At the A1 level, you don't need to use 'چند رشته‌ای' yet, as it is a very formal and complex word. However, you can understand its parts. 'Chand' (چند) means 'how many' or 'some.' 'Reshte' (رشته) is what you study at university, like 'Math' or 'Art.' If you see this word, just think of it as 'many subjects' together. For example, if a school teaches both music and science in one class, a teacher might use this big word. It is like saying 'many fields' in one. At this stage, just focus on the word 'Reshte' (رشته) to talk about your major.
At the A2 level, you might see 'چند رشته‌ای' in simple news headlines or university brochures. It is a way to describe a group or a class that has 'many subjects.' You can remember it as 'Chand' (multi) + 'Reshte' (subject/field). If you are talking about a team of doctors and nurses working together, you could try to use this word to sound more advanced. It is an adjective, so it usually comes after the noun with a small 'e' sound, like 'teem-e chand reshte-i.' Don't worry about using it perfectly; just recognize that it means 'more than one subject working together.'
At the B1 level, you should start recognizing 'چند رشته‌ای' as a key term for professional and academic Persian. It means 'multidisciplinary.' You will use it when describing your work or studies if they involve different areas. For example, if you study 'Digital Arts,' you are in a 'chand reshte-i' field because it uses both computers and art. It is important to know that it is a formal word. In daily life, you might just say 'diversified' (motenavve), but in a job interview or a presentation, using 'چند رشته‌ای' shows you have a good vocabulary. You should be able to use it in simple sentences like 'This project is multidisciplinary.'
At the B2 level, you are expected to use 'چند رشته‌ای' correctly in formal writing and discussions. You must understand the nuance: it refers to several academic disciplines (رشته‌ها) collaborating. You should be able to distinguish it from 'miyan-reshte-i' (interdisciplinary). A B2 learner should use this word to describe complex social issues, scientific research, or modern art. You should also be comfortable using it with the Ezafe construction and in different parts of a sentence, such as 'رویکرد چند رشته‌ای' (multidisciplinary approach) or 'به صورت چند رشته‌ای' (in a multidisciplinary way). It is a hallmark of a student ready for university-level Persian.
At the C1 level, 'چند رشته‌ای' should be a natural part of your academic and professional lexicon. You should use it to discuss methodology in depth. You understand that this word implies a specific type of collaboration where disciplines remain distinct but cooperative. You can use it to critique research papers or to propose complex organizational changes. You should also be familiar with related higher-level terms like 'far-reshte-i' (transdisciplinary) and 'dars-reshte-i' (cross-disciplinary). At this level, you can use the word to discuss the history of Iranian polymaths or the evolution of modern Iranian higher education systems with precision and stylistic flair.
At the C2 level, you use 'چند رشته‌ای' with the precision of a native academic. You are aware of the subtle stylistic choices between this word and its synonyms. you can engage in high-level debates about the effectiveness of multidisciplinary vs. interdisciplinary models in the Iranian context. You can write complex articles or give keynote speeches where this term is used to frame sophisticated arguments. You also understand the cultural weight of the concept of 'broad knowledge' in Persian history and can link the modern term 'چند رشته‌ای' to classical concepts of universal learning. Your usage is flawless, including its placement in complex sentence structures and its interaction with other high-level Persian vocabulary.

چند رشته‌ای em 30 segundos

  • A formal adjective meaning multidisciplinary.
  • Common in academic, scientific, and professional Persian.
  • Formed from 'chand' (multi) and 'reshte' (field).
  • Distinguished from 'interdisciplinary' (miyan-reshte-i).

The Persian term چند رشته‌ای (pronounced as chand reshte-i) is a sophisticated compound adjective used primarily in academic, professional, and scientific contexts. At its core, it translates to "multidisciplinary." To understand its usage, one must look at its components: چند (chand) meaning "many" or "multi," and رشته (reshte) which refers to a "field of study," "strand," or "academic discipline." The suffix ای (i) transforms the noun phrase into an adjective. In the modern Iranian educational landscape, this word has gained significant traction as universities move away from siloed learning toward integrated research models. You will encounter this word most frequently when discussing complex projects that require the expertise of various specialists—for instance, a project involving engineers, sociologists, and environmentalists working together.

