گفتن
گفتن em 30 segundos
- Goftan means to say or tell.
- Present stem: gu, Past stem: goft.
- Use 'be' for the person you talk to.
- Essential for daily conversation.
The Persian verb گفتن (goftan) is the fundamental building block of communication in the Persian language, serving as the primary equivalent to the English verbs 'to say', 'to tell', and 'to speak'. At its core, it represents the act of articulating thoughts into words. In the CEFR A1 level, it is one of the first ten verbs a student learns because it is impossible to navigate daily life in Iran or Tajikistan without it. Unlike English, which distinguishes strictly between 'saying' (focusing on the words) and 'telling' (focusing on the recipient), Persian uses گفتن for both scenarios, making it a versatile 'super-verb'.
- Semantic Range
- It covers everything from a simple 'hello' to complex philosophical discourses. Whether you are reporting a fact, sharing a secret, or reciting a poem by Hafez, you are 'goftan'.
- Social Dynamics
- In Iranian culture, the act of 'saying' is often wrapped in layers of politeness (Ta'arof). While the verb itself is neutral, the way it is conjugated and the pronouns used alongside it signal the relationship between the speaker and the listener.
او به من گفت که فردا میآید.
— Translation: He told me that he is coming tomorrow.
Historically, the verb stems from the Old Persian root 'gaub-', which meant 'to call oneself' or 'to speak'. This ancient lineage gives the word a weight that is felt in classical literature. When you use گفتن, you are participating in a linguistic tradition that spans millennia. In modern usage, it is also the root for many compound nouns like 'goftogu' (conversation) and 'goftār' (speech/discourse).
چیزی نگو!
— Translation: Don't say anything!
Furthermore, گفتن is used in various registers. In formal settings, it might be replaced by 'ezhār dāshtan' (to state), but in 95% of daily interactions, 'goftan' is the king. It is used to introduce direct quotes, indirect speech, and even to express opinions. For example, 'miguyand' (they say) is often used to introduce common knowledge or rumors, much like 'it is said' in English.
- The 'Be' Preposition
- When you tell something *to* someone, you must use the preposition 'be'. 'Man be to goftam' (I told you). Omitting 'be' is a common error for English speakers.
راستش را به من بگو.
— Translation: Tell me the truth.
Mastering گفتن requires understanding its two stems: the past stem گفت (goft) and the present stem گو (gu). Because Persian is a null-subject language, the verb ending tells you who is speaking. Let's break down the most common sentence patterns used by native speakers.
- Present Continuous (Action happening now)
- Structure: dāram + mi + gu + am. Example: 'Dāram miguyam' (I am saying). Note that in spoken Persian, 'miguyam' often becomes 'migam'.
- Simple Past (Completed action)
- Structure: goft + ending. Example: 'Goftam' (I said). This is used for reporting what happened in a conversation.
مادرم گفت که غذا حاضر است.
— Translation: My mother said that the food is ready.
One of the most important structures with گفتن is the use of the conjunction 'ke' (that). Unlike English, where 'that' is often optional ('He said [that] he was tired'), in Persian, 'ke' is almost always present when introducing a clause. This creates a clear bridge between the act of saying and the content of the speech.
داری چی میگی؟ من نمیفهمم.
— Translation (Colloquial): What are you saying? I don't understand.
When using the imperative (giving a command), the prefix 'be-' is added to the present stem. Thus, 'begu' means 'say' or 'tell'. If you want to be more polite, you might use the plural form 'beguyid' even when speaking to one person. This is a key aspect of Persian etiquette.
- Indirect Speech and Tense
- Persian is more flexible with tenses in indirect speech than English. If someone said 'I am hungry', you can report it as 'He said that I am hungry' (u goft ke goshne-am) without necessarily shifting the tense to the past.
به او بگو که فردا جلسه داریم.
— Translation: Tell him that we have a meeting tomorrow.
You will hear گفتن everywhere, from the bustling Grand Bazaar of Tehran to the quiet libraries of Shiraz. It is the heartbeat of Persian social life. Iranians are known for their love of conversation, poetry, and storytelling, and 'goftan' is the vehicle for all of these. In a marketplace, you might hear a merchant say, 'Goftam gheimat in ast' (I said this is the price), or a customer pleading, 'Yek chizi begu!' (Say something! - implying a discount).
