At the A1 level, think of 'Asudegi' as a very special kind of 'rest.' While you might know the word 'rahat' for being comfortable, 'asudegi' is a noun that means 'the feeling of being okay and having no problems.' Imagine you finish all your homework and you can finally sit down and watch TV. That feeling of 'ah, finally I can relax' is close to 'asudegi.' You don't need to use this word in every sentence yet, but you might see it in simple stories. Just remember: it is a thing (a noun), not an action. It is the 'good feeling' you have when you are not tired or worried. For example, 'Sleep gives us asudegi.' Even at the beginning, knowing this word helps you understand that Persian has many ways to talk about feeling good and peaceful.
For A2 learners, 'Asudegi' is a step above 'rahati' (comfort). You can start using it to describe a state of mind. A very common phrase is 'asudegi-ye khatir,' which means 'peace of mind.' You can use this when you want to say you aren't worried about something. For example, if your friend is traveling and they call you to say they arrived safely, you have 'asudegi-ye khatir.' In your sentences, you can use it with the verb 'dashtan' (to have). 'Man asudegi daram' (I have ease/peace). It's also useful when talking about vacations or weekends. Instead of just saying 'I rested,' you can say 'The weekend was full of asudegi.' This makes your Persian sound more natural and expressive than just using basic words.
At the B1 level, you should recognize 'Asudegi' as a key vocabulary word for discussing emotions, lifestyle, and social issues. It is a CEFR B1 word because it requires understanding the difference between physical comfort and mental tranquility. You should be able to use it in more complex sentences, such as 'Without financial asudegi, it is hard to focus on art.' You will also start encountering it in newspaper articles about public welfare (refah) and peace. Notice how it is often used as a goal—something people strive for. It’s not just a temporary feeling, but a state of life. You should also be comfortable with its adjective form, 'asudeh,' and know when to switch between the noun and the adjective depending on the grammar of your sentence.
As a B2 learner, you should appreciate the nuanced difference between 'Asudegi' and its synonyms like 'Aramesh' or 'Asayesh.' You should be able to discuss the concept of 'Asudegi' in a debate about modern life and stress. For example, you might argue that 'In the modern world, asudegi is becoming a luxury.' You should also be familiar with its use in literature and more formal contexts. At this level, you can use it to describe abstract concepts like 'asudegi-ye abadi' (eternal rest) or 'asudegi-ye nesbi' (relative ease). Your understanding should move beyond simple translation to an awareness of the word's register—it is slightly more formal than 'rahati' and carries a sense of dignity. You can use it to add weight to your arguments in writing or speaking.
At the C1 level, 'Asudegi' becomes a tool for sophisticated expression. You should understand its etymological roots in the verb 'Asudan' and how this affects its meaning in classical Persian poetry. You will encounter it in the works of Saadi, Rumi, or Hafez, where it often represents a spiritual detachment from the chaos of the material world. You should be able to use it in academic or literary analysis, discussing how a poet uses the concept of 'asudegi' to contrast with 'ranj' (suffering). Furthermore, you should be able to use it in professional settings, such as discussing 'social asudegi' in a sociological context. You should have a mastery of all its collocations and be able to use it metaphorically to describe a well-organized system or a balanced life.
For C2 mastery, 'Asudegi' is part of your deep cultural and linguistic intuition. You understand not just what the word means, but the 'vibration' it carries in the Persian psyche. You can distinguish between the 'Asudegi' of a satisfied citizen, the 'Asudegi' of a mystic who has found God, and the 'Asudegi' of a person who has finally accepted their fate. You can use the word in high-level creative writing, playing with its sounds and associations. You are aware of its historical evolution from Middle Persian and how it has maintained its core meaning for centuries. At this level, you don't just use the word; you inhabit the concept, using it to navigate the complexities of Persian thought, philosophy, and social etiquette with absolute precision and elegance.

آسودگی em 30 segundos

  • Asudegi is a Persian noun meaning ease, tranquility, and relief from worry.
  • It is more formal than 'rahati' and deeper than simple physical comfort.
  • Commonly used in the phrase 'asudegi-ye khatir' to mean total peace of mind.
  • It is a key concept in Persian poetry, often linked to spiritual contentment.

The Persian word آسودگی (Asudegi) is a profound noun that encapsulates more than just the English word 'comfort.' It represents a holistic state of being where one is free from the burdens of anxiety, physical pain, and social obligations. Linguistically, it is derived from the past stem of the verb آسودن (Asudan), which means to rest or to become quiet. When a Persian speaker mentions آسودگی, they are often referring to a hard-won peace that follows a period of struggle or labor. It is the deep breath taken after a long journey, the mental clarity after a difficult decision, and the physical relaxation of a body no longer under tension. In the modern world, where 'stress' is a constant companion, آسودگی is the ultimate antidote—a sanctuary of the mind and spirit.

Emotional Depth
It describes a mental state where the 'noise' of life has been silenced, allowing for internal harmony.
Physical Application
While often abstract, it can describe the physical ease provided by a comfortable environment or the relief from a chronic ailment.
Social Context
Used in formal letters, poetry, and everyday conversations to wish someone a life free of hardship.

او پس از سال‌ها تلاش، اکنون در آسودگی کامل زندگی می‌کند.

Translation: After years of effort, he now lives in complete ease and tranquility.

To understand آسودگی, one must distinguish it from آرامش (Aramesh). While آرامش is often translated as 'calmness' or 'peace' (like a still lake), آسودگی carries the connotation of 'relief' and 'freedom from care.' You might find آرامش in a library, but you find آسودگی when you finally pay off a debt or finish a grueling project. It is the absence of the 'load' (bar) that was previously being carried. In Persian literature, particularly in the works of Saadi and Hafez, this word is frequently used to describe the state of the soul when it detaches from worldly desires. The 'Asudeh' person is the one who is no longer a slave to their anxieties.

