foro
foro em 30 segundos
- A website for online discussions.
- A public meeting or debate.
- The back part of a theater stage.
- The legal profession or courts.
The Spanish word foro primarily translates to forum in English. In the modern digital age, especially at the A2 learning level, it is most commonly used to refer to an online discussion site where people can hold conversations in the form of posted messages. However, its roots and usages extend far beyond just the internet. Historically, it refers to a public square or marketplace in ancient Roman cities where judicial and public business was transacted. Today, it can also mean a meeting or medium where ideas and views on a particular issue can be exchanged, a court or tribunal, or even the background of a theatrical stage.
- Digital Context
- An online message board where users discuss various topics, create threads (hilos), and reply to posts.
Siempre leo el foro de tecnología para aprender sobre computadoras.
When you are navigating the internet in Spanish, you will frequently encounter this word. Websites dedicated to specific hobbies, professional advice, or general discussions will often have a section labeled 'Foro'. Users who participate in these spaces are sometimes called foreros. The structure of a typical internet foro involves categories, topics (temas), and threads (hilos). Understanding this vocabulary is essential for engaging with native Spanish speakers online, asking questions, and finding communities that share your interests.
- Public Meeting Context
- A physical or virtual gathering of experts or interested parties to discuss a specific subject.
El alcalde organizó un foro sobre el cambio climático.
Beyond the internet, foro is widely used in academic, political, and professional environments. A 'foro de debate' is a debate forum, a common event in universities and political campaigns. In legal contexts, 'foro' can refer to the jurisdiction or the court itself, though this is a more advanced (B2/C1) usage. For instance, lawyers might talk about 'el foro' when referring to the legal profession or the courts of a specific city.
- Theatrical Context
- The back part of a stage in a theater.
Los actores esperaban en el foro antes de salir a escena.
The theatrical use of the word is less common in everyday conversation but is essential vocabulary if you are studying arts or literature. The phrase 'mutis por el foro' is a stage direction meaning an actor exits the stage at the back, and it is used metaphorically in everyday language to describe someone leaving a place or situation discreetly or silently. Understanding these multiple layers of meaning enriches your Spanish comprehension and allows you to appreciate the versatility of the language. Whether you are troubleshooting a software issue online, attending a university lecture, or reading a play, the word foro will appear, adapting its meaning to the context while retaining its core concept of a space for action or discussion.
Encontré la solución a mi problema en un foro de internet.
Este foro es exclusivo para estudiantes de medicina.
Using the word foro correctly in Spanish involves understanding its grammatical properties and the verbs that commonly accompany it. As a masculine singular noun, it is preceded by articles like el, un, este, or ese. The plural form is foros. When talking about internet forums, the most common verbs used in conjunction with 'foro' are entrar (to enter), participar (to participate), leer (to read), escribir (to write), and crear (to create). For example, you might say, 'Quiero participar en el foro' (I want to participate in the forum).
It is crucial to know the prepositions that link 'foro' to other parts of the sentence. We typically use en to indicate location or participation: 'Escribí un mensaje en el foro' (I wrote a message in the forum). When describing the topic of the forum, we use the preposition de: 'un foro de música' (a music forum), 'un foro de discusión' (a discussion forum). This structure is very consistent and mirrors the English 'forum about/for [topic]'.
In the context of public meetings or events, the verbs change slightly. You might organizar (organize), asistir a (attend), or clausurar (close) a forum. For instance, 'El gobierno organizó un foro sobre educación' (The government organized a forum on education). Here, the forum is treated as an event rather than a digital space. The preposition sobre is frequently used here to denote the subject matter, although de is also acceptable.
Let's look at some common phrases and collocations. 'Foro de debate' is a very frequent combination, emphasizing the interactive and argumentative nature of the space. 'Foro público' refers to a public forum, accessible to anyone. In legal contexts, 'fuero' is a related term, but 'foro' is used to refer to the legal profession as a whole ('el foro madrileño' - the Madrid legal profession). It is important not to confuse 'foro' with 'fuero' (jurisdiction/privilege), although they share an etymological root.
When using 'foro' in digital contexts, you will also need to be familiar with related vocabulary to form complete thoughts. Words like hilo (thread), mensaje (message/post), usuario (user), moderador (moderator), and cuenta (account) are part of the same semantic field. A typical sentence combining these might be: 'El moderador cerró el hilo en el foro porque los usuarios estaban peleando' (The moderator closed the thread in the forum because the users were fighting). This demonstrates how 'foro' acts as the container or setting for these other digital actions.