مردم چی میگن؟
— Translation: What are people saying? (Referring to public opinion or gossip).
In Iranian households, 'goftan' is used to pass down family traditions and stories. The phrase 'mādar-bozorgam migoft...' (my grandmother used to say...) is a common opening for sharing wisdom. In the media, news anchors use the formal version of the verb to report statements from officials. For example, 'Vazir goft...' (The minister said...).
In the digital age, 'goftan' has moved to social media. On Telegram or WhatsApp, you'll see 'chi gofti?' (what did you say?) when a message is unclear. It's also used in the context of 'voice messages'—'voice goftam' (I sent a voice message/I spoke a voice). The verb adapts to new technologies while retaining its core meaning.
- Literature and Poetry
- In the Shahnameh (Book of Kings), the verb 'goftan' often introduces heroic speeches. It carries a sense of declaration and truth-telling in these epic contexts.
بشنو و هیچ نگو.
— Translation: Listen and say nothing.
Finally, in the realm of 'Ta'arof' (Persian etiquette), 'goftan' is used to offer and refuse things. A host might say, 'Nagu in harf-ro!' (Don't say that!) when a guest tries to thank them too much, implying that the hospitality is a duty and a pleasure, not something needing thanks.
Even though گفتن is a basic verb, English speakers often trip over a few specific hurdles. The most frequent error is confusing 'goftan' with 'harf zadan' (to talk/speak). While 'goftan' is used for the content of speech ('He said hello'), 'harf zadan' is used for the act of speaking or having a conversation ('We talked for hours').
- The 'Be' Omission
- In English, we say 'Tell me'. In Persian, you MUST say 'Be man begu' (To me say). Forgetting the 'be' (to) makes the sentence sound broken and ungrammatical.
- Stem Confusion
- Beginners often try to use 'goft' for the present tense (e.g., 'man migoftam' for 'I am saying'). Remember: 'goft' is ONLY for the past. 'gu' is for the present.
Incorrect: من تو را گفتم (Man to rā goftam)
Correct: من به تو گفتم (Man be to goftam)
Another mistake is the misuse of the direct object marker 'rā'. Since 'goftan' usually takes an indirect object (the person) and a direct object (the thing said), learners often put 'rā' after the person. Remember: the person gets 'be', and the message (if it's a specific noun) gets 'rā'.
Lastly, pay attention to the pronunciation of the present stem. It is 'gu' (like 'goo' in 'goose'), not 'go'. While the infinitive is 'goftan' (with an 'o'), the present stem shifts its vowel sound. Pronouncing it as 'migam' (colloquial) or 'miguyam' (formal) correctly is a sign of a more advanced learner.
او همیشه دروغ میگوید.
— Translation: He always tells lies. (Note: 'dorough' is the direct object, no 'rā' needed here as it's a general concept).
While گفتن is the most common verb, Persian offers a rich palette of alternatives depending on the formality and the specific nature of the 'saying'. Understanding these synonyms will help you move from A1 to B1 and beyond.
- حرف زدن (Harf Zadan)
- Meaning: To talk or to speak. Use this for the process of conversation. 'Mā dārim harf mizanim' (We are talking).
- بیان کردن (Bayān Kardan)
- Meaning: To express or to state. This is more formal and often used in academic or professional writing to describe the expression of an idea.
- فرمودن (Farmudan)
- Meaning: To say (Honorific). This is used when referring to someone of higher status (a teacher, an elder, or a boss). 'Ostād farmudand...' (The professor said...).
لطفاً نظرتان را بیان کنید.
— Translation: Please express your opinion.
For religious or literary contexts, you might encounter 'telāvat kardan' (to recite the Quran) or 'sorudan' (to compose/sing poetry). In very humble speech, when referring to yourself saying something to a superior, you might use 'arz kardan' (to petition/say humbly). This is part of the complex 'Ta'arof' system where you elevate the other person's actions ('farmudan') and lower your own ('arz kardan').
من به ایشان عرض کردم که وقت ندارم.
