orthographic change in -gar verbs
Cargar -> Cargué (Preterite)
Use of 'con' with metaphorical burdens
Cargar con la responsabilidad
Reflexive 'se' for accidental damage
Se me cargó el móvil (It broke/I ruined it)
Direct object pronouns with cargar
La batería está baja, voy a cargarla.
Passive voice for cargo
El camión fue cargado por los obreros.
Exemplos por nível
Necesito cargar mi teléfono.
I need to charge my phone.
Present infinitive after 'necesito'.
Él carga su mochila.
He carries his backpack.
Third person singular present.
El ordenador está cargando.
The computer is loading.
Present progressive with 'estar'.
Yo cargo la tableta por la noche.
I charge the tablet at night.
Regular present tense.
Ellos cargan las bolsas del súper.
They carry the grocery bags.
Third person plural present.
No puedo cargar mi móvil aquí.
I can't charge my mobile here.
Negative with modal verb 'poder'.
Carga la batería, por favor.
Charge the battery, please.
Imperative (tú form).
La página no carga bien.
The page isn't loading well.
Third person singular present.
Ayer cargué las maletas en el taxi.
Yesterday I loaded the suitcases into the taxi.
Preterite 'yo' form with 'gu' change.
Tenemos que cargar el coche para el viaje.
We have to load the car for the trip.
Periphrasis 'tener que' + infinitive.
Ella siempre carga con su cámara.
She always carries her camera with her.
Uses 'con' to indicate the item carried.
El camión está cargado de frutas.
The truck is loaded with fruits.
Past participle 'cargado' as adjective.
¿Ya cargaste tu reloj inteligente?
Did you already charge your smartwatch?
Preterite 'tú' form.
Fuimos a cargar gasolina antes de salir.
We went to get gas before leaving.
Infinitive after 'ir a' in preterite.
Mis padres cargan las cajas de la mudanza.
My parents load the moving boxes.
Present tense plural.
Es importante cargar el portátil todos los días.
It is important to charge the laptop every day.
Impersonal expression 'es importante' + infinitive.
No quiero cargar con la culpa de este error.
I don't want to bear the guilt of this mistake.
Metaphorical use with 'con'.
El banco me cargó una comisión injusta.
The bank charged me an unfair commission.
Financial use (to charge an account).
Espero que el vídeo cargue rápido.
I hope the video loads fast.
Present subjunctive after 'espero que'.
Nos cargaron el equipaje en el avión.
They loaded our luggage onto the plane.
Preterite with indirect object 'nos'.
Necesito cargar las pilas este fin de semana.
I need to recharge my batteries this weekend.
Idiomatic expression for resting.
El software tarda mucho en cargar los datos.
The software takes a long time to load the data.
Construction 'tardar en' + infinitive.
¿Me estás cargando? No te creo.
Are you kidding me? I don't believe you.
Colloquial use (teasing) common in Argentina.
El soldado cargó su fusil con cuidado.
The soldier loaded his rifle carefully.
Military context.
Se cargó el televisor por un rayo.
The TV was fried/ruined by lightning.
Reflexive 'se cargó' meaning to break/ruin.
El director carga con mucha responsabilidad.
The director carries a lot of responsibility.
Abstract burden with 'con'.
La empresa cargó los gastos al cliente.
The company charged the expenses to the client.
Professional financial context.
El delantero cargó contra el defensa ilegalmente.
The forward charged against the defender illegally.
Sports context (physical charge).
No cargues demasiado la lavadora.
Don't overload the washing machine.
Negative imperative (tú form).
La página web está cargada de anuncios.
The webpage is loaded with ads.
Adjective 'cargada' + 'de'.
Si no cargamos el inventario, no podemos vender.
If we don't load the inventory, we can't sell.
Business context.
El ambiente estaba cargado de tensión.
The atmosphere was thick with tension.
Metaphorical use for atmosphere.
Siempre le toca cargar con el muerto en la oficina.
He always has to take the blame for others in the office.
Idiom 'cargar con el muerto'.
El fiscal cargó las tintas sobre su pasado criminal.