Academic Context
In Persian universities, a 'multidisciplinary project' (پروژه چند رشته‌ای) is one where different departments collaborate without necessarily integrating their methodologies into a new single framework—which would be 'interdisciplinary' (میان‌رشته‌ای).
Professional Application
In the job market, a 'multidisciplinary team' (تیم چند رشته‌ای) refers to a group where members bring diverse skills to solve a singular complex problem, such as urban planning or healthcare management.

برای حل بحران آب، ما به یک رویکرد چند رشته‌ای نیاز داریم که شامل زمین‌شناسی، اقتصاد و حقوق باشد.

Translation: To solve the water crisis, we need a multidisciplinary approach that includes geology, economics, and law.

The nuance of چند رشته‌ای lies in the additive nature of the disciplines. Unlike 'interdisciplinary' (میان‌رشته‌ای), which implies a blending or a middle ground between fields, 'multidisciplinary' suggests that the fields remain distinct but work side-by-side. For example, a hospital team consisting of a surgeon, a nutritionist, and a physical therapist is a تیم چند رشته‌ای because each professional operates within their own expertise to treat the patient from multiple angles. This distinction is vital for B2 learners who wish to sound precise in formal Persian discussions. Using this word correctly demonstrates a high level of literacy and an understanding of modern organizational structures in Iran.

این همایش چند رشته‌ای فرصتی برای تبادل نظر بین هنرمندان و مهندسان فراهم کرد.

Translation: This multidisciplinary conference provided an opportunity for exchange of ideas between artists and engineers.

Historically, the concept of being 'multidisciplinary' aligns with the Persian tradition of the 'Hakim' (حکیم) or polymath, such as Avicenna or Omar Khayyam, who excelled in multiple fields like medicine, philosophy, astronomy, and poetry. While the word چند رشته‌ای is a modern linguistic construction, it carries the spirit of this classical Persian intellectual breadth. In contemporary Iran, you will see this word in the titles of research journals, the descriptions of innovative startups, and the curriculum of modern arts programs. It is a word that bridges the gap between traditional expertise and the complexities of the 21st-century globalized world.

Grammatical Note
As an adjective, it typically follows the noun it modifies via the Ezafe construction. For example: 'رویکردِ چند رشته‌ای' (the multidisciplinary approach).

مطالعات چند رشته‌ای در علوم انسانی بسیار رایج شده است.

Translation: Multidisciplinary studies have become very common in the humanities.

Using چند رشته‌ای effectively requires understanding how it fits into formal and semi-formal sentence structures. Because it is a compound adjective, it almost always attaches to a noun using the Ezafe (the short 'e' sound linking words). For example, if you want to say "multidisciplinary team," you say تیمِ چند رشته‌ای (teem-e chand reshte-i). In Persian, adjectives usually follow the noun, and this word is no exception. It is vital to maintain the distinction between this and related terms like 'interdisciplinary' or 'transdisciplinary' in high-level academic writing.

Subject-Adjective Agreement
The adjective remains 'چند رشته‌ای' regardless of whether the noun is singular or plural. For example: 'یک مقاله چند رشته‌ای' (one multidisciplinary article) and 'مقاله‌های چند رشته‌ای' (multidisciplinary articles).

دانشگاه تهران دوره‌های چند رشته‌ای جدیدی را برای دانشجویان ارشد ارائه می‌دهد.

Translation: Tehran University offers new multidisciplinary courses for master's students.