— Translation: I (humbly) told him that I don't have time.
How Formal Is It?
Curiosidade
The root 'gu' in the present stem is related to the English word 'voice' and 'vocal' through distant Indo-European ancestors.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the present stem 'gu' as 'go'.
- Forgetting to stress the final syllable in the infinitive.
Nível de dificuldade
The word is very common and easy to recognize in text.
Remembering the present stem 'gu' can be tricky for beginners.
Colloquial contractions like 'migam' need practice.
In fast speech, 'goft' can sound very short, and 'miguyam' changes significantly.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Present Stem Formation
The infinitive 'goftan' loses '-tan' and the 'o' changes to 'u' to form 'gu'.
Past Stem Formation
The infinitive 'goftan' loses '-an' to form 'goft'.
Indirect Object Preposition
Always use 'be' (to) before the person being told something: 'Be u goftam'.
Reported Speech Conjunction
Use 'ke' to connect the verb 'goftan' to the reported clause.
Imperative Prefix
Add 'be-' to the present stem 'gu' to form 'begu' (say/tell).
Exemplos por nível
من سلام گفتم.
I said hello.
Simple past tense: Subject + Object + Verb.
او به من گفت.
He told me.
Use of 'be' (to) for the recipient.
اسم خود را بگو.
Say your name.
Imperative mood: 'be' + present stem 'gu'.
چی گفتی؟
What did you say?
Colloquial past tense (shortened).
آنها چیزی نگفتند.
They didn't say anything.
Negative past tense: 'na' + 'goftand'.
مادرم میگوید بیا.
My mother says 'come'.
Present tense: 'mi' + 'guy' + 'ad'.
به او بگو سلام.
Tell him hello.
Imperative with 'be'.
من حقیقت را گفتم.
I told the truth.
'Rā' is used for the specific direct object 'haghighat'.
داشتم میگفتم که باران آمد.
I was saying that it rained.
Past continuous: 'dāshtam' + 'migoftam'.
میخواهم یک داستان بگویم.
I want to tell a story.
Subjunctive after 'mikhāham'.
او همیشه راست میگوید.
He always tells the truth.
Present habitual action.
نباید این را میگفتی.
You shouldn't have said this.
Modal 'nabāyad' with past participle.
به من بگو کجا هستی.
Tell me where you are.
Imperative followed by a question clause.
او گفت که خسته است.
He said that he is tired.
Reported speech with 'ke'.
چرا به من نگفتی؟
Why didn't you tell me?
Interrogative negative past.
او به همه گفت سلام برسانم.
He told everyone to say hello for him.
Complex reported command.
اگر به او بگویی، عصبانی میشود.
If you tell him, he will get angry.
Conditional sentence with subjunctive 'beguyi'.
داستانهایی که پدربزرگم میگفت جالب بودند.
The stories my grandfather used to tell were interesting.
Relative clause with past habitual 'migoft'.
گفته میشود که او ثروتمند است.
It is said that he is rich.
Passive voice 'gofte mishavad'.
او بدون اینکه چیزی بگوید رفت.
He left without saying anything.
'Bedun-e inke' followed by subjunctive.
باید به او میگفتیم که جلسه لغو شده است.
We should have told him that the meeting was cancelled.
Past necessity 'bāyad' + past subjunctive.
او طوری گفت که همه ترسیدند.
He said it in a way that everyone got scared.
Adverbial phrase of manner.
هر چه میگویم گوش نمیدهد.
Whatever I say, he doesn't listen.
'Har che' (whatever) + present tense.
او گفت که ای کاش زودتر میگفتم.
He said, 'I wish I had said it sooner.'
Reported wish/regret.
او با اطمینان کامل این سخن را گفت.
He said these words with complete confidence.
Use of 'sokhan' (speech/word) as a formal object.
همانطور که قبلاً گفته شد، پروژه متوقف شده است.
As was previously said, the project has been stopped.
Formal passive 'gofte shod'.
او در نامهاش گفته بود که برمیگردد.
He had said in his letter that he would return.
Past perfect 'gofte bud'.
اینکه چه بگوییم بسیار مهم است.
What we say is very important.
Substantive clause as a subject.