خواب مایه آسودگی بدن است.

Translation: Sleep is the source of the body's ease/relief.

In everyday modern Persian, you will hear this word in the context of financial security (آسودگی مالی) or peace of mind (آسودگی خاطر). If a parent knows their child is safe at school, they have آسودگی خاطر. If a traveler finds a clean and quiet hotel after a long flight, they experience آسودگی. It is a word that bridges the gap between the mundane and the spiritual. It is also common in bureaucratic or formal language, where 'providing ease for the citizens' is a standard goal of public services. Unlike 'rahati' which can be quite casual (like a 'rahat' chair), 'asudegi' maintains a level of dignity and depth that makes it suitable for both a poem and a psychological diagnosis.

هدف ما فراهم کردن آسودگی برای مسافران است.

Translation: Our goal is to provide comfort/ease for the passengers.

Using آسودگی (Asudegi) correctly requires an understanding of its noun status and its typical collocations. It is most frequently used with verbs like داشتن (to have), یافتن (to find), and بخشیدن (to grant/give). Because it represents a state, it often functions as the object of a sentence or as part of a prepositional phrase describing the manner in which someone lives or acts. For instance, 'living in ease' is translated as در آسودگی زندگی کردن. The word is versatile enough to describe the result of a medical treatment, the outcome of a successful business venture, or the spiritual state of a monk.

With 'Khatir' (Mind/Heart)
This is the most common compound: 'Asudegi-ye khatir' (Peace of mind). It implies that one's thoughts are no longer troubled by worries.
As a Goal
In political or social discourse, it is used to describe the objective of achieving public welfare and tranquility.

خبر سلامتی او، به من آسودگی خاطر بخشید.

Translation: The news of his health gave me peace of mind.

When constructing sentences, remember that آسودگی is an abstract noun. Unlike 'rahat' (which is often an adjective), 'asudegi' cannot directly modify a person without a linking verb or being part of a phrase. You wouldn't say 'He is asudegi'; you would say 'He has asudegi' or 'He is asudeh' (the adjective form). In formal writing, it is common to pair it with adjectives like کامل (complete), خیالی (imaginary/mental), or نسبی (relative). This allows for nuanced descriptions of how much 'ease' someone is experiencing. For example, 'relative ease' (آسودگی نسبی) is often used in news reports to describe a temporary ceasefire or a slight improvement in economic conditions.

بدون آسودگی، هیچ ثروتی ارزش ندارد.

Translation: Without peace of mind/ease, no wealth is valuable.

Furthermore, آسودگی is often contrasted with terms like اضطراب (anxiety) or تشویش (worry). In a sentence, you might say: 'After the storm of anxiety passed, a sense of آسودگی settled over the house.' This narrative use is very common in Persian novels. It is also used in the context of death in a poetic or euphemistic way—referring to the 'eternal rest' or 'asudegi-ye abadi.' While this might sound dark, in Persian culture, it often emphasizes the end of earthly suffering and the transition to a state of perpetual peace. Understanding these varied contexts allows a learner to move beyond simple translations and start feeling the emotional weight the word carries in different scenarios.

او در جستجوی آسودگی به کوهستان پناه برد.

Translation: In search of tranquility/ease, he took refuge in the mountains.

In the real world, آسودگی (Asudegi) appears in a fascinating variety of settings, ranging from the highly intellectual to the deeply personal. If you are watching a Persian news broadcast, you might hear a spokesperson talk about the government's efforts to ensure the آسودگی خاطر of the public during a crisis. This implies that the government is trying to reduce public panic. In a more intimate setting, such as a conversation between friends, one might say, 'I just want a bit of آسودگی,' expressing a desire to escape the frantic pace of work or family obligations. It is a word that signals a need for a mental and physical 'reset.'

In Literature and Poetry
Classical poets use it to describe the state of the 'Arif' (the gnostic) who has found peace by letting go of the world.
In Advertising
Insurance companies and security firms often use 'asudegi' in their slogans to promise a life free of worry for their clients.

با بیمه‌ی ما، آسودگی را به خانه ببرید.

Translation: With our insurance, bring ease/peace of mind to your home.

Radio programs focused on mental health and psychology are another common place to encounter this word. Experts often discuss how to achieve آسودگی ذهنی (mental ease) through meditation or time management. In these contexts, the word is used technically to describe a state of low cortisol and high psychological resilience. Furthermore, in historical dramas (which are very popular in Iran), characters often speak of آسودگی when discussing the end of a war or the reign of a just king. It represents the 'golden age' of stability and safety. This historical resonance gives the word a sense of gravity that more modern words for 'rest' lack.

در این باغ، جز آسودگی چیزی حس نمی‌شود.

Translation: In this garden, nothing is felt but tranquility.

Finally, you will find آسودگی in religious and spiritual texts. It is often promised as a reward for the righteous in the afterlife, or as a fruit of deep prayer. This spiritual dimension means that for many Persian speakers, the word has a slightly 'heavenly' or 'transcendental' quality. It is not just about having a soft pillow; it is about the soul being in its rightful, peaceful place. Whether it's a mother wishing آسودگی for her children or a philosopher debating the nature of happiness, this word serves as a cornerstone for expressing the human desire for a life without pain, fear, or agitation.

دعای من برای شما، قلبی پر از آسودگی است.

Translation: My prayer for you is a heart full of ease/tranquility.

One of the most frequent mistakes learners make with آسودگی (Asudegi) is confusing it with the adjective آسوده (Asudeh). Remember that آسودگی is the noun (ease/tranquility), while آسوده is the adjective (at ease/rested). You can say 'I am asudeh,' but you cannot say 'I am asudegi.' This is a classic 'part of speech' error. Another common pitfall is using آسودگی when you actually mean راحتی (Rahati). While they overlap, راحتی is much more common for physical comfort (like a chair or a pair of shoes). If you say 'The asudegi of this chair is great,' it sounds very strange and overly poetic to a native speaker. Use راحتی for objects and آسودگی for the state of the human spirit or mind.