In a sentence, چند رشته‌ای often serves as the qualifier for complex systems or methodologies. If you are describing a research method that draws from biology, chemistry, and physics, you would describe it as روش تحقیق چند رشته‌ای. Note how the word functions to elevate the register of the sentence. Instead of saying "using many different subjects," which sounds colloquial, using this term makes the speaker sound professional and well-educated. It is also common in the arts, where a performance involving dance, digital media, and music is hailed as a نمایش چند رشته‌ای.

این شرکت به دنبال استخدام افرادی با پیش‌زمینه چند رشته‌ای است.

Translation: This company is looking to hire individuals with a multidisciplinary background.

Another common structure involves the word ماهیت (nature). One might say, ماهیت این پروژه چند رشته‌ای است (The nature of this project is multidisciplinary). Here, the word acts as a predicate adjective. This is particularly useful in introductory paragraphs of essays or reports where you define the scope of your work. It sets the stage for the reader to expect a variety of perspectives and data sources. Furthermore, in the context of urban development, you might hear about برنامه‌ریزی چند رشته‌ای, emphasizing that the planning is not just about architecture but also about social welfare, traffic, and ecology.

Prepositional Usage
It is often preceded by 'به صورت' (in the form of) or 'به طور' (in a ... manner). For example: 'این تحقیق به صورت چند رشته‌ای انجام شد' (This research was conducted in a multidisciplinary manner).

همکاری‌های چند رشته‌ای می‌تواند به نوآوری‌های بزرگی منجر شود.

Translation: Multidisciplinary collaborations can lead to great innovations.

While چند رشته‌ای might seem like a term reserved for the ivory tower of academia, its reach in contemporary Iranian society is much broader. You will hear it in news broadcasts discussing government task forces, in corporate boardrooms, and in the burgeoning Iranian tech scene. When the Iranian Ministry of Health discusses tackling a pandemic, they often emphasize the need for a کمیته چند رشته‌ای (multidisciplinary committee) that includes epidemiologists, economists, and psychologists. This usage signals a modern, holistic approach to governance that resonates with the educated middle class in cities like Tehran, Shiraz, and Isfahan.

In the News
Broadcasters use it to describe international treaties or scientific breakthroughs. 'یک تیم چند رشته‌ای از دانشمندان ایرانی موفق به تولید واکسن شدند' (A multidisciplinary team of Iranian scientists succeeded in producing a vaccine).

در اخبار شنیدم که دولت یک کارگروه چند رشته‌ای برای بررسی آلودگی هوا تشکیل داده است.

Translation: I heard in the news that the government has formed a multidisciplinary working group to investigate air pollution.

In the world of Iranian startups and technology incubators (like Sharif University's Tech Park), چند رشته‌ای is a buzzword. Investors look for 'multidisciplinary teams' because they believe such diversity leads to more robust business models. You might hear a CEO say, ما به دنبال ایجاد یک محیط کاری چند رشته‌ای هستیم (We are looking to create a multidisciplinary work environment). This reflects a shift in Iranian work culture from traditional, rigid hierarchies to more fluid, collaborative spaces. For a language learner, hearing this word in a conversation is a sign that the topic has shifted to strategic thinking or complex problem-solving.

معماری پایدار یک حوزه چند رشته‌ای است که هنر و مهندسی را ترکیب می‌کند.

Translation: Sustainable architecture is a multidisciplinary field that combines art and engineering.

Furthermore, in the Iranian art scene—especially in contemporary galleries in North Tehran—artists often describe their work as چند رشته‌ای. This might involve an installation that uses sculpture, sound, and digital projection. The term gives the work an intellectual weight and connects it to global art movements. In these settings, the word is used with a sense of pride, indicating that the artist is not confined by the boundaries of a single medium. If you visit the Tehran Museum of Contemporary Art, you will likely see this word in the descriptions of many modern exhibits.

Professional Networking
On LinkedIn profiles of Iranian professionals, you will frequently see 'مهارت‌های چند رشته‌ای' (multidisciplinary skills) listed to indicate versatility.

