At the A1 level, you can think of 'آرامش دادن' (Ârāmesh dādan) as a way to say 'to make someone feel good and quiet.' It is like when you listen to music and you feel happy and not stressed. You use it with the word 'be' (to). For example, 'Music gives peace to me' (Mousighi be man aramesh midahad). You don't need to know complex grammar yet, just remember that 'Ârāmesh' is the feeling of peace, and 'dādan' is the action of giving it. It is a very positive word used for things you like, such as your mom, your cat, or your favorite song. Think of it as 'giving a big hug to the heart.'
At the A2 level, you start to use 'آرامش دادن' in simple past and present sentences. You understand that it is a compound verb. You can describe your hobbies using this verb. For example, 'Walking in the park gives me peace' (Ghadam zadan dar park be man aramesh midahad). You also learn that the person who receives the peace comes after 'be.' You can use it to talk about your family: 'My mother gives me peace.' You are beginning to see the difference between 'Arām' (calm) and 'Arāmesh' (peace). You can also use the negative form 'aramesh nemidahad' for things that make you feel nervous or loud.
At the B1 level, you use 'آرامش دادن' to express more complex emotions and opinions. You can use it in the subjunctive mood, like 'I want to give you peace' (Mikham behet aramesh bedam). You understand that this verb is more about the soul and mind than just being quiet. You can use it in contexts like travel, health, and friendships. You know that 'Arāmesh dādan' is a 'giving' verb, which implies a relationship between two things. You can also start to distinguish it from 'Arām kardan' (to calm down). You might use it in a journal entry about how a trip to the mountains provided a much-needed sense of tranquility.
At the B2 level, you use 'آرامش دادن' with more sophisticated vocabulary and in varied social registers. You can discuss the 'therapeutic' effects of art or nature. You understand the cultural importance of 'Arāmesh' in Persian poetry and daily life. You can use the verb in complex sentences with relative clauses, such as 'The book that I read last night gave me a lot of peace.' You also recognize the formal version 'Arāmesh bakhshidan' in news or literature. You can explain *why* something gives peace, using connectors like 'chon' (because) or 'be dalil-e' (due to). Your usage is fluid and grammatically accurate, including correct prepositional use.
At the C1 level, you appreciate the philosophical and mystical nuances of 'آرامش دادن.' You can use it to discuss abstract concepts like 'spiritual peace' or 'existential tranquility.' You are comfortable using it in academic or literary discussions about Persian culture. You can compare it with synonyms like 'Taskin dādan' or 'Deldāri dādan' and explain the subtle differences in emotional impact. You use the verb in all tenses and moods, including the passive voice or complex conditional sentences. You might use it to describe the effect of a masterpiece of Persian architecture or a complex piece of classical music on the human psyche.
At the C2 level, you use 'آرامش دادن' with the precision of a native speaker, often employing it in poetic or highly formal contexts. You understand its roots in Persian literature and can use it to interpret classical texts (like Rumi or Hafez) where the concept of peace is central. You can use it metaphorically and idiomatically. You might use it in a professional lecture on psychology or a high-level political discussion about social stability. You are aware of the rhythmic and phonetic qualities of the phrase and use it to create specific rhetorical effects in your writing and speaking. Your mastery allows you to use it in ways that resonate deeply with native speakers.

آرامش دادن em 30 segundos

  • A compound verb meaning 'to give peace' or 'to soothe the soul'.
  • Requires the preposition 'be' (to) before the recipient of the peace.
  • Commonly used with subjects like music, nature, faith, and loved ones.
  • Deeper and more emotional than simply 'quieting' someone down.

The Persian compound verb آرامش دادن (Ârāmesh dādan) is a profound expression that transcends the simple English translation of 'to calm someone down.' At its core, it consists of the noun آرامش (peace, serenity, tranquility) and the auxiliary verb دادن (to give). Unlike simple transitive verbs that might imply a mechanical reduction of noise or movement, this verb implies the transference of a state of soul. It is the act of providing a sanctuary of stillness to another person's mind or heart. In Persian culture, where emotional intelligence and poetic expression are highly valued, آرامش دادن is often viewed as a virtuous act of empathy and support.

Linguistic Root
The word 'Ârām' (آرام) traces back to Middle Persian and Avestan roots meaning 'rest' or 'quiet.' When the suffix '-esh' is added, it transforms into a nominal form representing the abstract concept of peace.

حضور تو در این روزهای سخت به من آرامش می‌دهد.

Translation: Your presence gives me peace in these hard days.