Noun vs. Adjective
Correct: 'I have asudegi.' Incorrect: 'I am asudegi.' Use 'Asudeh' for 'I am.'
Physical vs. Mental
Don't use it for furniture or clothing. Use it for feelings, financial states, or life conditions.

اشتباه: این صندلی آسودگی زیادی دارد. (غلط)

Correct version: این صندلی خیلی راحت است. (This chair is very comfortable.)

Another nuance involves the word آرامش (Aramesh). While they are synonyms, آرامش is more about the absence of noise and movement, whereas آسودگی is about the absence of care and burden. If someone is sleeping, they have آرامش. If someone has just finished a 10-year prison sentence and is finally home, they have آسودگی. Learners often use آرامش as a blanket term for all types of peace, but using آسودگی in the right context—specifically when a burden has been lifted—shows a much higher level of Persian proficiency. Additionally, be careful with the pronunciation of the 'g' sound; it is a hard 'g' as in 'go,' not a 'j' sound.

او به دنبال آسودگی است، نه فقط پول.

Translation: He is looking for ease/peace of mind, not just money.

Finally, watch out for the spelling. Because the root verb آسودن ends in a 'd', some learners accidentally write 'asudedegi' or other variations. The correct form is always آسودگی. Also, in very informal speech (Tehrani dialect), people might shorten words or use slang, but آسودگی is almost always kept in its full form because of its slightly elevated register. Using it in a very slang-heavy sentence might feel mismatched, like wearing a tuxedo to a beach party. It's better to stick to خیالِ راحت (khial-e rahat) in very casual settings and save آسودگی for when you want to sound more articulate or sincere.

برای رسیدن به آسودگی، باید از دغدغه‌ها رها شد.

Translation: To reach ease/tranquility, one must be freed from preoccupations.

Persian is a language rich in synonyms for 'peace' and 'comfort,' and knowing the subtle differences between them is key to fluency. While آسودگی (Asudegi) is our focus, you will frequently encounter آرامش (Aramesh), راحتی (Rahati), فراغت (Faraghat), and رفاه (Refah). Each of these carries a specific 'flavor' of ease. آرامش is the most common and versatile, focusing on stillness and the absence of agitation. راحتی is the go-to word for physical comfort and simplicity. فراغت specifically refers to 'leisure' or 'free time'—the ease that comes from not having any work to do. رفاه is more about 'welfare' and 'prosperity,' often used in economic contexts to describe a high standard of living.

Asudegi vs. Aramesh
Asudegi is relief from a burden; Aramesh is the state of being calm. You can have Aramesh in a meditation class, but you get Asudegi when your exam is over.
Asudegi vs. Rahati
Rahati is often physical (soft sofa); Asudegi is usually mental or circumstantial (no worries).

او میان آسودگی و ثروت، اولی را انتخاب کرد.

Translation: Between ease/tranquility and wealth, he chose the former.

In poetic contexts, you might also see آسایش (Asayesh). This is very close to آسودگی but often implies the 'means' of comfort—the facilities or conditions that allow for ease. A common Persian proverb says, 'The آسایش of two worlds lies in these two words: kindness to friends and courtesy to enemies.' Here, آسایش refers to the overall well-being and lack of conflict in one's life. If you want to describe a person who is carefree and unbothered by the world's problems, the adjective وارسته (Varasteh) is a beautiful alternative, though it is much more formal and spiritual. For a learner, mastering آسودگی provides a solid middle ground between the simple راحتی and the highly philosophical وارستگی.

آسودگی واقعی در قناعت است.

Translation: True ease/tranquility is in contentment.

To choose the right word, ask yourself: 'Is this about a soft bed?' (Use راحتی). 'Is this about a quiet room?' (Use آرامش). 'Is this about being rich?' (Use رفاه). 'Is this about having no work?' (Use فراغت). 'Is this about the relief of my soul and the absence of worry?' (Use آسودگی). By categorizing these synonyms in your mind, you avoid the 'one-size-fits-all' translation trap and start thinking in Persian. This distinction is especially important in writing, where using the precise word for 'peace' can change the entire tone of a paragraph from a simple description to a profound observation on the human condition.

سفر به شمال برای او آسودگی به همراه داشت.

Translation: The trip to the North brought him ease/tranquility.

How Formal Is It?

Curiosidade

The root 'asud' is related to the concept of 'not being in motion' or 'not being troubled'. In ancient times, it was closely tied to the physical state of a horse or soldier after a battle.

Guia de pronúncia

UK /ɒː.suː.de.ɡiː/
US /ɑː.suː.de.ɡiː/
The primary stress is on the final syllable '-gi'.
Rima com
بندگی (Bandegi - servitude) زندگی (Zendegi - life) شرمندگی (Sharmandegi - shame) سادگی (Sadegi - simplicity) سازندگی (Sazandegi - construction) تابندگی (Tabandegi - brilliance) پراکندگی (Parakandegi - dispersion) بخشندگی (Bakhshandegi - generosity)
Erros comuns
  • Pronouncing the 'g' as a 'j' (like 'asudeji').
  • Shortening the long 'aa' at the beginning.
  • Putting stress on the first syllable 'aa-'.
  • Confusing the 'u' sound with 'o' (like 'asodegi').
  • Failing to pronounce the final 'i' clearly.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

The word itself is easy to read, but its abstract meaning in literature can be complex.

Escrita 4/5

Requires understanding of the '-gi' suffix and proper Ezafe usage.

Expressão oral 3/5

The pronunciation is straightforward, but it's often replaced by 'rahati' in casual speech.