او به جای اینکه حقیقت را بگوید، سکوت کرد.
Instead of telling the truth, he remained silent.
'Be jāy-e inke' + subjunctive.
گفتههای او تأثیر زیادی بر من داشت.
His sayings (words) had a great impact on me.
'Gofte-hā' used as a noun.
او طوری سخن میگفت که گویی همه چیز را میداند.
He spoke as if he knew everything.
'Guyi' (as if) derived from the stem 'gu'.
نمیتوان گفت که چه کسی مقصر است.
One cannot say who is to blame.
Impersonal 'nemitavān goft'.
سعدی در گلستان میگوید که دوستی با نادان بلاست.
Sa'di says in the Golestan that friendship with an ignorant person is a calamity.
Literary citation style.
او با کنایه گفت که از کار من راضی است.
He said sarcastically that he is happy with my work.
Use of 'kenāye' (sarcasm/irony).
در متون کهن آمده است که پادشاه چنین گفت.
In ancient texts, it is written that the king spoke thus.
Archaic narrative style.
او حرف دلش را به من گفت.
He told me his heart's word (his true feelings).
Idiomatic expression 'harf-e del'.
گفته میشود که این بنا بیش از هزار سال قدمت دارد.
It is said that this building is over a thousand years old.
Formal reporting of historical facts.
او با بیانی شیوا مقصود خود را گفت.
He stated his purpose with eloquent expression.
Advanced vocabulary 'bayān-e shivā'.
هر چه از خوبیهای او بگویم کم گفتهام.
Whatever I say of his virtues, I have said too little.
Rhetorical structure for high praise.
او در لفافه گفت که دیگر به کمک ما نیازی ندارد.
He said implicitly (in a wrapper) that he no longer needs our help.
Idiom 'dar lafāfe' (implicitly/indirectly).
عارفان بر این باورند که حقیقت را نمیتوان به زبان گفت.
Mystics believe that truth cannot be told with the tongue.
Philosophical usage of the verb.
او با استناد به گفتههای پیشین، نظریه خود را اثبات کرد.
Citing previous statements, he proved his theory.
Academic/Legal usage.
در این شعر، شاعر از زبان گل با ما سخن میگوید.
In this poem, the poet speaks to us through the language of the flower.
Literary analysis terminology.
او با چنان فصاحتی گفت که گویی وحی منزل است.
He spoke with such eloquence as if it were divine revelation.
Religious/Literary metaphor.
گفته نماند که این موضوع ابعاد گستردهتری دارد.
Let it not remain unsaid that this subject has broader dimensions.
Formal rhetorical transition.
او تمام ناگفتههای خود را در این کتاب گنجانده است.
He has included all his 'unsaids' (secrets/hidden thoughts) in this book.
'Nā-gofte' (unsaid) as a noun.
سخن گفتن از عدالت در چنین شرایطی دشوار است.
Speaking of justice in such conditions is difficult.
Gerundive use of 'sokhan goftan'.
او با یک نگاه، هزاران سخن نگفته را گفت.
With one look, he said thousands of unsaid words.
Poetic paradox.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Let it be said! (Used as a warning: 'I'm telling you now!').
اگر نروی، ناراحت میشوم، گفته باشم!
— May God tell (do) what to do with you. (A playful or mild curse).
خدا بگم چیکارت کنه، چقدر خندیدم!
Frequentemente confundido com
'Harf zadan' is for the act of talking; 'goftan' is for the content of what is said.
'Khāndan' means to read or sing; 'goftan' is to say or tell.
'Sedā kardan' is to call someone's name; 'goftan' is to speak words to them.
Expressões idiomáticas
— To put words in someone's mouth. Telling someone what to say.
من این را نگفتم، تو داری حرف توی دهنم میگذاری.
Informal— To still have two and a half gulps left. Being ungrateful after help.
من کمکش کردم، اما هنوز دو قورت و نیمش باقی است و طلبکار است.
Informal— Speaking is silver, silence is gold.
بهتر است چیزی نگویی، چون حرف زدن نقره است و سکوت طلا.
Proverb— To turn one crow into forty crows. To exaggerate a story.