To truly understand this verb, one must look at its psychological weight. It is used when a mother soothes a crying child, when a friend listens to another's woes, or even when nature provides a sense of relief to a stressed mind. It is a 'giving' verb, suggesting that peace is a gift that can be shared. This distinguishes it from آرام شدن (to become calm), which is an internal, intransitive process. When you use آرامش دادن, you are the active agent of comfort.

Semantic Nuance
While 'taskin dādan' (تسکین دادن) focuses on alleviating pain or suffering, 'ārāmesh dādan' focuses on the positive infusion of tranquility.

موسیقی کلاسیک به روح انسان آرامش می‌دهد.

In literature, this verb is frequently associated with the 'Sāhel' (shore) giving peace to the 'Mouj' (wave), or the beloved giving peace to the lover. It is a central theme in Persian mysticism (Sufism), where the remembrance of the Divine is said to give the ultimate peace to the heart. The verb is versatile, fitting both the most mundane daily interactions and the highest forms of spiritual discourse.

Grammatical Structure
It is a compound verb (Fe'l-e Morakkab). The noun 'Ârāmesh' remains fixed, while 'dādan' conjugates for person, tense, and mood.

سعی کردم با حرف‌هایم به او آرامش بدهم.

طبیعت همیشه به من آرامش داده است.

Using آرامش دادن correctly requires understanding its prepositional requirements and its place in a sentence. In Persian, the person receiving the peace is usually preceded by the preposition به (be - to). The structure is: [Subject] + [Prepositional Phrase with 'be'] + [Ârāmesh] + [Conjugated form of dādan]. This highlights the direction of the action—from the source to the recipient.

Common Subjects
Common subjects include people (mother, friend, doctor), abstract concepts (faith, love, hope), and external stimuli (music, nature, rain, a book).

کتاب خواندن به ذهن من آرامش می‌دهد.

When conjugating in the past tense, you use the stem dād. For example, 'I gave him peace' becomes به او آرامش دادم. In the present tense, the stem is deh, leading to آرامش می‌دهم. It is important to note that the stress usually falls on the first syllable of the noun 'Ârāmesh' in speech, though the verb carries the grammatical weight. This verb is often used in the causative sense when someone is agitated; you might say 'I need to give him peace' (bayad be oo aramesh bedaham) to imply you need to talk him down or support him.

Interrogative Use
Asking 'Does this give you peace?' is a common way to check on someone's well-being: 'آیا این کار به تو آرامش می‌دهد؟'

دعا کردن به بسیاری از مردم آرامش می‌دهد.

The verb can also be used in the passive voice or with modal verbs. For instance, 'I want to give you peace' (می‌خواهم به تو آرامش بدهم). It is also frequently used in the negative to describe things that cause anxiety: 'این اخبار به من آرامش نمی‌دهد' (This news does not give me peace). In professional settings, like psychology or counseling, this verb is a technical staple used to describe the goal of therapy.

Colloquial vs. Formal
Formal: 'آرامش بخشیدن' (Arāmesh bakhshidan). Colloquial: 'آرامش دادن' (Arāmesh dādan).

صدای باران همیشه به من آرامش داده است.

او با لبخندش به همه آرامش می‌داد.

You will encounter آرامش دادن in a wide variety of contexts, ranging from intimate family conversations to professional medical environments. In a domestic setting, it is the language of care. A spouse might say to another, 'You give me peace,' as a high compliment. In the context of parenting, it describes the primary function of a caregiver during a child's distress.

Medical & Therapeutic
Psychologists and counselors use this term when discussing coping mechanisms or the effects of medication and meditation. 'این دارو به بیمار آرامش می‌دهد' (This medicine gives the patient peace).

مدیتیشن به ذهن‌های آشفته آرامش می‌دهد.

In the arts, especially in Persian music (both traditional and pop), the lyrics often revolve around the search for peace or the beloved's ability to provide it. You will hear it in songs like those of Homayoun Shajarian or even modern pop artists who sing about 'Arāmesh.' Similarly, in Persian cinema, dialogue often features characters seeking to 'give peace' to those they have wronged or those who are suffering.

Religious Context
In sermons and religious texts, 'Zekr' (remembrance) of God is frequently described as the only thing that truly 'gives peace' to hearts (الا بذکر الله تطمئن القلوب is often translated using this verb).

یاد خدا به دل‌ها آرامش می‌دهد.