Audição 3/5

Common in news and formal contexts, so learners will hear it often.

O que aprender depois

Pré-requisitos

آرامش (Aramesh) راحت (Rahat) خاطر (Khatir) داشتن (Dashtan) یافتن (Yaftan)

Aprenda a seguir

آسایش (Asayesh) فراغت (Faraghat) رفاه (Refah) وارستگی (Varastegi) قناعت (Ghana'at)

Avançado

آسودگیِ ازلی تسلای خاطر اطمینان قلب سکینه امن و امان

Gramática essencial

The '-gi' suffix

Turning 'Asudeh' (adjective) into 'Asudegi' (noun).

Ezafe Construction

Asudegi-ye khatir (Peace of mind).

Noun as Object

Man asudegi ra doost daram (I like ease).

Prepositional Phrases

Dar asudegi zendegi kardan (Living in ease).

Compound Verbs with 'Kardan'

Asudeh kardan (To make at ease).

Exemplos por nível

1

خواب به ما آسودگی می‌دهد.

Sleep gives us ease.

Simple subject-verb-object structure.

2

من در خانه آسودگی دارم.

I have ease/comfort in the house.

Use of 'dashtan' to show a state.

3

این باغ پر از آسودگی است.

This garden is full of tranquility.

Using 'por az' (full of) with the noun.

4

آسودگی خوب است.

Ease/Tranquility is good.

Basic adjective description.

5

مادرم برای من آسودگی می‌خواهد.

My mother wants ease for me.

Verb 'khastan' (to want) with the noun.

6

بعد از کار، آسودگی لازم است.

After work, ease is necessary.

Prepositional phrase 'ba'd az' (after).

7

ما به دنبال آسودگی هستیم.

We are looking for ease/peace.

Continuous search indicated by 'be donbal-e'.

8

آسودگی یعنی آرامش.

Asudegi means tranquility.

Defining one noun with another.

1

او با آسودگی خاطر به سفر رفت.

He went on the trip with peace of mind.

Common compound 'asudegi-ye khatir'.

2

زندگی در روستا آسودگی بیشتری دارد.

Life in the village has more tranquility.

Comparative 'bishtar' (more).

3

من برای شما آرزوی آسودگی می‌کنم.

I wish you ease/tranquility.

Formal wishing structure.

4

پول همیشه آسودگی نمی‌آورد.

Money doesn't always bring ease/peace.

Negation of the verb 'avardan' (to bring).

5

این موسیقی به من آسودگی می‌دهد.

This music gives me tranquility.

Subject is an inanimate object 'musighi'.

6

بدون آسودگی، خوابیدن سخت است.

Without ease/peace, sleeping is hard.

Use of 'bedun-e' (without).

7

او در جستجوی آسودگی به پارک رفت.

He went to the park in search of tranquility.

Purpose indicated by 'dar jostoju-ye'.

8

آسودگی واقعی در کنار خانواده است.

True ease/peace is being with family.

Adjective 'vaghe'i' (true/real) modifying the noun.

1

هدف دولت فراهم کردن آسودگی برای مردم است.

The government's goal is to provide ease/welfare for the people.

Formal phrase 'faraham kardan' (to provide).

2

آسودگی خاطر یکی از بزرگترین نعمت‌هاست.

Peace of mind is one of the greatest blessings.

Superlative 'bozorgtarin' (greatest).

3

او برای رسیدن به آسودگی، شغلش را عوض کرد.

To reach tranquility/ease, he changed his job.

Infinitive of purpose 'baraye residan be'.

4

بیمه به ما در زمان سختی آسودگی می‌بخشد.

Insurance grants us ease/peace in times of hardship.

Verb 'bakhshidan' (to grant/bestow).

5

آیا در این شهر شلوغ، آسودگی پیدا می‌شود؟

Can tranquility be found in this crowded city?

Passive potential 'peyda mishavad'.

6

او پس از بازنشستگی به آسودگی رسید.

He reached a state of ease after retirement.

Verb 'residan' (to reach/arrive).

7

آسودگیِ ذهن برای مطالعه ضروری است.

Ease of mind is essential for studying.

Ezafe construction connecting 'mind' and 'ease'.

8

هیچ چیز جای آسودگی را نمی‌گیرد.

Nothing takes the place of tranquility/ease.

Idiomatic phrase 'jay-e ... ra gereftan'.

1

آسودگیِ نسبی پس از توافق در منطقه حاکم شد.

Relative ease/tranquility prevailed in the region after the agreement.

Political/Journalistic register.

2

او تمام دارایی‌اش را فدای آسودگی روحش کرد.

He sacrificed all his possessions for the ease of his soul.

Verb 'fada kardan' (to sacrifice).

3

تکنولوژی همیشه باعث آسودگی انسان نمی‌شود.

Technology doesn't always cause human ease/comfort.

Noun 'ba'es' (cause) used as a preposition.

4

او در نامه‌اش از آسودگیِ خیال خود خبر داد.

In his letter, he gave news of his peace of mind.

Formal reporting of a state.

5

آسودگی و اضطراب دو روی یک سکه هستند.

Ease and anxiety are two sides of the same coin.

Metaphorical comparison.

6

نویسنده در این کتاب به مفهوم آسودگی می‌پردازد.

The author addresses the concept of ease/tranquility in this book.

Verb 'pardakhtan' (to address/deal with).

7

بدون عدالت، آسودگیِ اجتماعی ممکن نیست.

Without justice, social ease/tranquility is not possible.

Conditional logic with 'bedun-e'.

8

او به دنبال آسودگیِ ابدی در دنیای دیگر است.

He is looking for eternal rest in the other world.

Theological/Poetic use.

1

سعدی در اشعارش، آسودگی را در قناعت می‌بیند.

Saadi, in his poems, sees ease/tranquility in contentment.

Literary analysis register.