The prosecutor emphasized his criminal past.
Idiom 'cargar las tintas' (to emphasize/exaggerate).
Se cargaron el proyecto por falta de presupuesto.
They killed/cancelled the project due to lack of budget.
Colloquial 'cargarse' (to ruin/cancel).
La carga impositiva es demasiado alta para las PYMES.
The tax burden is too high for small businesses.
Noun 'carga' in economic context.
No debemos cargar el sistema con procesos innecesarios.
We must not overload the system with unnecessary processes.
Technical optimization context.
El poema está cargado de simbolismo religioso.
The poem is laden with religious symbolism.
Literary analysis.
Cargó contra la prensa en su último discurso.
He lashed out against the press in his last speech.
Verbal attack 'cargar contra'.
Me cargué el móvil al caérseme al agua.
I ruined my phone when I dropped it in the water.
Accidental 'se' construction + 'cargarse'.
El navío fue cargado en el puerto de Indias.
The ship was loaded in the Port of the Indies.
Passive voice with 'ser' + participle.
Su mirada estaba cargada de un odio ancestral.
His gaze was filled with an ancestral hatred.
Poetic/Literary use.
Cargar con el mochuelo es su destino inevitable.
Bearing the unwanted burden is his inevitable fate.
Archaic/Specific idiom.
La carga de la prueba recae sobre la acusación.
The burden of proof lies with the prosecution.
Legal terminology.
El aire está cargado; va a haber una tormenta eléctrica.
The air is heavy; there's going to be a thunderstorm.
Meteorological observation.
No puedes cargarle la mano al trabajador así.
You can't overwork/pressure the worker like that.
Idiom 'cargarle la mano' (to overwork/pressure).
Se cargó la reputación de la familia en una noche.
He ruined the family's reputation in one night.
Reflexive use for abstract destruction.
El texto está cargado de arcaísmos innecesarios.
The text is laden with unnecessary archaisms.
Stylistic critique.
Colocações comuns
Frases Comuns
— To take on every responsibility or carry all items.
Ella siempre carga con todo en la oficina.
— To have many good arguments or be completely right.
Sus palabras me cargan de razón.
— To take the blame for someone else's mistake.
No voy a cargar con el muerto por ti.
— To exaggerate or emphasize a particular point.
No hace falta cargar las tintas sobre el problema.
Frequentemente confundido com
Llevar is the act of carrying/transporting; cargar is the act of loading or the state of having weight.
Subir is for uploading files; cargar is for a page loading or charging a battery.
Cobrar is to collect money; cargar is to put a charge on a bill/account.
Expressões idiomáticas
— To be stuck with an unwanted task or blame.
Al final me tocó cargar con el mochuelo.
colloquial (Spain)— To take a risk or lean into a move (bullfighting/sports).
El torero cargó la suerte con valor.
specialized— To be full of nonsense or annoying details.
Ese tipo está cargado de puñetas.
slang (Spain)— To accept and deal with the results of an action.
Tendrás que cargar con las consecuencias.
neutral— To carry something heavy on one's back.
Cargó el saco de espaldas.
descriptive— To emphasize a specific syllable or idea.
Carga el acento en la última palabra.
linguistic— To blame someone unfairly.
Me cargaron el perro por la rotura.
slang (Mexico)— To endure a lifelong suffering or difficulty.
Cada uno carga con su cruz.
religious/metaphoricalFácil de confundir
Looks like the English word for freight.
In Spanish, 'cargo' is a job position or a financial charge. 'Carga' is the freight.
Tiene un cargo importante en la empresa.
Can mean 'loaded' or 'strong' (coffee).
Used as an adjective to describe intensity or quantity.
Este café está muy cargado.
Opposite of cargar.
Means to unload or to download.
Voy a descargar el archivo.
Similar to cargar.
Specifically means to charge again or to top up (like a SIM card).
Tengo que recargar mi tarjeta del bus.
Prefix change.
Means to overload or put too much weight.
No sobrecargues el enchufe.
Padrões de frases
Necesito cargar [dispositivo].