Social media is another modern arena where this verb thrives. Captions under photos of sunsets, coffee, or quiet rooms often use the hashtag #آرامش or sentences like 'این گوشه از خانه به من آرامش می‌دهد' (This corner of the house gives me peace). It has become a key part of the 'lifestyle' and 'wellness' vocabulary in modern Iran.

Literature
Poets like Sohrab Sepehri use imagery that 'gives peace' to the reader, focusing on the simplicity of nature and the 'blue' of the sky.

سخنان پیر دانا به جوانان آرامش داد.

سکوت کتابخانه به من آرامش می‌دهد.

One of the most frequent errors learners make is confusing آرامش دادن with its close relatives: آرام کردن (to calm down/to quiet) and آرام شدن (to become calm). While they share the root 'Arām,' their usage is distinct. 'Arām kardan' is often used for physical silencing or stopping someone from crying/shouting. 'Arāmesh dādan' is deeper; it's about the internal state of peace.

Mistake 1: Wrong Auxiliary
Using 'Arāmesh kardan' is incorrect. 'Arāmesh' is a noun that is 'given' (dādan) or 'received' (yāftan), not 'done' (kardan).

Incorrect: من او را آرامش کردم. (I 'peaced' him.)

Correct: من به او آرامش دادم.

Another common pitfall is forgetting the preposition به (be). In English, we say 'to calm someone,' where 'someone' is the direct object. In Persian, you give peace *to* someone. If you omit 'be,' the sentence sounds like you are physically handing over a box labeled 'Peace.'

Mistake 2: Omitting 'Be'
Saying 'Arāmesh dādan [Person]' without 'be' is a grammatical error. Always use 'be [Person] arāmesh dādan.'

Incorrect: موسیقی من را آرامش می‌دهد.

Correct: موسیقی به من آرامش می‌دهد.

Learners also sometimes confuse 'Arāmesh' (peace) with 'Solh' (political peace). You cannot 'Solh dādan' to a person to mean you are calming them down. 'Solh' is a state between nations or parties in a conflict. If you want to say you are comforting a friend, 'Arāmesh dādan' is the only choice.

Mistake 3: Confusing with Solh
'Solh' is for treaties. 'Arāmesh' is for the soul. Don't mix them up when talking about feelings.

Incorrect: این منظره به من صلح می‌دهد.

Correct: این منظره به من آرامش می‌دهد.

حرف‌های تکراری تو دیگر به من آرامش نمی‌دهد.

Persian is rich with synonyms for comfort and peace, but each has a specific 'flavor.' Understanding these differences will elevate your fluency from B1 to C1. The most common similar words are تسکین دادن, دلداری دادن, and آرام کردن.

Arāmesh dādan vs. Taskin dādan
'Taskin dādan' (تسکین دادن) is specifically used for alleviating pain, grief, or a physical itch. It is 'relief.' 'Arāmesh dādan' is broader and more positive, focusing on the state of peace rather than the removal of pain.

قرص مسکن درد را تسکین می‌دهد، اما دعا به روح آرامش می‌دهد.

Then we have Deldāri dādan (دلداری دادن), which literally means 'to give heart-holding.' This is the exact equivalent of 'to console' or 'to sympathize.' You use this when someone has suffered a loss. While 'Arāmesh dādan' might be the *result* of 'Deldāri dādan,' the latter describes the act of offering words of sympathy.

Arāmesh dādan vs. Deldāri dādan
'Deldāri' is the verbal act of consoling. 'Arāmesh' is the spiritual state of peace. You 'deldāri' a friend who failed an exam to 'arāmesh' them.

مادر با مهربانی به فرزندش دلداری داد.

Lastly, Arām kardan (آرام کردن) is the most versatile but least deep. It can mean to slow down a car, to quiet a child, or to stabilize a situation. It lacks the spiritual and emotional depth of 'Arāmesh dādan.' If a doctor says 'I calmed the patient,' they might use 'Arām kardan' (perhaps via sedation). If they say 'I gave the patient peace,' they use 'Arāmesh dādan' (perhaps via kind words).

Arāmesh dādan vs. Arām kardan
'Arām kardan' is 'to make calm' (often external). 'Arāmesh dādan' is 'to give peace' (internal/spiritual).

پلیس جمعیت را آرام کرد.

صدای پیانو به فضای خانه آرامش می‌دهد.

How Formal Is It?

Nível de dificuldade

Gramática essencial

Compound verb conjugation

Indirect objects with 'be'

Subjunctive mood with 'mikham'

Present perfect construction

Noun-verb agreement

Exemplos por nível

1

مادر به من آرامش می‌دهد.