For learners at the A2 level, the primary focus should be on the digital and basic meeting contexts. Practice forming sentences where you express your hobbies or interests using 'foro'. For example: 'Me gustan los perros, así que leo un foro de mascotas todos los días' (I like dogs, so I read a pet forum every day). This practical application helps solidify the word in your active vocabulary. As you progress to higher levels (B1/B2), you can start incorporating the event-based meanings and the theatrical idioms like 'hacer mutis por el foro', which adds a native-like flair to your spoken and written Spanish.
The word foro is ubiquitous in modern Spanish, primarily due to the digital revolution. You will hear and see it most frequently on the internet. Whenever you are searching for troubleshooting advice, reviews, or community discussions in Spanish, search engine results will often point you to a 'foro'. Websites will have navigation menus with tabs labeled 'Inicio' (Home), 'Noticias' (News), and 'Foro' (Forum). Tech YouTubers, gamers, and influencers frequently mention forums when directing their audience to a place where they can interact, saying things like, 'Dejad vuestros comentarios en el foro' (Leave your comments in the forum).
In educational settings, 'foro' is a standard term. If you take an online course or use a learning management system like Moodle or Blackboard in a Spanish-speaking institution, the discussion boards are invariably called 'foros'. Professors will assign tasks such as, 'Participen en el foro de esta semana' (Participate in this week's forum). This makes it a critical vocabulary word for anyone studying in a Spanish-language environment, as it directly relates to academic participation and grading.
You will also hear 'foro' extensively in the news and media. News anchors and journalists use the word when reporting on conferences, summits, or public debates. For example, you might hear on the television: 'Hoy comenzó el Foro Económico Mundial' (Today the World Economic Forum began). In this context, it signifies a high-level meeting of leaders and experts. Similarly, local news might report on a 'foro vecinal' (neighborhood forum) where citizens discuss local issues with city officials.
In the workplace, especially in corporate or professional environments, 'foro' is used to describe meetings designed for open discussion. A company might hold an 'foro abierto' (open forum) or 'foro de empleados' (employee forum) to gather feedback or discuss new policies. It implies a more egalitarian and interactive format than a standard presentation or lecture. Understanding this distinction helps in grasping the tone and expectation of the meeting.
Culturally, certain internet forums have achieved legendary status in specific Spanish-speaking countries. In Spain, 'Forocoches' is an internet giant, originally a car forum that evolved into a massive general discussion board known for its significant influence on internet culture, memes, and even real-world events (like trolling online polls). Mentioning 'un foro' in Spain might immediately bring Forocoches to mind for many netizens. In Latin America, platforms like Taringa! (historically) functioned similarly, blending forum mechanics with content sharing. Therefore, hearing the word 'foro' can sometimes carry connotations of internet subcultures, anonymity, and digital community dynamics.
Finally, in literature and theater, you will encounter the word in stage directions or descriptions of ancient Rome. While less common in daily spoken Spanish, reading classic literature or studying history will expose you to the 'foro romano' (Roman forum) or the theatrical 'foro'. These diverse contexts—from the cutting-edge digital world to ancient history and formal education—demonstrate the incredible versatility of the word 'foro' and why mastering its various nuances is highly beneficial for any Spanish learner.
When learning the word foro, Spanish learners often make a few predictable mistakes, usually stemming from direct translation issues, confusion with similar-sounding words, or incorrect preposition usage. One of the most common errors is confusing 'foro' with the English word 'form'. Because they look and sound somewhat similar, a learner might say 'Tengo que llenar este foro' when they mean 'I have to fill out this form'. The correct word for a document you fill out is formulario. 'Foro' is strictly for discussion spaces or meetings. Remembering that 'foro' equals 'forum' and 'formulario' equals 'form' is crucial to avoid this confusing mix-up.
Another frequent mistake involves prepositions. English speakers often say they are 'on a forum'. If translated directly, a learner might say 'Estoy sobre el foro', which literally means 'I am physically on top of the forum'. The correct preposition in Spanish for participating in or reading a digital space is en. You must say 'Estoy en el foro' (I am in/on the forum) or 'Lo leí en un foro' (I read it on a forum). Similarly, when describing the topic of the forum, learners sometimes use 'para' instead of 'de'. While 'un foro para médicos' (a forum for doctors) is correct when indicating the target audience, 'un foro de medicina' (a medicine forum) is the natural way to describe the subject matter.