2

فلسفه‌ی رواقی‌گری بر دستیابی به آسودگیِ درونی تاکید دارد.

Stoic philosophy emphasizes achieving internal ease/tranquility.

Academic terminology 'Stoicism' and 'emphasis'.

3

آسودگیِ خاطرِ بیمار، روند بهبودی را تسریع می‌کند.

The patient's peace of mind accelerates the healing process.

Medical/Formal register.

4

او با وارستگی به نوعی آسودگیِ مطلق دست یافت.

Through detachment, he achieved a kind of absolute ease/tranquility.

Use of 'dast yaftan' (to achieve/reach).

5

دغدغه‌های مدرن، مجالی برای آسودگی باقی نگذاشته‌اند.

Modern preoccupations have left no room for ease/tranquility.

Complex negative perfect tense.

6

آسودگیِ وجدان، والاترین پاداش برای انسان است.

Ease of conscience is the highest reward for a human.

Ethical/Philosophical context.

7

این طرح اقتصادی، آسودگیِ معیشتیِ قشر ضعیف را هدف قرار داده است.

This economic plan targets the livelihood ease of the lower class.

Socio-economic jargon.

8

در میان هیاهوی جنگ، او به دنبال روزنه‌ای از آسودگی بود.

Amidst the clamor of war, he was looking for a glimmer of ease/tranquility.

Narrative/Literary style.

1

آسودگیِ وجودی، غایتِ سیر و سلوکِ عرفانی است.

Existential ease is the ultimate goal of the mystical journey.

High-level mystical/philosophical vocabulary.

2

نویسنده با ظرافت، تضاد میان تجمل و آسودگی را ترسیم می‌کند.

The author delicately portrays the contrast between luxury and ease/tranquility.

Literary criticism register.

3

آسودگیِ ازلی و ابدی، مفهومی است که در بسیاری از اساطیر یافت می‌شود.

Primordial and eternal ease is a concept found in many myths.

Mythological/Historical context.

4

او در لحظه‌ی مرگ، به آسودگیِ غایی پیوست.

At the moment of death, he joined the ultimate ease/tranquility.

Euphemistic and philosophical language.

5

تجلیِ آسودگی در معماریِ سنتیِ ایران به وضوح دیده می‌شود.

The manifestation of ease/tranquility is clearly seen in traditional Iranian architecture.

Art/Architecture criticism.

6

آسودگیِ خاطر، نه یک مقصد، بلکه شیوه‌ی نگریستن به جهان است.

Peace of mind is not a destination, but a way of looking at the world.

Aphoristic/Philosophical statement.

7

او با گسستن از تعلقات، به پهنه‌ی بی‌کرانِ آسودگی قدم نهاد.

By breaking away from attachments, he stepped into the boundless expanse of ease.

Highly poetic/metaphorical language.

8

بحران‌های جهانی، بنیان‌های آسودگیِ بشری را به مخاطره انداخته‌اند.

Global crises have jeopardized the foundations of human ease/tranquility.

Advanced political/sociological analysis.

Colocações comuns

آسودگی خاطر
آسودگی مالی
احساس آسودگی
در کمال آسودگی
آسودگیِ خیال
آسودگیِ ابدی
فراهم کردن آسودگی
به دنبال آسودگی
آسودگیِ وجدان
آسودگیِ نسبی

Frases Comuns

آسودگی خاطر داشتن

— To have peace of mind. It means not being worried about potential problems.

خیالت راحت باشد، من آسودگی خاطر دارم.

به آسودگی رسیدن

— To reach a state of ease. Often used after a period of hard work.

او بالاخره پس از سختی‌های زیاد به آسودگی رسید.

در سایه‌ی آسودگی

— In the shadow of ease/peace. A poetic way to describe living in a peaceful environment.

فرزندان ما باید در سایه‌ی آسودگی بزرگ شوند.

آسودگی بخشیدن

— To grant or give ease. Often used for news, medicine, or help.

این دارو به دردهای او آسودگی بخشید.

طعم آسودگی را چشیدن

— To taste the flavor of ease. It means to experience peace after a long time.

او بالاخره طعم آسودگی را چشید.

آسودگیِ خیال یافتن

— To find peace of mind. To become certain and unbothered about a matter.

با دیدن نتایج، آسودگیِ خیال یافتم.

بدون هیچ آسودگی

— Without any ease/rest. Used to describe a very hectic or painful life.

او روز و شب را بدون هیچ آسودگی کار می‌کرد.

مایه آسودگی

— The source or cause of ease. Something that makes one feel at peace.

فرزندان صالح، مایه آسودگی والدین هستند.

آسودگیِ تن و جان

— Ease of body and soul. A comprehensive term for total well-being.

ورزش باعث آسودگیِ تن و جان می‌شود.

آسودگی از دغدغه‌ها

— Ease from preoccupations. Freedom from the small worries of daily life.

سفر باعث آسودگی از دغدغه‌ها می‌شود.

Frequentemente confundido com

آسودگی vs آرامش (Aramesh)

Aramesh is about being calm/quiet; Asudegi is about being free from care/burden.

آسودگی vs راحتی (Rahati)

Rahati is usually physical comfort; Asudegi is mental or circumstantial ease.

آسودگی vs آسایش (Asayesh)

Asayesh often refers to the physical things that make life comfortable (AC, good bed).

Expressões idiomáticas

"خیالِ آسوده"

— A mind at ease. Used to say someone is not worried at all.

با خیالِ آسوده به تعطیلات برو.

Neutral/Informal
"سر بر بالینِ آسودگی نهادن"

— To lay one's head on the pillow of ease. A poetic way to say someone slept without worries.

او پس از پیروزی، سر بر بالینِ آسودگی نهاد.

Literary
"آسودگی در قناعت است"

— Ease/Peace is found in contentment. A famous proverb suggesting that wanting less leads to more peace.