Mother gives me peace.

Simple present tense with 'be'.

2

این آهنگ به من آرامش می‌دهد.

This song gives me peace.

Subject is an inanimate object.

3

گربه به من آرامش می‌دهد.

The cat gives me peace.

Common A1 vocabulary.

4

چای گرم به من آرامش می‌دهد.

Warm tea gives me peace.

Adjective + Noun subject.

5

خانه به من آرامش می‌دهد.

Home gives me peace.

Basic noun subject.

6

آیا این به تو آرامش می‌دهد؟

Does this give you peace?

Interrogative form.

7

باران به من آرامش می‌دهد.

Rain gives me peace.

Nature-related subject.

8

دوست من به من آرامش می‌دهد.

My friend gives me peace.

Possessive 'man' used.

1

پیاده‌روی در پارک به من آرامش داد.

Walking in the park gave me peace.

Simple past tense 'dād'.

2

صدای دریا همیشه به او آرامش می‌دهد.

The sound of the sea always gives him peace.

Use of 'hamishe' (always).

3

من می‌خواهم به برادرم آرامش بدهم.

I want to give my brother peace.

Modal verb 'mikham' + subjunctive.

4

نقاشی کردن به سارا آرامش می‌دهد.

Painting gives Sara peace.

Gerund as subject.

5

این اتاق به من آرامش نمی‌دهد.

This room does not give me peace.

Negative present tense.

6

گل‌ها به خانه آرامش می‌دهند.

Flowers give peace to the house.

Plural subject and verb.

7

او با حرف‌هایش به من آرامش داد.

He gave me peace with his words.

Instrumental 'bā' (with).

8

دیروز تماشای فیلم به ما آرامش داد.

Yesterday, watching a movie gave us peace.

Past tense with time adverb.

1

باید سعی کنیم به دیگران آرامش بدهیم.

We must try to give peace to others.

Compound modal structure.

2

سفر به شمال همیشه به من آرامش داده است.

Traveling to the north has always given me peace.

Present perfect tense.

3

کتابی که خواندم به من آرامش زیادی داد.

The book I read gave me a lot of peace.

Relative clause 'ke khāndam'.

4

آیا مدیتیشن واقعاً به ذهن آرامش می‌دهد؟

Does meditation really give peace to the mind?

Adverb 'vaghe'an' (really).

5

او سعی می‌کرد با لبخندش به بیماران آرامش بدهد.

He was trying to give peace to the patients with his smile.

Past continuous 'sa'y mikard'.

6

سکوت کوهستان به روح انسان آرامش می‌دهد.

The silence of the mountains gives peace to the human soul.

Abstract noun 'rooh' (soul).

7

این خبر اصلاً به من آرامش نداد.

This news didn't give me any peace at all.

Negative past with 'aslan'.

8

امیدوارم این هدیه به تو آرامش بدهد.

I hope this gift gives you peace.

Subjunctive after 'omidvāram'.

1

هنر درمانی می‌تواند به افرادی که استرس دارند آرامش بدهد.

Art therapy can give peace to people who have stress.

Complex subject with relative clause.

2

ایجاد یک فضای سبز در شهر به شهروندان آرامش می‌دهد.

Creating a green space in the city gives peace to citizens.

Infinitive phrase as subject.

3

نویسنده تلاش کرده است تا از طریق کلماتش به خواننده آرامش بدهد.

The author has tried to give peace to the reader through his words.

Present perfect + 'tā' clause.

4

اعتقادات مذهبی در زمان سختی به انسان آرامش می‌دهند.

Religious beliefs give peace to humans in times of hardship.

Abstract plural subject.

5

معماری سنتی ایرانی با حوض و حیاطش به بیننده آرامش می‌دهد.

Traditional Iranian architecture gives peace to the viewer with its pool and courtyard.

Descriptive noun phrase.

6

او با صبر و حوصله به خانواده‌اش آرامش می‌داد.

He used to give peace to his family with patience and endurance.

Past habitual/continuous.

7

گوش دادن به پادکست‌های روانشناسی به من آرامش می‌دهد.

Listening to psychology podcasts gives me peace.

Compound gerund subject.

8

این محیط آرام به هر کسی که وارد شود آرامش می‌دهد.

This quiet environment gives peace to anyone who enters.

Conditional relative clause.

1

اشعار حافظ به دلیل عمق معنایی‌شان به هر جوینده‌ای آرامش می‌دهند.

Hafez's poems give peace to every seeker due to their semantic depth.

