فشار خون
فشار خون em 30 segundos
- Translates to 'blood pressure'.
- Used in medical and everyday contexts.
- Measured with 'گرفتن' (to take).
- Can be 'بالا' (high) or 'پایین' (low).
پدربزرگ من مشکل فشار خون دارد و باید هر روز دارو مصرف کند.
- Medical Context
- In medical contexts, this term is used by doctors and nurses to describe the physiological state of the patient's circulatory system.
پرستار فشار خون بیمار را اندازه گرفت.
استرس باعث افزایش فشار خون می شود.
- Everyday Usage
- People often discuss their health with family members, making this a common household term.
او دستگاه فشار خون جدیدی خرید.
داروهای فشار خون باید به موقع مصرف شوند.
- Grammatical Structure
- It is an Ezafe construction, linking the head noun to its modifier.
دکتر به من گفت که فشار خون من طبیعی است.
- Verbs of Measurement
- The most common verb used for measuring blood pressure is 'گرفتن' (to take) or 'اندازه گرفتن' (to measure).
وقتی عصبانی می شوم، فشار خونم بالا می رود.
مادرم قرص فشار خون می خورد.
- Medication Context
- When talking about medication, the word 'قرص' (pill) or 'دارو' (medicine) is placed before the term.
برای کنترل فشار خون باید نمک کمتر بخورید.
او به دلیل فشار خون بالا در بیمارستان بستری شد.
- Hospitalization
- Severe cases often lead to sentences involving hospitals and emergency care.
در داروخانه، پیرمردی درباره دستگاه فشار خون سوال می کرد.
- Pharmacies
- Pharmacies are prime locations to hear discussions about monitors and medications related to this condition.
در مهمانی، خاله ام گفت که فشار خونش نوسان دارد.
مجری تلویزیون درباره خطرات فشار خون پنهان صحبت کرد.
- Media and TV
- Educational health broadcasts are very popular and frequently cover cardiovascular topics.
با شنیدن خبر بد، فشار خون او ناگهان افت کرد.
روی بسته بندی نوشته شده بود: مناسب برای بیماران دارای فشار خون.
- Product Labels
- Food packaging often highlights if a product is safe for hypertensive individuals.
من باید فشار خونم را بگیرم.
- Correct Verb Usage
- Always use 'گرفتن' (to take) or 'اندازه گرفتن' (to measure) rather than verbs like 'کردن' (to do).
تلفظ صحیح فشارِ خون بسیار مهم است.
او فشار خون را با قند خون اشتباه گرفت.
- Vocabulary Confusion
- Ensure you distinguish between pressure (فشار), sugar (قند), and fat/cholesterol (چربی).
گفتن اینکه فشار خون زیاد است، اشتباه رایجی است.
در مکالمات روزمره، کلمه خون از فشار خون حذف می شود.
- Colloquial Omission
- Dropping the second word makes you sound much more like a native speaker in casual settings.
پزشک علاوه بر فشار خون، قند خون او را نیز بررسی کرد.
- قند خون (Blood Sugar)
- This refers to blood glucose levels, a critical metric for diabetes management, often discussed alongside blood pressure.
بیماران دارای فشار خون باید مراقب چربی خون خود نیز باشند.
تشخیص رسمی او پرفشاری خون بود، نه فقط یک فشار خون ساده.
- پرفشاری خون (Hypertension)
- This is the academic and clinical term for chronic high blood pressure.
پرستار فشار خون و ضربان قلب را یادداشت کرد.
ورزش به بهبود گردش خون و تنظیم فشار خون کمک می کند.
- گردش خون (Blood Circulation)
- The continuous movement of blood through the body, which directly impacts pressure levels.
How Formal Is It?
""
""
""
Nível de dificuldade
Gramática essencial
Exemplos por nível
فشار خون من بالا است.
My blood pressure is high.
Simple subject + adjective + 'است' (is).
فشار خون او پایین است.
His/her blood pressure is low.
Use of pronoun 'او' (he/she).
این دستگاه فشار خون است.
This is a blood pressure machine.
Demonstrative pronoun 'این' (this).
من مشکل فشار خون دارم.
I have a blood pressure problem.