Necesito cargar mi móvil.
Vamos a cargar [vehículo] con [objetos].
Vamos a cargar el coche con las maletas.
No quiero cargar con [sentimiento/deber].
No quiero cargar con la culpa.
El sistema está cargando [datos].
El sistema está cargando los archivos.
Me cargaron [dinero] en [cuenta].
Me cargaron veinte euros en la cuenta.
[Persona] cargó contra [oponente].
El presidente cargó contra la oposición.
El ambiente estaba cargado de [sustantivo].
El ambiente estaba cargado de electricidad.
Cargar con el mochuelo de [tarea].
Me tocó cargar con el mochuelo de la limpieza.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely high in daily life and technology.
-
Yo cargé mi teléfono.
→
Yo cargué mi teléfono.
Verbs ending in -gar need a 'u' before 'e' to keep the hard 'g' sound.
-
Voy a cargar una foto a Facebook.
→
Voy a subir una foto a Facebook.
'Cargar' is for loading processes; 'subir' is for uploading files.
-
Cargar una maleta a la casa.
→
Llevar una maleta a la casa.
'Cargar' is more about the act of loading; 'llevar' is for the transport.
-
Me cobraron a mi cuenta.
→
Me cargaron a mi cuenta.
'Cobrar' is usually for person-to-person transactions; 'cargar' is for automated account billing.
-
El cargo del camión.
→
La carga del camión.
'El cargo' is a job position; 'la carga' is the physical load/cargo.
Dicas
Spelling Alert
Remember the 'u' in 'cargué'. Without it, the 'g' sounds like an 'h' before 'e', which is incorrect for this verb.
Phone Battery
You don't need to say 'la batería' every time. 'Cargar el móvil' is perfectly clear to everyone.
Argentine Teasing
If an Argentine says 'te estoy cargando', don't take it personally! They are just joking with you.
Loading vs Carrying
Use 'cargar' when you are putting things INTO the car. Use 'llevar' when you are driving the car to the destination.
Resting
Use 'cargar las pilas' in your speaking exams to show a higher level of fluency and naturalness.
Bank Charges
When looking at your bank statement, look for the word 'cargos' to see what has been deducted.
Web Browsing
If a site is slow, you can say 'La página no carga'. It’s a very common complaint!
The Power of 'Con'
Adding 'con' changes the meaning from physical loading to bearing a heavy responsibility.
Final Stress
Make sure to emphasize the 'GAR' at the end of the word. Spanish infinitives always stress the last syllable.
Unloading
Learn 'descargar' at the same time. It works for unloading trucks and downloading files!
Memorize
Mnemônico
Think of a CAR and a GARage. You LOAD the CAR in the GARage (CAR-GAR).
Associação visual
Imagine a phone battery icon filling up with green energy next to a man lifting a heavy box.
Word Web
Desafio
Try to use 'cargar' in three different ways today: for your phone, for a bag, and for a website.
Origem da palavra
From Late Latin 'carricare', which means 'to load a cart'.
Significado original: To put weight into a vehicle (specifically a wagon or cart).
Romance (Latin root).Contexto cultural
Be careful using 'cargarse' in very informal settings as it can imply 'to kill' in some dialects.
English speakers use 'charge' for money and batteries, and 'load' for vehicles. Spanish uses 'cargar' for both, which simplifies things once you learn it.
Pratique na vida real
Contextos reais
Technology
- Cargar el móvil
- Cargar la página
- El cargador no funciona
- Tarda en cargar
Travel
- Cargar las maletas
- Cargar el coche
- Cargar gasolina
- Equipaje cargado
Finance
- Cargar a la tarjeta
- Cargos bancarios
- Cargar el IVA
- Cargar en cuenta
Emotions
- Cargar con la culpa
- Cargar con la responsabilidad
- Cargar con el pasado
- Sentirse cargado
Social/Teasing
- No me cargues
- Me están cargando
- Es una cargada
- Pará de cargar
Iniciadores de conversa
"¿Dónde puedo cargar mi teléfono por aquí?"