Causal phrase 'be dalil-e'.

2

درک فلسفه زندگی می‌تواند در مواجهه با مرگ به انسان آرامش بدهد.

Understanding the philosophy of life can give peace to humans when facing death.

Abstract philosophical context.

3

او با تسلط بر اعصاب خود، به اطرافیانش در آن شرایط بحرانی آرامش داد.

By mastering his nerves, he gave peace to those around him in that critical situation.

Gerundial phrase 'bā tasallot bar'.

4

نظم و هماهنگی موجود در طبیعت به ذهن‌های پریشان آرامش می‌بخشد.

The order and harmony in nature bestow peace upon distracted minds.

Use of literary 'bakhshidan'.

5

گاهی سکوت مطلق بیش از هر کلامی به انسان آرامش می‌دهد.

Sometimes absolute silence gives more peace to a person than any word.

Comparative structure.

6

این نظریه علمی به محققان آرامش داد که مسیر درستی را انتخاب کرده‌اند.

This scientific theory gave researchers peace that they had chosen the right path.

Noun clause as complement.

7

تجلی زیبایی در آثار هنری به روح تشنه انسان آرامش می‌دهد.

The manifestation of beauty in artworks gives peace to the thirsty soul of man.

Metaphorical language.

8

یادآوری خاطرات خوش گذشته می‌تواند در تنهایی به ما آرامش بدهد.

Recalling happy memories of the past can give us peace in loneliness.

Gerund subject with modal.

1

عرفا معتقدند که تنها وصال حق است که به جان‌های بی‌قرار آرامش ابدی می‌دهد.

Mystics believe that only union with the Truth gives eternal peace to restless souls.

High-level mystical vocabulary.

2

هارمونی رنگ‌ها در این تابلوی نقاشی به گونه‌ای است که به بیننده آرامشی عمیق القا می‌کند.

The harmony of colors in this painting is such that it induces a deep peace in the viewer.

Advanced verb 'elghā kardan' (induce).

3

او با بیانی شیوا و منطقی استوار، به دل‌های لرزان آرامش بخشید.

With eloquent speech and firm logic, he bestowed peace upon trembling hearts.

Literary adjectives 'shiva' and 'ostovār'.

4

در میان آشوب‌های جهان معاصر، یافتن لنگرگاهی که به روح آرامش بدهد، دشوار است.

Amidst the chaos of the contemporary world, finding an anchor that gives peace to the soul is difficult.

Metaphorical 'langargāh' (anchor/harbor).

5

سوز و گداز موسیقی سنتی ایران، پارادوکس‌وار به شنونده آرامش می‌دهد.

The burning passion of Iranian traditional music paradoxically gives peace to the listener.

Use of 'paradox-vār' (paradoxically).

6

ایمان قلبی، همچون حصنی حصین، در بلایای روزگار به مومن آرامش می‌دهد.

Heartfelt faith, like a fortified fortress, gives peace to the believer during the calamities of time.

Archaic simile 'hesn-e hasin'.

7

نویسنده با ظرافتی بی‌نظیر، به توصیف لحظاتی می‌پردازد که به قهرمان داستان آرامش می‌دهند.

The author, with unique delicacy, describes moments that give peace to the story's hero.

Advanced 'be tosif mi-pardāzad'.

8

فنا شدن در معشوق، غایت آرامشی است که صوفی به دنبال آن است تا به خود آرامش دهد.

Annihilation in the beloved is the ultimate peace the Sufi seeks to give himself peace.

Complex Sufi concept 'fanā'.

Colocações comuns

به کسی آرامش دادن
آرامش خاصی دادن
آرامش عمیق دادن
به روح آرامش دادن
به ذهن آرامش دادن
همیشه آرامش دادن
واقعاً آرامش دادن
کمی آرامش دادن
آرامش قلبی دادن
آرامش روانی دادن

Frequentemente confundido com

آرامش دادن vs آرام کردن

آرامش دادن vs صلح کردن

آرامش دادن vs تسکین دادن

Fácil de confundir

آرامش دادن vs

آرامش دادن vs

آرامش دادن vs

آرامش دادن vs

آرامش دادن vs

Padrões de frases

Como usar

nature

Used to describe the effect of scenery.

psychology

Used to describe the effect of therapy.

interpersonal

Used to describe emotional support.

Erros comuns
  • Using 'man rā arāmesh midahad' instead of 'be man arāmesh midahad'.
  • Confusing 'arāmesh dādan' with 'arām kardan'.
  • Using 'solh dādan' to mean comforting a friend.
  • Forgetting to conjugate 'dādan' correctly in the past tense.
  • Using 'arāmesh kardan' as a compound verb.