Verb 'داشتن' (to have) in the first person singular.
فشار خون مهم است.
Blood pressure is important.
Simple descriptive sentence.
داروی فشار خون کجاست؟
Where is the blood pressure medicine?
Question word 'کجا' (where).
پدرم فشار خون دارد.
My father has blood pressure (issues).
Possessive suffix '-م' (my).
دکتر فشار خون را میگیرد.
The doctor takes the blood pressure.
Present simple tense of 'گرفتن'.
لطفاً فشار خون من را بگیرید.
Please take my blood pressure.
Imperative form of the verb 'گرفتن'.
نمک برای فشار خون بد است.
Salt is bad for blood pressure.
Preposition 'برای' (for).
امروز فشار خونم خیلی خوب بود.
Today my blood pressure was very good.
Past tense 'بود' (was).
آیا شما قرص فشار خون میخورید؟
Do you take blood pressure pills?
Question structure with 'آیا'.
وقتی استرس دارم، فشار خونم بالا میرود.
When I have stress, my blood pressure goes up.
Time clause with 'وقتی' (when).
باید مراقب فشار خون خود باشید.
You must be careful of your blood pressure.
Modal verb 'باید' (must).
فشار خون پدربزرگم نوسان دارد.
My grandfather's blood pressure fluctuates.
Vocabulary expansion: 'نوسان' (fluctuation).
من هر روز فشار خونم را چک میکنم.
I check my blood pressure every day.
Adverb of frequency 'هر روز' (every day).
پزشک به من توصیه کرد که برای کنترل فشار خونم ورزش کنم.
The doctor advised me to exercise to control my blood pressure.
Subjunctive mood after 'توصیه کرد که' (advised that).
بیماری فشار خون بالا معمولاً هیچ علامتی ندارد.
High blood pressure disease usually has no symptoms.
Adverb 'معمولاً' (usually) and negative verb.
اگر قرصهایت را نخوری، فشار خونت دوباره بالا میرود.
If you don't take your pills, your blood pressure will go up again.
First conditional sentence with 'اگر' (if).
کاهش وزن میتواند تأثیر زیادی روی فشار خون داشته باشد.
Weight loss can have a big impact on blood pressure.
Modal verb 'توانستن' (can) + subjunctive.
او به دلیل افت ناگهانی فشار خون در خیابان غش کرد.
He fainted in the street due to a sudden drop in blood pressure.
Prepositional phrase 'به دلیل' (due to).
مصرف زیاد فست فود باعث افزایش فشار خون میشود.
Consuming a lot of fast food causes an increase in blood pressure.
Causative structure 'باعث ... میشود'.
پرستار گفت که فشار خونم دوازده روی هشت است.
The nurse said my blood pressure is twelve over eight.
Reported speech and reading numbers (12 over 8).
استرس کاری یکی از دلایل اصلی فشار خون در جوانان است.
Work stress is one of the main causes of blood pressure in young people.
Structure 'یکی از' (one of).
پرفشاری خون به عنوان قاتل خاموش شناخته میشود زیرا اغلب بدون علامت پیشرفت میکند.
Hypertension is known as the silent killer because it often progresses without symptoms.
Passive voice 'شناخته میشود' (is known).
تحقیقات نشان میدهد که رژیم غذایی مدیترانهای در پیشگیری از فشار خون بالا بسیار مؤثر است.
Research shows that the Mediterranean diet is very effective in preventing high blood pressure.
Formal academic vocabulary 'تحقیقات نشان میدهد' (research shows).
بیمارانی که سابقه خانوادگی فشار خون دارند، باید غربالگریهای منظم انجام دهند.
Patients who have a family history of blood pressure must undergo regular screenings.
Relative clause with 'که' (who/which).
داروهای کاهنده فشار خون ممکن است عوارض جانبی مانند سرگیجه یا خستگی ایجاد کنند.
Blood pressure-lowering medications may cause side effects such as dizziness or fatigue.
Compound adjective 'کاهنده فشار خون' (blood pressure-lowering).
با وجود مصرف منظم دارو، فشار خون او همچنان در برابر درمان مقاومت نشان میداد.
