A1 Idiom Informal

سر زدن

sar zadan

To visit briefly

Significado

To pay a quick, informal visit to someone or a place.

🌍

Contexto cultural

In Iran, 'sar zadan' is a way to bypass the complex rules of Ta'arof. By saying you are just 'dropping by,' you relieve the host of the obligation to prepare a massive feast. In the busy life of Tehran, 'sar zadan' is often done at workplaces or cafes. It's a way to maintain 'doreh' (social circles) despite heavy traffic and long working hours. In Afghanistan, the phrase is also used, but 'ahwal-porsy' (asking about health/status) is often used alongside it to emphasize the caring nature of the visit. Tajik speakers might use 'khabar giriftan' (taking news) in similar contexts, but 'sar zadan' is understood and used in more informal, modern settings.

💡

The 'Yek' Trick

Add 'yek' before 'sar' to sound more native: 'Yek sar be ma bezan!' (Drop by us for a bit!)

⚠️

Don't forget 'Be'

Without 'be,' you are just saying 'hitting head.' Always say 'be [someone] sar zadan.'

Significado

To pay a quick, informal visit to someone or a place.

💡

The 'Yek' Trick

Add 'yek' before 'sar' to sound more native: 'Yek sar be ma bezan!' (Drop by us for a bit!)

⚠️

Don't forget 'Be'

Without 'be,' you are just saying 'hitting head.' Always say 'be [someone] sar zadan.'

💬

Ta'arof Alert

If someone says 'Be ma sar bezan,' they might just be being polite. Look for a specific time or follow-up to see if it's a real invitation!

🎯

Digital Usage

Use this for checking your email or social media to sound very modern and fluent.

Teste-se

Fill in the blank with the correct form of 'sar zadan' in the past tense.

دیروز من به خانه دوستم _______.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: سر زدم

The sentence starts with 'Dirooz' (Yesterday), so the past tense 'sar zadam' is required.

Which sentence correctly uses the preposition?

Which one is correct?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: من به مادرم سر زدم.

'Sar zadan' always takes the preposition 'be' (به).

Complete the dialogue.

A: غذا آماده است؟ B: نمی‌دانم، الان باید به آن _______.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: سر بزنم

The speaker is saying 'I must check it now,' which requires the present subjunctive/future intent 'sar bezanam.'

Match the phrase to the situation.

You are walking past your uncle's house and want to say hi for 5 minutes.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: می‌خواهم به عمویم سر بزنم.

'Sar zadan' is the perfect fit for a 5-minute 'saying hi' visit.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Visit Types

Sar Zadan
Quick کوتاه
Informal غیررسمی
Didan Kardan
Long طولانی
Formal رسمی

Banco de exercicios

4 exercicios
Fill in the blank with the correct form of 'sar zadan' in the past tense. Fill Blank A1

دیروز من به خانه دوستم _______.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: سر زدم

The sentence starts with 'Dirooz' (Yesterday), so the past tense 'sar zadam' is required.

Which sentence correctly uses the preposition? Choose A1

Which one is correct?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: من به مادرم سر زدم.

'Sar zadan' always takes the preposition 'be' (به).

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: غذا آماده است؟ B: نمی‌دانم، الان باید به آن _______.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: سر بزنم

The speaker is saying 'I must check it now,' which requires the present subjunctive/future intent 'sar bezanam.'

Match the phrase to the situation. situation_matching A1

You are walking past your uncle's house and want to say hi for 5 minutes.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: می‌خواهم به عمویم سر بزنم.

'Sar zadan' is the perfect fit for a 5-minute 'saying hi' visit.

🎉 Pontuação: /4

Perguntas frequentes

10 perguntas

Only if it's very informal, like checking on a colleague. For a real meeting, use 'molaaghat.'

It is 'sar zadan.' No ezafe (the -e sound) is needed between the two words.

Usually anywhere from 5 minutes to an hour. Anything longer is usually a 'mehmuni' (party/visit).

Yes! 'Be gooshi-am sar mizanam' is a very natural way to say you're checking your phone.

'Didan' is just 'to see.' 'Sar zadan' specifically implies the act of going to a place to check on someone.

In traditional Iranian culture, it's often okay, but in modern urban life, a quick text first is preferred.

No, you can 'sar zadan' to a place (the office), an object (the food), or even an idea (memories).

You can say: 'Ba'dan behet sar mizanam.'

Rarely. In formal writing, you would use 'bazdid kardan' or 'molaaghat kardan.'

There isn't a direct opposite idiom, but 'sar nazadan' (not visiting) is often used as a complaint.

Frases relacionadas

🔗

سرکشی کردن

similar

To inspect or check on something officially.

🔄

دیدن کردن

synonym

To visit.

🔗

ملاقات کردن

specialized form

To meet someone.

🔗

عیادت کردن

specialized form

To visit a sick person.

🔗

سر زدن (literal)

contrast

To hit one's head.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!