مردم همیشه یک کلاغ چهل کلاغ میکنند، باور نکن.
Informal— It jumped out of his mouth. To say something accidentally.
نمیخواست بگوید، اما از دهنش پرید.
Informal— His word doesn't become two. He is a man of his word.
او آدم معتبری است، حرفش دوتا نمیشود.
Informal— To talk like a nightingale. To speak fluently or a lot.
او فارسی را مثل بلبل حرف میزند.
Informal— To make something reach someone's ear. To inform someone indirectly.
باید این خبر را به گوشش برسانم.
NeutralFácil de confundir
Past tense 3rd person singular.
It means 'He/She said'. It is a completed action.
او گفت سلام.
Present stem.
It is used for current or future actions and imperatives.
بگو!
Adjective/Adverb.
It means 'expressive' or 'apparently', not the verb 'to say'.
او گویا مریض است.
Noun.
It means 'conversation', a noun, not the action of saying.
ما گفتگو کردیم.
Noun/Past Participle.
It means 'a saying' or 'said'.
این گفتهی اوست.
Padrões de frases
من به (کسی) سلام گفتم.
من به مریم سلام گفتم.
(کسی) به من گفت (جمله).
او به من گفت بیا.
میخواهم به تو (چیزی) را بگویم.
میخواهم به تو حقیقت را بگویم.
به او بگو که (جمله).
به او بگو که من خانهام.
اگر به من میگفتی، (جمله).
اگر به من میگفتی، کمک میکردم.
گفته میشود که (جمله).
گفته میشود که او مهربان است.
او با (قید) گفت که (جمله).
او با عصبانیت گفت که نمیآید.
هر چه از (اسم) بگویم کم گفتهام.
هر چه از زیبایی این شهر بگویم کم گفتهام.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
One of the top 10 most used verbs in the Persian language.
-
Man to goftam.
→
Man be to goftam.
You must use the preposition 'be' (to) for the person you are speaking to.
-
Man migoftam (for 'I am saying').
→
Man miguyam (or migam).
'Goft' is the past stem. For present actions, you must use the present stem 'gu'.
-
U harf-e rāst goft.
→
U rāst goft.
'Rāst goftan' is a set phrase; you don't usually need 'harf-e' in the middle.
-
Man Fārsi miguyam.
→
Man Fārsi harf mizanam.
Use 'harf zadan' for speaking a language, not 'goftan'.
-
Be man begu ke... (forgetting 'ke')
→
Be man begu ke...
While English often drops 'that', Persian almost always requires 'ke' for clarity.
Dicas
Stem Memory
Always remember the present stem is 'gu'. A good way to remember is the word 'Googoosh' (the famous singer) - her name starts with the sound of the present stem.
Colloquial Flow
In speech, 'be u' (to him/her) often becomes 'behesh'. So 'behesh begu' is more natural than 'be u begu'.
Respect Matters
When talking about a teacher or an elder, try to use 'farmudand' instead of 'goftand'. It shows you understand Persian culture.
Direct Objects
If you are saying a specific thing, like 'the secret', use 'rā': 'Rāz rā goftam'.
The 'Ke' Bridge
Train your ear to listen for 'ke'. It acts like a colon (:) in English, telling you that the important information is coming next.
Avoid Repetition
In a story, don't use 'goft' for every line of dialogue. Mix it up with 'porsid' (asked) or 'pāsokh dād' (answered).
The Truth
'Rāstesh-ro bekhāhi' is a great filler phrase to start a sentence when you want to be honest.
Final Stress
Persian verbs usually have the stress on the last syllable. 'Gof-TAN', not 'GOF-tan'.
Ta'arof Warning
If someone says 'Nagu!' (Don't say!), they might just be being polite. Don't take it literally every time.
Daily Quote
Every day, try to translate one thing you said in English into Persian using 'goftan'.
Memorize
Mnemônico
'Goft' sounds a bit like 'Gave'. Think: 'I GAVE him my words' = 'Goftam'.
Associação visual
Imagine a mouth with a 'GO' sign inside it, but the sign changes to 'GU' when it's talking right now.
Word Web
Desafio
Try to use 'goftan' in three different tenses (past, present, imperative) in one short paragraph about your day.