او به عنوان یک هنرمند چند رشته‌ای، در زمینه‌های عکاسی و نقاشی فعالیت می‌کند.

Translation: As a multidisciplinary artist, he works in the fields of photography and painting.

One of the most frequent mistakes learners make when using چند رشته‌ای is confusing it with its close cousin, میان‌رشته‌ای (interdisciplinary). While they are often used interchangeably in casual speech, in a B2 or C1 academic context, the distinction is crucial. 'Multidisciplinary' (چند رشته‌ای) implies that experts from different fields work on the same problem but stay within their own boundaries. 'Interdisciplinary' (میان‌رشته‌ای) implies that the boundaries between fields are blurred to create a new, integrated approach. Using the wrong one in a thesis or a formal proposal can signal a lack of methodological depth.

Confusion with 'Multi-talented'
Learners often use 'چند رشته‌ای' to describe a person who has many talents (like someone who can cook and play piano). This is incorrect. For people, use 'همه‌فن‌حریف' (all-rounder) or 'بااستعداد' (talented).

او یک دانش‌آموز چند رشته‌ای است.
او یک دانش‌آموز همه‌فن‌حریف است.

Correction: Use 'همه‌فن‌حریف' for a versatile person, not 'چند رشته‌ای'.

Another error involves the placement of the word. Since it is an adjective, it must follow the noun it describes. Some English speakers, influenced by English syntax where 'multidisciplinary' comes before the noun, might try to place it before the Persian noun. Remember the Ezafe! It is تیمِ چند رشته‌ای, not چند رشته‌ای تیم. Furthermore, learners sometimes forget the 'i' (ای) suffix at the end, saying just 'چند رشته'. This changes the meaning to "several fields" (a noun phrase) rather than "multidisciplinary" (an adjective).

ما به چند رشته رویکرد نیاز داریم.
ما به رویکردِ چند رشته‌ای نیاز داریم.

Correction: The adjective must follow the noun with an Ezafe.

Lastly, be careful with the word رشته. As mentioned, it means 'noodle' in culinary contexts. While context usually makes the meaning clear, avoid using چند رشته‌ای in a food context unless you are joking about a dish made of many different types of noodles! In a professional setting, stick to its academic and organizational meanings to maintain the appropriate level of formality. Overusing the word in informal daily conversations can also make you sound overly academic or 'Asa-ghalam' (someone who speaks like a book), so use it when the complexity of the subject truly warrants it.

Register Mismatch
Avoid using 'چند رشته‌ای' for simple tasks. For example, 'آشپزی چند رشته‌ای' (multidisciplinary cooking) sounds absurdly formal. Use 'متنوع' (diverse) instead.

این پروژه به دلیل چند رشته‌ای بودن، مدیریت سختی دارد.

Translation: This project is hard to manage because of its multidisciplinary nature.

To truly master چند رشته‌ای, you must know its synonyms and how they differ in nuance. The most common alternative is میان‌رشته‌ای (interdisciplinary). While 'multidisciplinary' suggests a collection of fields working in parallel, 'interdisciplinary' suggests a deeper integration where the fields intersect and influence each other's methodologies. In modern Persian academia, میان‌رشته‌ای is often seen as more prestigious because it implies a higher level of synthesis. Another related term is فرارشته‌ای (transdisciplinary), which refers to research that transcends traditional boundaries to create a holistic framework.

چند رشته‌ای vs. میان‌رشته‌ای
Use 'چند رشته‌ای' for projects where specialists work together but keep their own tools. Use 'میان‌رشته‌ای' when a new tool is created from the mixture of fields.

تحقیقات میان‌رشته‌ای مرزهای دانش را جابجا می‌کنند.

Translation: Interdisciplinary research moves the boundaries of knowledge.