Despite regular medication use, his blood pressure continued to show resistance to treatment.
Concession clause 'با وجود' (despite).
اندازهگیری فشار خون در خانه میتواند تصویر دقیقتری از وضعیت بیمار به پزشک ارائه دهد.
Measuring blood pressure at home can provide the doctor with a more accurate picture of the patient's condition.
Gerund subject 'اندازهگیری' (measuring).
نوسانات شدید فشار خون در طول روز میتواند خطر سکته مغزی را افزایش دهد.
Severe blood pressure fluctuations throughout the day can increase the risk of stroke.
Complex noun phrase 'نوسانات شدید فشار خون' (severe blood pressure fluctuations).
پزشک دوز داروی فشار خون او را برای جلوگیری از آسیب به کلیهها تنظیم کرد.
The doctor adjusted the dose of his blood pressure medication to prevent kidney damage.
Infinitive of purpose 'برای جلوگیری از' (to prevent).
مدیریت بهینه پرفشاری خون نیازمند یک رویکرد چندجانبه شامل اصلاح سبک زندگی و دارودرمانی است.
Optimal management of hypertension requires a multifaceted approach including lifestyle modification and pharmacotherapy.
Highly formal academic vocabulary 'رویکرد چندجانبه' (multifaceted approach).
ارتباط تنگاتنگی بین آپنه خواب و فشار خون مقاوم به درمان در مطالعات بالینی به اثبات رسیده است.
A close relationship between sleep apnea and treatment-resistant blood pressure has been proven in clinical studies.
Passive construction 'به اثبات رسیده است' (has been proven).
بحثهای داغی در محافل پزشکی پیرامون آستانه دقیق شروع درمان دارویی برای فشار خون وجود دارد.
There are heated debates in medical circles regarding the exact threshold for starting pharmacological treatment for blood pressure.
Abstract nouns and complex prepositions 'پیرامون' (regarding/around).
اخبار ناگوار اقتصادی آنچنان استرسزا بود که گویی فشار خون کل جامعه بالا رفته است.
The grim economic news was so stressful that it was as if the blood pressure of the entire society had gone up.
Metaphorical usage and 'گویی' (as if) + subjunctive.
پاتوفیزیولوژی فشار خون اولیه هنوز به طور کامل شناخته نشده و تحت تأثیر عوامل ژنتیکی و محیطی متعددی است.
The pathophysiology of essential blood pressure is not yet fully understood and is influenced by multiple genetic and environmental factors.
Specialized medical terminology 'پاتوفیزیولوژی' (pathophysiology).
عدم پایبندی بیماران به رژیم دارویی، یکی از بزرگترین چالشها در کنترل اپیدمی فشار خون محسوب میشود.
Patients' non-adherence to the medication regimen is considered one of the biggest challenges in controlling the blood pressure epidemic.
Formal phrasing 'عدم پایبندی' (non-adherence).
تغییرات همودینامیک ناشی از افزایش سن، منجر به سفت شدن شریانها و متعاقباً افزایش فشار خون سیستولیک میگردد.
Hemodynamic changes caused by aging lead to arterial stiffening and subsequently an increase in systolic blood pressure.
Advanced scientific syntax 'منجر به ... میگردد' (leads to).
سیاستگذاریهای کلان سلامت باید بر پیشگیری اولیه از فشار خون از طریق ترویج تغذیه سالم متمرکز شود.
Macro health policies must focus on the primary prevention of blood pressure through the promotion of healthy nutrition.
Policy-level vocabulary 'سیاستگذاریهای کلان' (macro policies).
در متون طب سنتی ایرانی، تلویحاتی به مفهوم فشار خون تحت عناوین دیگری چون امتلاء خون یافت میشود که نیازمند تفسیر دقیق تاریخی است.
In traditional Iranian medical texts, allusions to the concept of blood pressure can be found under other titles such as 'blood plethora', which requires precise historical interpretation.
Historical/literary register 'تلویحاتی' (allusions), 'امتلاء' (plethora).
مکانیسمهای جبرانی کلیه در مواجهه با نوسانات فشار خون، شاهکاری از هومئوستاز فیزیولوژیک بدن انسان را به نمایش میگذارند.