حرص نزن، چون آسودگی در قناعت است.

Formal/Proverbial
"دنیای آسودگی"

— A world of ease. Describing a state or place that is perfectly peaceful.

او در دنیای آسودگیِ خودش زندگی می‌کند.

Neutral
"به خوابِ آسودگی رفتن"

— To go into a sleep of ease. Can be literal or a euphemism for death.

او پس از عمری خدمت، به خوابِ آسودگی رفت.

Literary
"آسودگیِ خاطر خریدن"

— To buy peace of mind. Usually by taking a precaution or paying for a service.

با نصب دزدگیر، برای خودمان آسودگیِ خاطر خریدیم.

Neutral
"آسودگی از هفت دولت"

— Free from the seven governments (worlds). An idiom for someone who is completely carefree and indifferent to worldly troubles.

او آنقدر بی‌خیال است که انگار از هفت دولت آسوده است.

Informal/Idiomatic
"درِ آسودگی را کوبیدن"

— To knock on the door of ease. To seek peace or a solution to a problem.

او برای یافتن آرامش، درِ آسودگی را کوبید.

Poetic
"آسودگیِ جان"

— Tranquility of the soul. Often used in spiritual or deeply emotional contexts.

نیایش باعث آسودگیِ جان می‌شود.

Formal/Religious
"نفسِ آسودگی کشیدن"

— To breathe a sigh of relief/ease.

وقتی هواپیما نشست، همه نفسِ آسودگی کشیدند.

Neutral

Fácil de confundir

آسودگی vs آسوده (Asudeh)

It's the adjective form of the same root.

Asudegi is the noun (the state), while Asudeh is the adjective (the feeling/description of a person).

I am asudeh (correct). I am asudegi (incorrect).

آسودگی vs استراحت (Esterahat)

Both involve resting.

Esterahat is the act of resting (taking a nap, taking a break), while Asudegi is the resulting state of peace and ease.

After a short esterahat, I felt asudegi.

آسودگی vs فراغت (Faraghat)

Both imply a lack of work.

Faraghat is specifically 'free time' or 'leisure,' whereas Asudegi is a broader mental state.

During my faraghat (free time), I seek asudegi (tranquility).

آسودگی vs رفاه (Refah)

Both relate to well-being.

Refah is about material prosperity and welfare; Asudegi is about mental and emotional ease.

High refah (wealth) does not always bring asudegi (peace of mind).

آسودگی vs امنیت (Amniyat)

Safety leads to ease.

Amniyat is the objective condition of being safe; Asudegi is the subjective feeling of ease that comes from it.

Amniyat in the city brought asudegi to the citizens.

Padrões de frases

A1

[Subject] [Noun] دارد.

او آسودگی دارد.

A2

[Noun] خاطر برای من مهم است.

آسودگی خاطر برای من مهم است.

B1

بدون [Noun]، زندگی سخت است.

بدون آسودگی، زندگی سخت است.

B2

او به دنبال [Noun] در [Place] است.

او به دنبال آسودگی در طبیعت است.

C1

این [Subject] مایه [Noun] ماست.

این خبر مایه آسودگی ماست.

C1

[Noun] نسبی در [Context] برقرار شد.

آسودگی نسبی در منطقه برقرار شد.

C2

[Noun] غایی در [Philosophy] یافت می‌شود.

آسودگی غایی در عرفان یافت می‌شود.

C2

او [Possessions] را فدای [Noun] کرد.

او مالش را فدای آسودگی کرد.

Família de palavras

Substantivos

آسودگی (Asudegi - ease/tranquility)
آسایش (Asayesh - comfort/facilities)
آسایشگاه (Asayeshgah - rest home/sanatorium)

Verbos

آسودن (Asudan - to rest/to find ease)
آسوده کردن (Asudeh kardan - to make someone at ease)

Adjetivos

آسوده (Asudeh - at ease/rested)
ناآسوده (Na-asudeh - restless/uneasy)

Relacionado

آرامش (Aramesh)
راحت (Rahat)
استراحت (Esterahat)
فراغت (Faraghat)
امنیت (Amniyat)

Como usar

frequency

Common in formal speech, literature, and news; moderate in casual conversation.

Erros comuns
  • من خیلی آسودگی هستم. من خیلی آسوده هستم.

    You cannot 'be' a noun. 'Asudegi' is 'ease', so you can't be 'ease'. You are 'asudeh' (at ease).

  • این صندلی آسودگی خوبی دارد. این صندلی خیلی راحت است.

    Asudegi is for mental/spiritual states, not for the physical comfort of furniture.

  • Asudeji Asudegi

    The 'g' is always hard, never a 'j' sound.

  • Using 'Asudegi' for 'Free time'. فراغت (Faraghat)

    While they are related, 'Faraghat' is the specific word for leisure or time off work.

  • Writing it as آسودگیه (with a 'h' at the end). آسودگی

    The word ends in a long 'i' sound, not a short 'e' sound.

Dicas

Part of Speech

Always remember 'Asudegi' is a noun. If you want to describe yourself as feeling at ease, use the adjective 'Asudeh'.

The 'Khatir' Connection

Memorize 'Asudegi-ye khatir' as a single unit. It's the most natural way to say 'peace of mind' in Persian.

Not for Furniture

Don't use 'Asudegi' for soft sofas. Use 'Rahati'. Keep 'Asudegi' for the soul and the mind.

Stress the End

The stress in 'Asudegi' falls on the last syllable. Pronouncing it correctly makes you sound much more like a native speaker.

Root Recognition

Recognizing the root 'Asud' will help you understand related words like 'Asayesh' and 'Asudeh'.

Formal Tone

Use this word in your writing to elevate the tone. It shows you have a sophisticated vocabulary beyond basic 'good' or 'happy' words.