Gender agreement is another area where minor errors occur. Because 'foro' ends in '-o', it is masculine. Learners generally get this right, but when using adjectives, they might slip up if they are thinking of the word 'página' (page - feminine) or 'web' (feminine). For example, saying 'la foro' or 'un foro nueva' is incorrect. It must always be 'el foro', 'un foro nuevo', 'los foros públicos'. Consistent practice with masculine articles and adjectives will eliminate this basic but common error.
Advanced learners sometimes confuse foro with fuero. While they share an etymological origin (from the Latin forum), their modern meanings are distinct. 'Foro' is the discussion space, meeting, or legal profession. 'Fuero', on the other hand, refers to a privilege, a special jurisdiction, or historical sets of laws (like the 'fueros' of different Spanish regions). Using 'foro' when you mean 'fuero' in a legal or historical context will lead to significant misunderstandings. For example, 'tener fuero' means to have legal immunity or privilege, not to have a forum.
Lastly, there is a tendency to overuse the word 'foro' when other words might be more precise in the digital realm. While 'foro' is perfect for traditional message boards (like Reddit or old-school vBulletin sites), it is not typically used for social media feeds or comment sections on news articles. For a Facebook group, you would say 'grupo'. For the comment section of a blog, you would say 'sección de comentarios'. Calling a WhatsApp group chat a 'foro' would sound very strange to a native speaker. Understanding the specific digital boundaries of 'foro'—that it implies structured threads and topics—helps in using the vocabulary accurately and sounding more like a native speaker navigating the internet.
To fully grasp the nuances of foro, it is helpful to explore similar words and synonyms in Spanish. Depending on the context—whether digital, physical, or conceptual—different words can sometimes be used interchangeably with 'foro', or they might offer a more precise meaning. In the context of the internet, a very common related term is comunidad (community). While a 'foro' is the technical platform or the specific site, the 'comunidad' refers to the people who populate it. You might say, 'El foro tiene una gran comunidad' (The forum has a great community). Another digital term is tablero de mensajes (message board), which is a direct translation of the English term and is used synonymously with 'foro', though 'foro' is much more common and natural in everyday Spanish.
When referring to 'foro' as a public meeting or event, several synonyms come into play. Simposio (symposium) is used for formal, academic gatherings where experts give presentations. Seminario (seminar) is similar but often implies a more educational or training-focused environment. Congreso (congress or conference) is a large-scale formal meeting, often lasting several days. Debate (debate) focuses specifically on the argumentative exchange of ideas. While a 'foro' can encompass elements of all these, it generally implies a more open, participatory format where the audience has a significant role in the discussion, distinguishing it slightly from the more rigid structure of a symposium or congress.
In legal contexts, as mentioned previously, tribunal (court) or juzgado (courthouse) are the standard words for the physical place where justice is administered. While 'foro' can refer to the legal sphere abstractly, you would not say 'Voy al foro' when you mean 'I am going to court'; you would say 'Voy al juzgado'. Another related word is estrado, which refers to the platform where judges sit, or metaphorically to the legal profession. Understanding these distinctions is vital for B2 and C1 learners who are reading news or literature involving legal themes.
Let's also look at words related to the internal structure of a digital 'foro'. The word hilo (thread) is essential; it is the sequence of messages on a single topic. The topic itself is the tema. A single post or message is a mensaje or sometimes a post (an anglicism widely used in Spanish internet slang). The act of posting is publicar or postear. Knowing these associated words is just as important as knowing the word 'foro' itself, as they form the ecosystem of vocabulary needed to navigate these digital spaces effectively.
Finally, consider the theatrical meaning. The 'foro' is the back of the stage. The front is the proscenio (proscenium), and the stage itself is the escenario. The phrase 'mutis por el foro' (exit through the back of the stage) is a unique idiom. If you want to express the idea of leaving quietly in a non-theatrical way, you might use synonyms like irse sigilosamente (to leave stealthily) or desaparecer (to disappear). By understanding these synonyms, related terms, and contextual alternatives, you build a robust and flexible vocabulary network around the central concept of 'foro', allowing for much more precise and expressive communication in Spanish.
How Formal Is It?
Nível de dificuldade
Gramática essencial
Prepositions of place (en el foro)
Prepositions of topic (foro de música)
Masculine noun agreement (el foro nuevo)
Verbs of communication (escribir, leer, debatir)
Idiomatic expressions (hacer mutis por el foro)
Exemplos por nível
El foro es grande.