Origem da palavra
Derived from Middle Persian 'guftan' and Old Persian 'gaub-', which meant 'to speak' or 'to call oneself'.
Significado original: To articulate, to name, or to declare.
Indo-European (Indo-Iranian branch).Contexto cultural
Be careful with 'harf-e moft' (rubbish/nonsense) as it can be offensive. Use 'arz kardan' when speaking to elders to show respect.
English speakers often distinguish between 'say' and 'tell' based on the object. In Persian, 'goftan' handles both, but always remember the 'be' (to).
Pratique na vida real
Contextos reais
At a Restaurant
- به گارسون بگو... (Tell the waiter...)
- چی میخوری؟ بگو. (What are you eating? Say it.)
- صورتحساب را بگویید. (Tell/Ask for the bill.)
- میخواستم بگویم غذا عالی بود. (I wanted to say the food was great.)
In a Taxi
- به راننده بگو کجا برود. (Tell the driver where to go.)
- آدرس را به او بگو. (Tell him the address.)
- بگو همینجا نگه دارد. (Tell him to stop right here.)
- کرایه چقدر میشود؟ بگویید. (How much is the fare? Tell me.)
At Work
- به رئیس گفتم. (I told the boss.)
- گزارش را بگویید. (Tell/Present the report.)
- در جلسه چه گفتند؟ (What did they say in the meeting?)
- باید نظرت را بگویی. (You must say your opinion.)
With Friends
- یک جک بگو. (Tell a joke.)
- راستش را به من بگو. (Tell me the truth.)
- چی میگی؟ (What are you saying? / What's up?)
- به کسی نگو. (Don't tell anyone.)
Learning Persian
- این به فارسی چی میشه؟ بگو. (How do you say this in Persian? Say it.)
- آرامتر بگویید. (Say it more slowly.)
- دوباره بگو. (Say it again.)
- معنی این کلمه را بگو. (Tell the meaning of this word.)
Iniciadores de conversa
"میتونی به من بگی ساعت چنده؟ (Can you tell me what time it is?)"
"شنیدم که تو قراره بری سفر، درسته؟ (I heard that you are going on a trip, is it true?)"
"میخوام یه چیزی بهت بگم ولی قولی بده به کسی نگی. (I want to tell you something but promise not to tell anyone.)"
"به نظرت مردم درباره این فیلم چی میگن؟ (What do you think people are saying about this movie?)"
"میشه برام یه قصه از کودکیت بگی؟ (Can you tell me a story from your childhood?)"
Temas para diário
امروز چه حرفهای مهمی شنیدی یا گفتی؟ (What important things did you hear or say today?)
اگر میتوانستی به خودِ ده سال پیشت چیزی بگویی، چه میگفتی؟ (If you could say something to your ten-year-old self, what would it be?)
یک مکالمه خیالی بین دو نفر که سالهاست هم را ندیدهاند بنویس. (Write an imaginary conversation between two people who haven't seen each other for years.)
درباره زمانی بنویس که باید حقیقتی را میگفتی اما سخت بود. (Write about a time you had to tell the truth but it was hard.)
چرا گاهی اوقات نگفتنِ یک چیز بهتر از گفتنِ آن است؟ (Why is it sometimes better not to say something than to say it?)
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, for languages we use 'harf zadan' or 'sohbat kardan'. For example, 'Man Fārsi harf mizanam' (I speak Persian). 'Goftan' is for specific words or messages.
Use the plural imperative: 'Be man beguyid'.
Yes, it is the standard colloquial form of 'miguyam'. You will hear it in 90% of spoken interactions.
Generally no, 'khāndan' or 'āvāz khāndan' is used. However, for some types of poetry, 'goftan' might be used to mean 'composing' or 'reciting'.
'Goftam' is 'I said' (one time). 'Migoftam' is 'I was saying' or 'I used to say' (continuous/habitual).
It's like saying 'No way!' or 'Don't tell me!'. It expresses disbelief.
Use 'khāham' + past stem: 'khāham goft' (I will say). This is very formal.
Yes, in stories or when describing sounds: 'Sag goft vogh vogh' (The dog said woof woof).