Spiritual Nuance

Be aware that for many, 'Asudegi' has a spiritual or philosophical connotation of being free from the 'load' of the world.

Relief vs. Peace

Use 'Asudegi' specifically when you want to emphasize the 'relief' aspect—the peace that comes after a struggle.

News Keywords

When listening to Persian news, 'Asudegi' is often a keyword for social welfare and public stability.

Aah-sudegi

Connect the first syllable 'Aa' with the sound of a sigh of relief. It's the feeling of 'Aaah'!

Memorize

Mnemônico

Think of 'A-SOOTH-DEGI'. It sounds like 'soothe'. Asudegi is the state of being soothed and having all your worries gone.

Associação visual

Imagine a person floating on a calm lake under a clear blue sky. The weightlessness and the silence represent 'Asudegi'.

Word Web

Relaxation Relief Peace of Mind Tranquility Comfort Contentment Quietude Security

Desafio

Try to use 'Asudegi' in a sentence about your favorite hobby. For example: 'Reading books gives me a sense of asudegi.'

Origem da palavra

Derived from the Middle Persian word 'āsūdagīh'. It comes from the root verb 'āsūdan' which has roots in Old Persian and Avestan meaning to rest or to be quiet.

Significado original: The state of being rested or having attained quietness/peace.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

Contexto cultural

The word is generally positive and safe. However, 'asudegi-ye abadi' (eternal rest) is a euphemism for death, so use it carefully in medical contexts.

While English speakers use 'peace' or 'comfort', 'Asudegi' covers both and adds a layer of 'relief from burden' that is very specific.

The Gulistan of Saadi: Many stories discuss the asudegi of the dervish vs. the anxiety of the king. Hafez's Ghazals: Often mentions 'asudegi' as a spiritual gift. Modern Iranian Cinema: Often portrays characters searching for 'asudegi' in a chaotic urban environment.

Pratique na vida real

Contextos reais

Financial Security

  • آسودگی مالی
  • پس‌انداز برای آسودگی
  • آینده‌ای پر از آسودگی
  • بدون دغدغه مالی

Mental Health

  • آسودگی خاطر
  • کاهش اضطراب برای آسودگی
  • آسودگیِ ذهن
  • آرامش و آسودگی

Travel and Hospitality

  • فراهم کردن آسودگی
  • سفری با آسودگی
  • محیطی برای آسودگی
  • آسودگیِ مسافران

Retirement

  • دوران آسودگی
  • رسیدن به آسودگی
  • زندگی در آسودگی
  • آسودگی پس از تلاش

Religion/Spirituality

  • آسودگیِ روح
  • آسودگیِ وجدان
  • درگاه آسودگی
  • آسودگیِ ابدی

Iniciadores de conversa

"برای تو، آسودگی یعنی چه؟ (What does ease/tranquility mean to you?)"

"چطور در این شهر شلوغ آسودگی پیدا می‌کنی؟ (How do you find tranquility in this crowded city?)"

"آیا فکر می‌کنی پول آسودگی می‌آورد؟ (Do you think money brings ease?)"

"آخرین باری که احساس آسودگی کامل داشتی کی بود؟ (When was the last time you felt complete ease?)"

"کدام مکان در دنیا به تو بیشترین آسودگی را می‌دهد؟ (Which place in the world gives you the most tranquility?)"

Temas para diário

امروز چه کارهایی انجام دادی که به آسودگیِ خاطرت کمک کرد؟ (What things did you do today that helped your peace of mind?)

تفاوت بین آسودگی و تنبلی از نظر تو چیست؟ (What is the difference between ease and laziness in your opinion?)

یک خاطره بنویس که در آن بعد از یک سختی بزرگ، به آسودگی رسیدی. (Write a memory where you reached ease after a great difficulty.)

چگونه می‌توانیم به دیگران در رسیدن به آسودگی کمک کنیم؟ (How can we help others reach tranquility/ease?)

اگر یک روز کامل برای آسودگی داشتی، آن را چطور می‌گذراندی؟ (If you had a full day for ease, how would you spend it?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, it is better to use 'Rahati' for physical objects like chairs or shoes. 'Asudegi' is an abstract noun for a person's state of mind or life condition. Saying 'The asudegi of this chair' sounds very unnatural.

While they are synonyms, 'Aramesh' is more general (calmness/peace). 'Asudegi' specifically implies the absence of a burden, worry, or pain. You might feel 'asudegi' after passing an exam, but 'aramesh' while sitting in a quiet forest.

Yes, it is more formal than 'rahati.' You will hear it in news, read it in books, and use it in formal letters or polite greetings. In very casual slang, people usually use 'khial-e rahat' instead.

The most common way is 'Asudegi-ye khatir' (آسودگی خاطر). Another variation is 'Asudegi-ye khial' (آسودگی خیال).

The most direct opposites are 'Ezterab' (anxiety), 'Tashvish' (worry), and 'Ranj' (suffering). 'Na-asudegi' is also used for restlessness.

Yes, in a poetic or euphemistic sense. 'Asudegi-ye abadi' means 'eternal rest.' It is a respectful way to speak of someone who has passed away, implying they are finally free from earthly suffering.

It is a hard 'g' sound as in the English word 'go,' followed by a long 'ee' sound. It should not be pronounced like a 'j' (as in 'judge').

Very often! Insurance companies, banks, and security systems use it to promise 'asudegi-ye khatir' to their customers.

No, it is a noun. The root verb is 'Asudan' (to rest), but in modern Persian, we usually use compound verbs like 'Asudeh kardan' (to make at ease) or 'احساس آسودگی کردن' (to feel ease).

Extremely common. Classical poets like Saadi and Hafez use it frequently to describe the spiritual peace that comes from contentment and detaching from worldly desires.