The forum is big.
Basic subject-verb-adjective structure with masculine article 'el'.
Leo el foro.
I read the forum.
Direct object usage.
Es un foro de gatos.
It is a cat forum.
Using 'de' to indicate the topic.
Me gusta este foro.
I like this forum.
Using demonstrative adjective 'este'.
Hay muchos foros.
There are many forums.
Plural form with 'hay' (there is/are).
Escribo en el foro.
I write in the forum.
Using preposition 'en' for location.
El foro está en internet.
The forum is on the internet.
Using 'estar' for location.
¿Dónde está el foro?
Where is the forum?
Basic question structure.
Participo en un foro de español.
I participate in a Spanish forum.
Verb 'participar' followed by 'en'.
Encontré la respuesta en el foro.
I found the answer in the forum.
Past tense (pretérito) of 'encontrar'.
Mi amigo creó un foro nuevo.
My friend created a new forum.
Adjective 'nuevo' follows the noun.
Los usuarios del foro son amables.
The users of the forum are kind.
Possession using 'del' (de + el).
Voy a leer los mensajes del foro.
I am going to read the forum messages.
Future construction 'ir a + infinitive'.
Este foro tiene mucha información útil.
This forum has a lot of useful information.
Using 'tener' to express contents.
Siempre pregunto mis dudas en este foro.
I always ask my questions in this forum.
Adverb 'siempre' modifying the verb.
El profesor abrió un foro para la clase.
The teacher opened a forum for the class.
Using 'para' to indicate purpose or recipient.
El foro de debate sobre el medio ambiente fue muy interesante.
The debate forum about the environment was very interesting.
Using 'sobre' for the topic of discussion.
Para registrarte en el foro, necesitas un correo electrónico.
To register in the forum, you need an email.
Infinitive after 'para' indicating purpose.
El moderador eliminó mi comentario del foro.
The moderator deleted my comment from the forum.
Vocabulary related to forum management.
Muchos foros de internet tienen reglas estrictas.
Many internet forums have strict rules.
Plural noun phrase with adjectives.
Estuve leyendo un hilo en el foro durante dos horas.
I was reading a thread in the forum for two hours.
Past continuous tense (estuve leyendo).
Se organizará un foro público para discutir la nueva ley.
A public forum will be organized to discuss the new law.
Passive voice with 'se' (se organizará).
Aunque el foro es antiguo, todavía tiene usuarios activos.
Although the forum is old, it still has active users.
Concessive clause with 'aunque'.
Me aconsejaron que buscara ayuda en un foro especializado.
They advised me to look for help in a specialized forum.
Subjunctive mood after a verb of recommendation (aconsejaron que buscara).
El Foro Económico Mundial se reúne anualmente en Davos.
The World Economic Forum meets annually in Davos.
Capitalized as a proper noun for a specific organization.
El actor hizo mutis por el foro cuando olvidó su línea.
The actor exited stage back when he forgot his line.
Theatrical idiom 'hacer mutis por el foro'.
Es fundamental que existan foros de expresión libres de censura.
It is fundamental that there exist forums of expression free of censorship.
Subjunctive triggered by impersonal expression 'Es fundamental que'.
La universidad ha habilitado un foro virtual para fomentar el debate académico.
The university has enabled a virtual forum to encourage academic debate.
Present perfect tense (ha habilitado).
Ante la polémica, el político decidió no participar en el foro televisivo.
Faced with the controversy, the politician decided not to participate in the televised forum.
Use of 'ante' meaning 'faced with' or 'in light of'.
Los foros de la antigua Roma eran el centro de la vida pública.
The forums of ancient Rome were the center of public life.
Imperfect tense for historical description.
Ese tema ha generado mucha controversia en los foros de opinión.
That topic has generated a lot of controversy in the opinion forums.
Present perfect used for actions with present relevance.
Cuando la situación se puso tensa, ella hizo mutis por el foro discretamente.
When the situation got tense, she quietly slipped away.
Metaphorical use of the theatrical idiom.
La jurisprudencia emanada de este tribunal es de obligado cumplimiento para todo el foro.
The jurisprudence emanating from this court is mandatory for the entire legal profession.
'Foro' used to mean the legal profession/jurisdiction.
El simposio se erigió como un foro inmejorable para el intercambio de ideas vanguardistas.
The symposium established itself as an unbeatable forum for the exchange of avant-garde ideas.
Sophisticated vocabulary (se erigió, inmejorable, vanguardistas).