It is the present perfect: 'I have said'. It links a past statement to the present.
Sometimes, like 'The book says...', you can say 'Ketāb miguyad...'. It's quite common.
Teste-se 180 perguntas
Translate to Persian: I said hello to my friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: Tell me your name.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: What are you saying? (Informal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: They didn't say anything.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: My father says 'come'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: I want to tell you a story.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: He said that he is tired.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: Why didn't you tell me the truth?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: I was saying that it is cold.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: Tell him to call me.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: It is said that the weather will be good tomorrow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: I have told him many times.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: If you tell her, she will be happy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: He left without saying goodbye.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: I wish I had told you sooner.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: As previously stated, the meeting is cancelled.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: He spoke with great eloquence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: His words had a deep impact on me.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: One cannot say who is right.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: Instead of saying the truth, he lied.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I said hello' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What did you say?' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Say your name' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to tell a story' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He said that he is tired' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is said that it's raining' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have told him' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As I said before' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I told him my heart's word' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'One cannot say who is right' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't say anything' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why didn't you tell me?' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Whatever I say, he doesn't listen' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He spoke with confidence' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He said it sarcastically' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Tell me' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Tell him to come' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I wish I had said it' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His words were important' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He said it implicitly' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'من گفتم.'
Listen and transcribe: 'چی گفتی؟'
Listen and transcribe: 'به من بگو.'
Listen and transcribe: 'او گفت که میآید.'
Listen and transcribe: 'چرا نگفتی؟'
Listen and transcribe: 'گفته میشود که فردا تعطیل است.'
Listen and transcribe: 'هر چه میگویم گوش نمیدهد.'
Listen and transcribe: 'همانطور که گفته شد.'
Listen and transcribe: 'او حرف دلش را گفت.'
Listen and transcribe: 'ناگفتهها زیاد است.'
Listen and transcribe: 'سلام گفتم.'
Listen and transcribe: 'دروغ نگو.'
Listen and transcribe: 'به او گفتهام.'
Listen and transcribe: 'گفتههای او جالب بود.'
Listen and transcribe: 'با کنایه گفت.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Goftan is the universal Persian verb for 'to say' and 'to tell'. Example: 'Be man begu' (Tell me).
- Goftan means to say or tell.
- Present stem: gu, Past stem: goft.
- Use 'be' for the person you talk to.
- Essential for daily conversation.
Stem Memory
Always remember the present stem is 'gu'. A good way to remember is the word 'Googoosh' (the famous singer) - her name starts with the sound of the present stem.
Colloquial Flow
In speech, 'be u' (to him/her) often becomes 'behesh'. So 'behesh begu' is more natural than 'be u begu'.
Respect Matters
When talking about a teacher or an elder, try to use 'farmudand' instead of 'goftand'. It shows you understand Persian culture.
Direct Objects
If you are saying a specific thing, like 'the secret', use 'rā': 'Rāz rā goftam'.
Exemplo
گفتن حقیقت همیشه آسان نیست.
Conteúdo relacionado
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Mais palavras de communication
اعلام کردن
A2Anunciar, declarar. Eles anunciaram a data do evento. (They announced the date of the event.)
اعلامیه
A1Uma declaração pública formal ou anúncio. É frequentemente utilizada para proclamas oficiais ou folhetos informativos.
عبارت
A2Phrase; expression; statement.
عنوان
A2O nome de um livro, composição ou outra obra artística; um título ou cabeçalho.
عصر بخیر
A1Boa tarde / Boa noite. Usado especificamente no final da tarde.
عذرخواهی
A2Uma expressão de arrependimento por uma ofensa ou falha.
عذرخواهی کردن
A2Desculpar-se; pedir desculpas. Eu me desculpo pelo inconveniente.
عذرخواستن
A2Pedir desculpas por algo errado. Ele se desculpou com o professor pelo erro.
آدرس دادن
A2Dar um endereço ou fornecer direções.
آدرس دهی
A2O processo de indicar a localização de algo, tipicamente em correio ou digitalmente. Refere-se ao ato de fornecer os detalhes necessários para que um item, pessoa ou informação chegue ao seu destino pretendido.