Teste-se 180 perguntas

writing

درباره اهمیت آسودگی خاطر در زندگی مدرن یک پاراگراف بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

تفاوت بین 'آسودگی' و 'ثروت' را از نظر خودتان شرح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با عبارت 'آسودگی ابدی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چگونه می‌توان در یک شهر شلوغ به آسودگی رسید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک نامه کوتاه به دوستتان بنویسید و برای او آرزوی آسودگی کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

نقش خانواده در ایجاد آسودگی برای فرزندان چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

آیا تکنولوژی به آسودگی ما کمک کرده است یا آن را از بین برده است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

معنای ضرب‌المثل 'آسودگی در قناعت است' را توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک داستان کوتاه (۳ جمله) درباره کسی که به آسودگی رسید بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چرا آسودگی وجدان مهم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

توصیف کنید یک روز پر از آسودگی برای شما چگونه است.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

رابطه بین عدالت و آسودگی اجتماعی را تحلیل کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با استفاده از 'آسودگی نسبی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چگونه مطالعه کتاب به آسودگی ذهن کمک می‌کند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

آیا سفر همیشه باعث آسودگی می‌شود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک آرزوی رسمی برای موفقیت یک شرکت بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

تفاوت 'آسودگی' و 'آسایش' را در یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چرا خواب برای آسودگی بدن لازم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک پیام تبریک بازنشستگی با کلمه 'آسودگی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

تفسیر خود را از عبارت 'آسودگی در بی‌خبری است' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

توضیح دهید چه کارهایی به شما 'آسودگی خاطر' می‌دهد.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

درباره یک روز که خیلی در آن 'آسوده' بودید صحبت کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

آیا فکر می‌کنید زندگی در روستا 'آسودگی' بیشتری دارد؟ چرا؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

چطور می‌توانیم به دیگران 'آسودگی' ببخشیم؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

نظرتان درباره عبارت 'آسودگی در قناعت است' چیست؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک پیام تبریک شفاهی برای کسی که خانه‌ی جدید خریده بگویید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

در محیط کار، چه چیزهایی مانع 'آسودگی' شما می‌شود؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

آیا تکنولوژی برای شما 'آسودگی' آورده است؟ مثال بزنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

درباره مفهوم 'آسودگی ابدی' و کاربرد آن صحبت کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

چگونه مطالعه بر 'آسودگی روح' تاثیر می‌گذارد؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

تفاوت 'آسودگی' و 'راحتی' را با مثال توضیح دهید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک آرزوی خوب برای خانواده‌تان بکنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

اگر وزیر رفاه بودید، برای 'آسودگی' مردم چه می‌کردید؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

آیا سکوت همیشه باعث 'آسودگی' می‌شود؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

درباره رابطه 'امنیت' و 'آسودگی' صحبت کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک ضرب‌المثل یا شعر درباره 'آسودگی' بخوانید و توضیح دهید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

چرا برخی افراد از 'آسودگی' می‌ترسند و همیشه دنبال چالش هستند؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

بهترین زمان روز برای رسیدن به 'آسودگی' چه زمانی است؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

آیا داشتن 'آسودگی خاطر' در دنیای امروز ممکن است؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک جمله با 'آسودگی نسبی' بگویید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

به جمله‌ای که می‌شنوید گوش دهید (تصور کنید): 'مشتریان عزیز، هدف ما فراهم کردن آسودگی برای شماست.' سوال: گوینده چه هدفی دارد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

به جمله‌ای که می‌شنوید گوش دهید: 'او پس از سال‌ها رنج، به آسودگی رسید.' سوال: او قبلاً چه وضعیتی داشت؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

به جمله‌ای که می‌شنوید گوش دهید: 'آسودگی خاطر بالاتر از هر ثروتی است.' سوال: گوینده چه چیزی را ارزشمندتر از ثروت می‌داند؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

به جمله‌ای که می‌شنوید گوش دهید: 'بدون آسودگی وجدان، خوابیدن سخت است.' سوال: چه چیزی مانع خوابیدن می‌شود؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

به جمله‌ای که می‌شنوید گوش دهید: 'خبر سلامتی او مایه آسودگی ما شد.' سوال: چه چیزی باعث آسودگی آن‌ها شد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

به جمله‌ای که می‌شنوید گوش دهید: 'آسودگی نسبی در منطقه برقرار است.' سوال: آیا آرامش در منطقه کامل است؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

به جمله‌ای که می‌شنوید گوش دهید: 'او به دنبال آسودگی ابدی بود.' سوال: این جمله معمولاً به چه چیزی اشاره دارد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

به جمله‌ای که می‌شنوید گوش دهید: 'با خرید این بیمه، آسودگی را به خانه ببرید.' سوال: این جمله در کجا شنیده می‌شود؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

به جمله‌ای که می‌شنوید گوش دهید: 'آسودگی در قناعت است.' سوال: پیام اصلی جمله چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

به جمله‌ای که می‌شنوید گوش دهید: 'در این کلبه، جز آسودگی چیزی نیست.' سوال: فضای کلبه چگونه است؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

به جمله‌ای که می‌شنوید گوش دهید: 'او با آسودگی خیال سفر کرد.' سوال: آیا او نگران بود؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

به جمله‌ای که می‌شنوید گوش دهید: 'آسودگی ذهن برای یادگیری لازم است.' سوال: برای یادگیری به چه چیزی نیاز داریم؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

به جمله‌ای که می‌شنوید گوش دهید: 'او تمام عمر در پی آسودگی بود.' سوال: او در جستجوی چه بود؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

به جمله‌ای که می‌شنوید گوش دهید: 'این موسیقی به من آسودگی می‌دهد.' سوال: موسیقی چه تاثیری دارد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

به جمله‌ای که می‌شنوید گوش دهید: 'بازنشستگی دوران آسودگی است.' سوال: بازنشستگی چگونه دورانی است؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!