Tras el escándalo, el directivo optó por hacer mutis por el foro, evadiendo a la prensa.
After the scandal, the executive opted to quietly disappear, evading the press.
Advanced use of the idiom combined with a gerund clause.
La proliferación de foros anónimos ha catalizado la polarización política en la red.
The proliferation of anonymous forums has catalyzed political polarization on the web.
Academic/analytical register.
El foro romano no solo albergaba transacciones comerciales, sino que era el epicentro del debate cívico.
The Roman forum not only housed commercial transactions, but was the epicenter of civic debate.
Correlative conjunctions 'no solo... sino que'.
Se ha convocado un foro de alto nivel para abordar la crisis migratoria.
A high-level forum has been convened to address the migration crisis.
Passive voice with 'se' in a formal context.
La plataforma ha sido criticada por carecer de mecanismos eficaces para moderar sus foros.
The platform has been criticized for lacking effective mechanisms to moderate its forums.
Infinitive 'carecer de' used after preposition 'por'.
El abogado es muy respetado en el foro local por su elocuencia y rigor.
The lawyer is highly respected in the local legal community for his eloquence and rigor.
'Foro' referring to the community of legal professionals.
La idiosincrasia de ciertos foros de internet ha permeado el lenguaje coloquial de las nuevas generaciones.
The idiosyncrasy of certain internet forums has permeated the colloquial language of the new generations.
Highly formal vocabulary analyzing sociological phenomena.
Erraría quien considerase el foro clásico como un mero mercado; constituía la verdadera ágora del imperio.
Anyone who considered the classic forum as a mere market would be mistaken; it constituted the true agora of the empire.
Imperfect subjunctive in a conditional structure (Erraría quien considerase).
Ante la inminente quiebra, los socios mayoritarios hicieron mutis por el foro, dejando a los empleados en la estacada.
Faced with imminent bankruptcy, the majority partners quietly slipped away, leaving the employees in the lurch.
Combining two idioms: 'hacer mutis por el foro' and 'dejar en la estacada'.
El magistrado, decano del foro madrileño, pronunció un discurso magistral sobre la ética procesal.
The magistrate, dean of the Madrid legal profession, delivered a masterful speech on procedural ethics.
Apposition used to define the subject's role within the 'foro'.
La arquitectura de la red permite que cualquier nicho de interés cristalice en un foro autogestionado.
The architecture of the web allows any niche interest to crystallize into a self-managed forum.
Subjunctive 'cristalice' triggered by 'permite que'.
Lejos de ser un espacio aséptico, el foro digital es un campo de batalla dialéctico donde se dirimen hegemonías culturales.
Far from being an aseptic space, the digital forum is a dialectical battlefield where cultural hegemonies are settled.
Complex syntax and highly academic vocabulary.
El dramaturgo concibió la escena de modo que el protagonista quedara aislado en el proscenio, mientras el coro se desvanecía en el foro.
The playwright conceived the scene so that the protagonist would remain isolated on the proscenium, while the chorus faded into the back of the stage.
Precise theatrical terminology and imperfect subjunctive (quedara).
La cumbre derivó en un foro multilateral que, contra todo pronóstico, logró consensuar un tratado vinculante.
The summit evolved into a multilateral forum that, against all odds, managed to agree on a binding treaty.
Advanced vocabulary and complex sentence structure.
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
Expressões idiomáticas
Fácil de confundir
Padrões de frases
Como usar
While 'foro' is the correct term for a message board, do not use it for a chat room (sala de chat) or a social media feed (muro/feed).
- Translating 'form' (document) as 'foro' instead of 'formulario'.
- Saying 'sobre el foro' instead of 'en el foro' to mean 'on the forum'.
- Using 'para' instead of 'de' to describe the topic (e.g., saying 'foro para perros' instead of 'foro de perros').
- Confusing 'foro' with 'fuero' in legal or historical contexts.
- Spelling it with a double 'rr' ('forro'), which changes the meaning completely.
Dicas
Preposition 'en'
Always use 'en' for location with forums. 'Escribo en el foro' (I write on the forum).
Topic Preposition 'de'
Use 'de' to state the topic. 'Foro de tecnología' (Technology forum).
Not a Form
Do not use 'foro' when you mean a paper or digital form. Use 'formulario' instead.
Mutis por el foro
Learn this phrase! It means to slip away quietly. 'Juan hizo mutis por el foro en la fiesta'.
Forocoches
If you are in Spain, knowing about the website 'Forocoches' will help you understand many internet jokes.