The compensatory mechanisms of the kidney in the face of blood pressure fluctuations display a masterpiece of the human body's physiological homeostasis.
Highly specialized physiological discourse.
تقلیل دادن پیچیدگیهای اتیولوژیک پرفشاری خون به یک متغیر واحد، خطای شناختی رایجی در میان پژوهشگران تازهکار است.
Reducing the etiologic complexities of hypertension to a single variable is a common cognitive error among novice researchers.
Academic critique syntax 'تقلیل دادن' (reducing).
گفتمان غالب در کاردیولوژی مدرن، پارادایم درمان فشار خون را از رویکردی صرفاً واکنشی به استراتژیهای پیشگیرانه و شخصیسازیشده تغییر داده است.
The dominant discourse in modern cardiology has shifted the paradigm of blood pressure treatment from a purely reactive approach to preventive and personalized strategies.
Epistemological vocabulary 'گفتمان غالب' (dominant discourse), 'پارادایم' (paradigm).
تداخلات فارماکوکینتیک میان داروهای ضد فشار خون و سایر ترکیبات درمانی، مستلزم اشراف کامل داروساز بالینی بر پروفایل بیمار است.
Pharmacokinetic interactions between anti-hypertensive drugs and other therapeutic compounds necessitate the clinical pharmacist's complete mastery over the patient's profile.
Advanced pharmacological terminology.
بار اقتصادی تحمیلشده بر سیستمهای بهداشتی در اثر عوارض ثانویه فشار خون کنترلنشده، ارقامی نجومی و تأملبرانگیز را نشان میدهد.
The economic burden imposed on health systems due to the secondary complications of uncontrolled blood pressure shows astronomical and thought-provoking figures.
Socio-economic analysis phrasing 'بار اقتصادی تحمیلشده' (imposed economic burden).
در رمان، نویسنده با استعارهای ظریف، خفقان سیاسی جامعه را به فشار خون بالایی تشبیه میکند که هر لحظه بیم پاره شدن مویرگهای اجتماع میرود.
In the novel, the author uses a subtle metaphor to compare the political suffocation of society to high blood pressure, where at any moment there is the fear of society's capillaries bursting.
Literary analysis and extended metaphor.
تبیین اپیژنتیک توارث فشار خون، دریچهای نو به سوی درک تعاملات غامض ژن و محیط در بروز بیماریهای مزمن گشوده است.
The epigenetic elucidation of blood pressure inheritance has opened a new window towards understanding the obscure gene-environment interactions in the onset of chronic diseases.
Cutting-edge scientific terminology 'تبیین اپیژنتیک' (epigenetic elucidation).
Colocações comuns
Frases Comuns
فشارم افتاد
فشار خونش رفت بالا
فشار خونت چنده؟
فشارم رو بگیر
قرص فشارم رو خوردم
مشکل فشار دارم
فشارم نوسان داره
فشار خون عصبی
فشارم روی دوازدهه
مراقب فشارت باش
Frequentemente confundido com
Expressões idiomáticas
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Fácil de confundir
Padrões de frases
Como usar
Can be used in both highly formal and very informal contexts.
Universally understood in Iran, Afghanistan (often just called 'فشار'), and Tajikistan.
- Using 'کردن' instead of 'گرفتن' to measure blood pressure.
- Forgetting the Ezafe sound between the two words.
- Using 'زیاد' (much) instead of 'بالا' (high).
- Confusing it with 'قند خون' (blood sugar).
- Overusing the full term in casual speech instead of just 'فشار'.
Dicas
Don't Forget the Ezafe
The Ezafe is the short 'e' sound that links 'فشار' and 'خون'. It is crucial for making the compound noun sound correct. Without it, you are just saying two disconnected words. Always practice saying 'feshar-e khun' smoothly.
Pair with Spatial Adjectives
Always use 'بالا' (high) and 'پایین' (low) to describe blood pressure. Do not use 'زیاد' (much) or 'کم' (little). Saying 'فشار خونم زیاد است' sounds very unnatural to a native speaker.