Dicas

The 'Be' Rule

Always remember to put 'be' before the person receiving the peace.

Synonym Choice

Use 'Taskin dādan' for physical pain and 'Arāmesh dādan' for the soul.

Poetic Use

In poems, 'Arāmesh' is often what the lover seeks from the beloved.

Intonation

Say it gently; the word itself should sound peaceful.

Compound Verb

Remember that only 'dādan' changes; 'arāmesh' stays the same.

Nature

Use this verb when describing a beautiful landscape in your travel blog.

Song Lyrics

Listen for this word in Persian ballads; it's a very common theme.

No 'Kardan'

Never use 'kardan' with 'arāmesh' to mean giving peace.

Self-Care

You can say 'Be khodam arāmesh midaham' (I give myself peace).

Solh vs Arāmesh

Solh = No war. Arāmesh = No stress.

Memorize

Origem da palavra

Contexto cultural

Hafez and Rumi often speak of the heart finding peace in the beloved.

Providing a quiet and comfortable environment for guests is a way of 'arāmesh dādan'.

Iranians often say 'Khodā behet arāmesh bede' (May God give you peace) during times of grief.

Pratique na vida real

Contextos reais

Iniciadores de conversa

"چه چیزی به تو آرامش می‌دهد؟"

"آیا موسیقی کلاسیک به تو آرامش می‌دهد؟"

"چطور می‌توانیم به دوستانمان آرامش بدهیم؟"

"آیا سفر کردن به تو آرامش می‌دهد؟"

"کدام فصل سال به تو بیشتر آرامش می‌دهد؟"

Temas para diário

امروز چه چیزی به من آرامش داد؟

چگونه به کسی که ناراحت بود آرامش دادم؟

چرا طبیعت به انسان آرامش می‌دهد؟

تفاوت بین شادی و آرامش دادن چیست؟

یک خاطره بنویسید که در آن کسی به شما آرامش داد.

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, you can say 'I gave the dog peace' if it was scared and you comforted it.

It is neutral. You can use it in both formal and informal settings. 'Arāmesh bakhshidan' is more formal.

'Arāmesh dādan' is about giving inner peace. 'Arām kardan' is about making something quiet or stopping movement.

Yes, in 99% of cases, the recipient needs the preposition 'be'.

Yes, 'Music gives me peace' is a very common sentence.

Be man arāmesh midahad.

Yes, 'arāmesh dād'.

Yes, the root 'arām' means rest or quiet.

No, that is grammatically incorrect.

Yes, very frequently regarding God or prayer.

Teste-se 180 perguntas

writing

Write: 'Music gives me peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Mother gives me peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'The sea gave me peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Does this give you peace?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'I want to give you peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Nature always gives me peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Reading books gives me a lot of peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'He was trying to give his friend peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'The silence of the mountains bestows peace upon the soul.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Beauty in art gives peace to the human mind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Home gives peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'He gave me peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'We must give peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Faith gives peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Mysticism gives peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Tea gives peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Rain gives peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'I give you peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Art gives peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Poetry gives peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Music gives me peace.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The sea gives me peace.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I want to give you peace.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Nature always gives me peace.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Silence gives peace to the soul.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Mother gives peace.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'He gave peace.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'We give peace.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Faith gives peace.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Beauty gives peace.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Tea gives peace.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Rain gives peace.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I give peace.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Art gives peace.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Poetry gives peace.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Home gives peace.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'They gave peace.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'You give peace.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Love gives peace.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'God gives peace.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'مادر به من آرامش می‌دهد.' Who is the subject?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'دریا آرامش داد.' Is it past or present?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'می‌خواهم آرامش بدهم.' What is the verb form?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'ایمان آرامش می‌دهد.' What gives peace?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'سکوت آرامش می‌بخشد.' What is the literary verb?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'چای آرامش می‌دهد.' What is mentioned?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'باران آرامش داد.' What is mentioned?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'کتاب آرامش داد.' What is mentioned?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'هنر آرامش می‌دهد.' What is mentioned?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'عشق آرامش می‌دهد.' What is mentioned?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'خانه آرامش می‌دهد.' Where?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'او آرامش داد.' Who?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'ما آرامش می‌دهیم.' Who?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'شما آرامش دادید.' Who?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'آن‌ها آرامش بخشیدند.' Who?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!