Soft R
Don't roll the 'r' too hard. It's a single tap, 'fo-ro'.
Hilo
Learn the word 'hilo' (thread). It is essential for talking about forum structures.
Masculine Noun
It ends in -o, so it's masculine. 'El foro', 'un foro nuevo'.
Participar
The most common verb to use is 'participar'. 'Quiero participar en el foro'.
One R
Spell it with one 'r'. 'Forro' (with two r's) means lining or cover!
Memorize
Mnemônico
Imagine a FORUM where FOUR ROMANS are discussing the internet.
Associação visual
A classic Roman building with glowing computer screens inside where people are typing.
Origem da palavra
Latin
Contexto cultural
Forocoches is the largest Spanish-language forum and has significant cultural and sometimes political influence.
The 'foro romano' is a standard historical concept taught in all Spanish-speaking schools.
Historically, Taringa! functioned as a massive forum-like community that shaped internet culture across the continent.
Pratique na vida real
Contextos reais
Iniciadores de conversa
"¿Sueles participar en algún foro de internet?"
"¿Cuál crees que es el mejor foro para aprender español?"
"¿Prefieres las redes sociales o los foros tradicionales?"
"¿Alguna vez has encontrado la solución a un problema en un foro?"
"¿Qué opinas de los foros de debate político?"
Temas para diário
Escribe sobre un foro de internet que visitas frecuentemente y por qué te gusta.
Describe una vez que encontraste información muy útil en un foro.
Imagina que creas tu propio foro. ¿De qué tema sería y cuáles serían las reglas?
¿Crees que los foros de internet son mejores que las redes sociales modernas? ¿Por qué?
Escribe un breve mensaje presentándote en un foro de estudiantes de español.
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, 'foro' means 'forum' (a discussion site or meeting). The Spanish word for a document you fill out is 'formulario'.
It is a masculine noun. You should say 'el foro' or 'los foros'.
You use 'en'. For example, 'Estoy en el foro' (I am on the forum).
You use the preposition 'de'. So it is 'un foro de coches'.
It is a theatrical idiom that means to exit quietly through the back of the stage. In everyday language, it means to leave a place or situation discreetly or without saying goodbye.
Yes, it is commonly used for public meetings, debates, or conferences, such as 'un foro de debate' or 'el Foro Económico Mundial'.
In Spanish internet slang, a frequent user of a forum is often called a 'forero' (masculine) or 'forera' (feminine).
Yes, in advanced or formal Spanish, 'el foro' can refer to the legal profession, the courts, or the jurisdiction.
'Foro' is a discussion space or court. 'Fuero' refers to a legal privilege, immunity, or a historical set of local laws.
It is pronounced with a soft, single 'r' tap, like the 'tt' in the American pronunciation of 'butter'. FO-ro.
Teste-se 180 perguntas
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'Foro' is the essential Spanish word for an internet forum or message board, but it also describes public meetings, debates, and historically, the Roman public square.
- A website for online discussions.
- A public meeting or debate.
- The back part of a theater stage.
- The legal profession or courts.
Preposition 'en'
Always use 'en' for location with forums. 'Escribo en el foro' (I write on the forum).
Topic Preposition 'de'
Use 'de' to state the topic. 'Foro de tecnología' (Technology forum).
Not a Form
Do not use 'foro' when you mean a paper or digital form. Use 'formulario' instead.
Mutis por el foro
Learn this phrase! It means to slip away quietly. 'Juan hizo mutis por el foro en la fiesta'.
Exemplo
Participo en un foro de videojuegos para discutir estrategias.
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de technology
acceder
A2Não consigo aceder à minha conta de e-mail.
activar
B1Ativar significa colocar um sistema ou função em funcionamento.
actualización
A2O ato de tornar algo mais atual ou melhorado.
actualizado
A2Atualizado. Que contém as informações mais recentes.
actualizar
A2Tornar algo atual ou moderno, como um software ou currículo.
adelanto
B1Um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>adelanto</mark> é um pagamento adiantado, um depósito, ou um progresso em direção a um objetivo. (Um pagamento adiantado ou um progresso.)
ajustar
A2To alter or move something slightly to achieve a desired fit.
ajuste
A2Uma modificação ou alteração para melhorar o desempenho.
almacenamiento
A2O armazenamento de dados é crucial para a empresa.
altavoz
A2Alto-falante. Dispositivo que converte sinais elétricos em ondas sonoras audíveis.