Drop the 'Khun' in Slang
To sound more like a native speaker in casual conversations, just use 'فشار'. If you are tired and dizzy, sigh and say 'فشارم افتاده'. It sounds much more natural than using the full clinical term.
Listen for Numbers
When doctors discuss blood pressure, they use the format 'X روی Y' (X over Y). For example, 120/80 is usually said as 'دوازده روی هشت' (12 over 8). Practice your Persian numbers to understand these readings.
The Sugar Water Remedy
If you ever say 'فشارم افتاد' in an Iranian home, expect someone to rush to the kitchen to make you 'آب قند' (sugar water). It is the universal cultural response to sudden low blood pressure or shock.
Learn the Medicine Words
Always associate this word with 'قرص' (pill) and 'دارو' (medicine). 'قرص فشار خون' is a very common phrase you will need if you are helping an elderly relative or visiting a pharmacy.
Use 'Gereftan' for Measuring
The verb for measuring blood pressure is 'گرفتن' (to take). Memorize the phrase 'فشارم را بگیر' (take my pressure). Avoid using literal translations of 'check' or 'do'.
Formal vs Informal
In formal medical writing or tests, you might see 'پرفشاری خون' instead of 'فشار خون بالا'. Recognize this term so you aren't confused when reading official medical documents.
The Blood Moon Mnemonic
To remember the word 'خون' (blood), think of a red 'blood moon'. It rhymes with moon and means blood. Then add 'feshar' (pressure) to complete the phrase.
Watch Soap Operas
Persian soap operas love dramatic fainting scenes. Watch them to hear how native speakers react. You will definitely hear someone yell 'فشارش افتاد!' when the main character receives bad news.
Memorize
Mnemônico
Imagine pushing (FESHAR) a heavy moon (KHUN) to remember the pressure of blood.
Origem da palavra
Compound of Persian 'فشار' (from verb فشردن - to press) and 'خون' (Middle Persian xōn).
Contexto cultural
None, it is a very openly discussed topic.
Asking about an elder's blood pressure is a sign of caring.
Pratique na vida real
Contextos reais
Iniciadores de conversa
"فشار خونت رو چک کردی؟"
"دکتر برای فشارت چی گفت؟"
"قرص فشارت رو خوردی؟"
"چرا فشارت افتاده؟"
"دستگاه فشار خون داری؟"
Temas para diário
Write about a time you had to visit a doctor for a check-up.
Describe the health routine of an older family member.
Explain why diet is important for controlling blood pressure.
Write a dialogue between a patient and a nurse measuring blood pressure.
Discuss the impact of stress on physical health.
Perguntas frequentes
10 perguntasThe literal translation is 'pressure of blood'. 'فشار' means pressure, and 'خون' means blood. They are connected by the Ezafe grammatical rule. This direct translation makes it very easy for English speakers to remember. It perfectly mirrors the English concept.
You should use the verb 'گرفتن' (to take) or 'اندازهگیری کردن' (to measure). For example, 'فشار خونم را گرفتم' means 'I took my blood pressure'. Do not use 'چک کردن' (to check) in formal writing, though it is sometimes used in slang. 'گرفتن' is the most natural choice.
You say 'فشار خون بالا'. The word 'بالا' means high or up. If you want to use the formal medical term for hypertension, you can say 'پرفشاری خون'. However, in everyday conversation, 'فشار خون بالا' is perfectly fine and universally understood.
Yes, in colloquial Persian, it is very common to drop the word 'خون' when the context is clearly about health. If you feel dizzy, you can just say 'فشارم افتاد' (my pressure dropped). Native speakers will immediately understand you mean blood pressure. However, in formal writing, always use the full term.
You can ask 'فشار خونت چنده؟' (What is your blood pressure?) in an informal setting. If you are speaking formally, you would say 'فشار خون شما چقدر است؟'. The response will usually be a number, like 'دوازده روی هشت' (twelve over eight).
Persian does not have grammatical gender for nouns. Therefore, 'فشار خون' is completely gender-neutral. You do not need to worry about matching adjectives or verbs to a specific gender, which makes learning Persian vocabulary much easier than many European languages.
The opposite is 'فشار خون پایین' (low blood pressure). You can also use the term 'افت فشار' (drop in pressure) to describe a sudden episode of low blood pressure. This is often used when someone feels faint or dizzy.