For less formal contexts, you might use چندوجهی (multifaceted) or گوناگون (various/diverse). چندوجهی is excellent for describing a problem that has many different aspects—social, economic, and political—without necessarily referring to academic disciplines. If you are describing a person's skills, همه‌فن‌حریف is the idiomatic choice, implying someone who can handle any task thrown at them. In business, تنوع‌گرا (diversity-oriented) might be used to describe a company's strategy, though it carries a slightly different connotation of seeking variety for its own sake.

این یک موضوع چندوجهی است که ابعاد مختلفی دارد.

Translation: This is a multifaceted subject that has various dimensions.

In scientific writing, you may also encounter ترکیبی (combined/composite). While چند رشته‌ای focuses on the source disciplines, ترکیبی focuses on the result of the mixture. For instance, a مواد ترکیبی (composite material) is something made of different substances. If you want to emphasize the breadth of a curriculum, you might use جامع (comprehensive). A 'comprehensive program' (برنامه جامع) covers many fields, but 'multidisciplinary program' specifically highlights the interaction or presence of those distinct fields. Choosing the right word depends entirely on whether you want to emphasize the components, the interaction, or the final result.

Other Related Terms
'همه‌جانبه' (all-encompassing/comprehensive) is another great alternative for describing a holistic approach or view.

ما به یک نگاه همه‌جانبه به مسائل محیط زیستی نیاز داریم.

Translation: We need an all-encompassing look at environmental issues.

Exemplos por nível

1

او چند رشته دوست دارد.

He likes several subjects.

Here 'chand reshte' is a noun phrase, not the adjective 'multidisciplinary'.

2

این کلاس چند رشته‌ای است؟

Is this class multidisciplinary? (Very simple usage)

Simple question structure.

3

من در دو رشته درس می‌خوانم.

I study in two fields.

Focus on the word 'reshte' (field).

4

رشته شما چیست؟

What is your field/major?

Common question for students.

5

آن‌ها یک تیم چند رشته‌ای هستند.

They are a multidisciplinary team.

Basic 'A is B' sentence.

6

کتاب‌های چند رشته‌ای مفید هستند.

Multidisciplinary books are useful.

Adjective modifying a plural noun.

7

او در چند رشته تخصص دارد.

He has expertise in several fields.

Using 'chand' as 'several'.

8

آیا این پروژه چند رشته‌ای است؟

Is this project multidisciplinary?

Interrogative sentence.

1

ما به یک تیم چند رشته‌ای برای این کار نیاز داریم.

We need a multidisciplinary team for this work.

Using 'niyaz dashtan' (to need).

2

این دانشگاه دوره‌های چند رشته‌ای دارد.

This university has multidisciplinary courses.

Simple present tense with 'dashtan'.

3

او یک هنرمند چند رشته‌ای است.

He is a multidisciplinary artist.

Adjective following the noun 'honarmand'.

4

تحقیق چند رشته‌ای خیلی جالب است.

Multidisciplinary research is very interesting.

Subject-predicate structure.

5

آن‌ها درباره موضوعات چند رشته‌ای صحبت کردند.

They talked about multidisciplinary topics.

Past tense 'sohbat kardan'.

6

این بیمارستان مرکز چند رشته‌ای دارد.

This hospital has a multidisciplinary center.

Noun 'markaz' followed by the adjective.

7

ما در یک محیط چند رشته‌ای کار می‌کنیم.

We work in a multidisciplinary environment.

Prepositional phrase 'dar yek mohit-e...'.

8

آیا شما به کارهای چند رشته‌ای علاقه دارید؟

Are you interested in multidisciplinary works?

Using 'alaqe dashtan' (to be interested).

1

رویکرد چند رشته‌ای در حل مشکلات بزرگ ضروری است.

A multidisciplinary approach is essential in solving big problems.

Using 'roykard' (approach) as a key B1 term.

2

این همایش به صورت چند رشته‌ای برگزار می‌شود.

This conference is being held in a multidisciplinary manner.

Using 'be surat-e' to indicate manner.

3

دانشجویان باید مهارت‌های چند رشته‌ای خود را تقویت کنند.