"¿Me ayudas a cargar estas cajas en el coche?"
"¿Crees que el jefe nos va a cargar con más trabajo?"
"¿Por qué tarda tanto en cargar esta página web?"
"¿Te gusta cargar con muchas maletas cuando viajas?"
Temas para diário
Describe un viaje reciente y todo lo que tuviste que cargar en el coche.
¿Qué responsabilidades sientes que tienes que cargar en tu vida diaria?
Escribe sobre una vez que se te olvidó cargar tu teléfono en un momento importante.
¿Cómo prefieres 'cargar las pilas' después de una semana difícil?
¿Alguna vez te han 'cargado' (teñido/bromeado) tus amigos? ¿Cómo fue?
Perguntas frequentes
10 perguntasSe dice 'cargar el móvil' o 'cargar el teléfono'. Es una de las frases más útiles en español actual.
Cargar se refiere a poner el peso sobre algo o alguien (to load), mientras que llevar se refiere al transporte de ese peso de un lugar a otro (to carry/take).
Es regular excepto en la primera persona: 'yo cargué'. Las otras son: tú cargaste, él cargó, nosotros cargamos, etc.
En países como Argentina, significa 'are you kidding me?' o 'are you teasing me?'. Es muy coloquial.
Sí, cuando una página se está abriendo dices 'está cargando'. Pero para enviar un archivo dices 'subir'.
Un cargador es el objeto físico que usas para dar energía a tu teléfono o portátil (a charger).
Se usa para responsabilidades o culpas: 'No quiero cargar con este secreto'. Indica que llevas un peso emocional.
Sí, es muy común en muchos países para decir 'to get gas' o 'to fill up'.
Es un modismo que significa descansar para recuperar energía, igual que 'to recharge your batteries' en inglés.
Aunque 'cargar' se usa para procesos, el término específico para subir un archivo a la red es 'subir'.
Teste-se 95 perguntas
Escribe una frase usando 'cargar' y 'teléfono'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'cargué' en una frase sobre un viaje.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explica qué significa 'cargar las pilas' en tus propias palabras.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase formal sobre un cargo bancario.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 95 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'cargar' is a versatile word used for physical loading, electrical charging, and metaphorical burdens. Example: 'No olvides cargar tu teléfono antes de cargar las maletas en el coche' (Don't forget to charge your phone before loading the suitcases in the car).
- Cargar means to load a vehicle or charge a battery. It is essential for travel and technology.
- Use it metaphorically with 'con' to talk about carrying burdens or responsibilities in life.
- In technology, it refers to pages or programs loading on a screen or data processing.
- Be careful with the preterite 'yo' form spelling: 'cargué' is the correct version with a 'u'.
Spelling Alert
Remember the 'u' in 'cargué'. Without it, the 'g' sounds like an 'h' before 'e', which is incorrect for this verb.
Phone Battery
You don't need to say 'la batería' every time. 'Cargar el móvil' is perfectly clear to everyone.
Argentine Teasing
If an Argentine says 'te estoy cargando', don't take it personally! They are just joking with you.
Loading vs Carrying
Use 'cargar' when you are putting things INTO the car. Use 'llevar' when you are driving the car to the destination.
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de technology
acceder
A2Não consigo aceder à minha conta de e-mail.
activar
B1Ativar significa colocar um sistema ou função em funcionamento.
actualización
A2O ato de tornar algo mais atual ou melhorado.
actualizado
A2Atualizado. Que contém as informações mais recentes.
actualizar
A2Tornar algo atual ou moderno, como um software ou currículo.
adelanto
B1Um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>adelanto</mark> é um pagamento adiantado, um depósito, ou um progresso em direção a um objetivo. (Um pagamento adiantado ou um progresso.)
ajustar
A2To alter or move something slightly to achieve a desired fit.
ajuste
A2Uma modificação ou alteração para melhorar o desempenho.
almacenamiento
A2O armazenamento de dados é crucial para a empresa.
altavoz
A2Alto-falante. Dispositivo que converte sinais elétricos em ondas sonoras audíveis.