You say 'قرص فشار خون'. The word 'قرص' means pill or tablet. If you want to say medicine in general, you can say 'داروی فشار خون'. These are essential phrases if you need to visit a pharmacy in a Persian-speaking country.
It is a common cultural and traditional remedy in Iran. When someone experiences a sudden shock or feels dizzy (often described as 'فشارم افتاد'), people quickly mix sugar and water (آب قند) to help them recover. It is believed to quickly restore energy and balance.
Yes, the concept is universally understood across the Persian-speaking world. In Afghanistan (Dari), they might use slightly different pronunciation or prefer just saying 'فشار', and in Tajikistan (Tajik), it is written in Cyrillic as 'фишори хун', but the core vocabulary remains exactly the same.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence saying your blood pressure is high.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying your blood pressure is low.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask the nurse to take your blood pressure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about taking a blood pressure pill.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain how stress affects your blood pressure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a doctor advising exercise for blood pressure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe why hypertension is called the silent killer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the importance of home blood pressure monitoring.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the challenges of patient non-adherence to hypertension medication.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the link between aging, arterial stiffness, and systolic pressure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Analyze the economic burden of uncontrolled hypertension on health systems.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a metaphorical sentence comparing political tension to high blood pressure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: This is a blood pressure monitor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Salt is bad for blood pressure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: My blood pressure is 12 over 8.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He showed resistance to the treatment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Optimal management requires a multifaceted approach.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Pharmacokinetic interactions necessitate complete mastery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue at the pharmacy buying blood pressure pills.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a paragraph summarizing a healthy diet for hypertension.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is the pressure high or low?
What object is being identified?
What is the person asking the nurse to do?
How often does the person take the pill?
What is the blood pressure reading?
What happened to the person yesterday?
What is hypertension called?
What might the medications have?
What is a big challenge?
What does aging lead to?
What kind of figures does the economic burden have?
What requires complete mastery?
What is bad for blood pressure?
What causes an increase in blood pressure?
What must they undergo?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'فشار خون' is essential for discussing health in Persian. Example: فشار خون من بالاست (My blood pressure is high).
- Translates to 'blood pressure'.
- Used in medical and everyday contexts.
- Measured with 'گرفتن' (to take).
- Can be 'بالا' (high) or 'پایین' (low).
Don't Forget the Ezafe
The Ezafe is the short 'e' sound that links 'فشار' and 'خون'. It is crucial for making the compound noun sound correct. Without it, you are just saying two disconnected words. Always practice saying 'feshar-e khun' smoothly.
Pair with Spatial Adjectives
Always use 'بالا' (high) and 'پایین' (low) to describe blood pressure. Do not use 'زیاد' (much) or 'کم' (little). Saying 'فشار خونم زیاد است' sounds very unnatural to a native speaker.
Drop the 'Khun' in Slang
To sound more like a native speaker in casual conversations, just use 'فشار'. If you are tired and dizzy, sigh and say 'فشارم افتاده'. It sounds much more natural than using the full clinical term.
Listen for Numbers
When doctors discuss blood pressure, they use the format 'X روی Y' (X over Y). For example, 120/80 is usually said as 'دوازده روی هشت' (12 over 8). Practice your Persian numbers to understand these readings.
Exemplo
پزشک از او خواست تا فشار خون خود را منظم چک کند.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de health
عارضه
B1A secondary, typically undesirable, effect of a drug or medical treatment.
اعصاب
B1Fibers or bundles of fibers that transmit impulses of sensation and motion.
عضلات
A2Tissues in the body that can contract to produce movement.
عضله
A2Muscle.
عفونت
A2The invasion of an organism's body tissues by disease-causing agents.
علائم
A2A sign or indication of something; symptoms.
عمل
A1Um procedimento cirúrgico; uma operação. 'A cirurgia correu bem' traduz-se como 'عمل خوب بود'.
عمل جراحی
A2A medical procedure involving incision into the body.
عموماً
B1Geralmente; na maioria das vezes.
عمیقاً
B1Deeply; to a great extent or degree.