Students must strengthen their multidisciplinary skills.

Modal verb 'bayad' (must) with subjunctive.

4

او مقاله‌ای درباره آموزش چند رشته‌ای نوشت.

He wrote an article about multidisciplinary education.

Compound noun 'amoozesh-e chand reshte-i'.

5

همکاری‌های چند رشته‌ای باعث پیشرفت علم می‌شود.

Multidisciplinary collaborations cause the progress of science.

Subject is a plural noun phrase.

6

ما به دنبال راهکارهای چند رشته‌ای برای بحران آب هستیم.

We are looking for multidisciplinary solutions for the water crisis.

Using 'be donbal-e' (looking for).

7

این مجله علمی فقط مطالب چند رشته‌ای را چاپ می‌کند.

This scientific journal only publishes multidisciplinary content.

Adverb 'faqat' (only) placement.

8

طراحی این ساختمان نتیجه یک تلاش چند رشته‌ای بود.

The design of this building was the result of a multidisciplinary effort.

Noun 'talash' (effort) modified by the adjective.

1

ماهیت چند رشته‌ای این پروژه نیازمند هماهنگی دقیق بین بخش‌هاست.

The multidisciplinary nature of this project requires precise coordination between departments.

Using 'mahiyat' (nature) as a formal subject.

2

در دنیای امروز، مرزهای دانش به سمت مدل‌های چند رشته‌ای حرکت می‌کنند.

In today's world, the boundaries of knowledge are moving toward multidisciplinary models.

Abstract concept usage.

3

ارزیابی این طرح باید توسط یک کمیته چند رشته‌ای انجام گیرد.

The evaluation of this plan must be carried out by a multidisciplinary committee.

Passive voice construction 'anjam girad'.

4

او با تکیه بر دانش چند رشته‌ای خود، توانست مشکل را حل کند.

Relying on his multidisciplinary knowledge, he was able to solve the problem.

Participle-like phrase 'ba teky-e bar...'.

5

توسعه پایدار یک مفهوم کاملاً چند رشته‌ای است.

Sustainable development is an entirely multidisciplinary concept.

Adverb 'kamelan' (entirely) modifying the adjective.

6

بسیاری از نوآوری‌ها در فضاهای چند رشته‌ای شکل می‌گیرند.

Many innovations take shape in multidisciplinary spaces.

Intransitive verb 'shekl gereftan'.

7

این پایان‌نامه از یک متدولوژی چند رشته‌ای بهره برده است.

This thesis has utilized a multidisciplinary methodology.

Using 'bahre bordan' (to utilize/benefit from).

8

چالش‌های جهانی فعلی بدون همکاری‌های چند رشته‌ای قابل حل نیستند.

Current global challenges are not solvable without multidisciplinary collaborations.

Negative adjective 'ghabel-e hal nistand'.

1

پارادایم‌های چند رشته‌ای، ساختارهای سنتی آموزش عالی را به چالش کشیده‌اند.

Multidisciplinary paradigms have challenged the traditional structures of higher education.

Using high-level academic term 'paradigm'.

2

تحقق اهداف این سند راهبردی مستلزم اتخاذ رویکردهای چند رشته‌ای است.

Achieving the goals of this strategic document necessitates adopting multidisciplinary approaches.

Formal verb 'mostalzem budan' (to necessitate).

3

در این پژوهش، از تلفیق نظریه‌های چند رشته‌ای برای تحلیل داده‌ها استفاده شده است.

In this research, a synthesis of multidisciplinary theories has been used for data analysis.

Using 'talfigh' (synthesis/integration).

4

گسترش قلمروهای چند رشته‌ای منجر به ظهور شاخه‌های جدیدی در علم شده است.

The expansion of multidisciplinary realms has led to the emergence of new branches in science.

Using 'zohur' (emergence) and 'ghalamro' (realm).

5

این پروژه به لحاظ ساختاری، یک همکاری پیچیده و چند رشته‌ای محسوب می‌شود.

Structurally, this project is considered a complex and multidisciplinary collaboration.

Using 'be lahaz-e' (in terms of) and 'mohsub shodan'.

6

ضرورت نگاه چند رشته‌ای به مسائل شهری بیش از پیش احساس می‌شود.

The necessity of a multidisciplinary look at urban issues is felt more than ever.

Idiomatic phrase 'bish az pish' (more than ever).

7

او در کتاب خود به نقد رویکردهای تک‌رشته‌ای در مقابل مدل‌های چند رشته‌ای می‌پردازد.

In his book, he critiques single-disciplinary approaches versus multidisciplinary models.

Using 'tak-reshte-i' (single-disciplinary) as an antonym.

8

تعاملات چند رشته‌ای در این مرکز تحقیقاتی، بستری برای خلاقیت فراهم آورده است.

Multidisciplinary interactions in this research center have provided a platform for creativity.

Using 'bastar' (platform/bed/context).

1

هژمونی رویکردهای تک‌ساحتی در علوم انسانی، با ظهور مطالعات چند رشته‌ای رو به افول است.

The hegemony of one-dimensional approaches in the humanities is declining with the emergence of multidisciplinary studies.

Extremely formal vocabulary like 'hegemony' and 'afool' (decline).

2

تبیین پدیده‌های پیچیده اجتماعی مستلزم کاربست چارچوب‌های معرفت‌شناختی چند رشته‌ای است.

Explaining complex social phenomena requires the application of multidisciplinary epistemological frameworks.

Using 'ma'refat-shenakhti' (epistemological) and 'karbast' (application).

3

این اثر هنری، بازنمایی غایی از یک تفکر چند رشته‌ای است که مرزهای فرم و محتوا را درمی‌نوردد.

This artwork is the ultimate representation of a multidisciplinary thought that traverses the boundaries of form and content.

Poetic and highly formal verbs like 'dar-navardan'.

4

گذار از آموزش‌های تخصصی صلب به سمت فضاهای یادگیری چند رشته‌ای، ضرورتی گریزناپذیر است.

The transition from rigid specialized education to multidisciplinary learning spaces is an inescapable necessity.

Using 'gozar' (transition) and 'goriz-napazir' (inescapable).

5

سیاست‌گذاری‌های کلان باید بر پایه شواهد مستخرج از پژوهش‌های چند رشته‌ای بنا شوند.

Macro-level policymaking must be built on evidence extracted from multidisciplinary research.

Using 'mostakhraj' (extracted) and 'siyasat-gozari-ye kalan'.

6

درهم‌تنیدگی مسائل معاصر، توسل به راهبردهای چند رشته‌ای را به یک الزام راهبردی بدل کرده است.

The interconnectedness of contemporary issues has turned the recourse to multidisciplinary strategies into a strategic imperative.

Using 'dar-ham-tanidegi' (interconnectedness) and 'tavassol' (recourse).

7

واکاوی دقیق این بحران، از منظر یک دیدگاه چند رشته‌ای، ابعاد پنهان آن را آشکار می‌سازد.

A careful analysis of this crisis, from the perspective of a multidisciplinary viewpoint, reveals its hidden dimensions.

Using 'vakavi' (analysis/probing).

8

پویایی این نهاد علمی مرهون اتخاذ ساختاری چند رشته‌ای و منعطف در مواجهه با تغییرات است.

The dynamism of this scientific institution is due to adopting a multidisciplinary and flexible structure in the face of changes.

Using 'marhun' (indebted/due to).

Colocações comuns

تیم چند رشته‌ای
رویکرد چند رشته‌ای
تحقیقات چند رشته‌ای
آموزش چند رشته‌ای
پروژه چند رشته‌ای
مطالعات چند رشته‌ای
همکاری چند رشته‌ای
پنل چند رشته‌ای
دیدگاه چند رشته‌ای
Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!