غوغا کردن
غوغا کردن em 30 segundos
- Means making a commotion or noise.
- Often used for sensational success or hits.
- Commonly applied to birds, crowds, and stars.
- A compound verb using 'kardan' (to do/make).
The Persian verb غوغا کردن (ghowghā kardan) is a fascinating compound verb that captures the essence of noise, excitement, and sensational impact. At its most basic level, it refers to making a loud noise or creating a commotion, often used to describe the collective sound of animals like birds at dawn or a bustling crowd. However, in modern colloquial Persian, its meaning has evolved significantly. Today, it is frequently used to describe someone who 'kills it' or 'makes a huge splash' in a performance, social event, or professional setting. When a singer performs exceptionally well, or a new product takes the market by storm, Iranians say it has 'made a ghowghā'. This dual nature—literal noise and figurative sensation—makes it a versatile tool for any learner. Historically, the word 'ghowghā' referred to a mob or a confused mass of people, derived from the sound of locusts. Understanding this helps you visualize the 'swarming' energy the word conveys.
- Literal Meaning
- To create a loud, often chaotic noise or uproar, similar to the chirping of a thousand birds or the shouting of a crowd.
- Figurative Meaning
- To cause a sensation, to be extremely successful, or to create an impressive impact that everyone notices.
پرندگان در باغ غوغا کرده بودند.
The birds had made a huge commotion in the garden.
In a cultural context, 'ghowghā' is often found in Persian poetry to describe the overwhelming emotions of love or the chaotic beauty of nature. When you use it in a conversation, you are adding a layer of intensity that words like 'shulugh kardan' (making things busy/noisy) simply don't reach. It implies a scale of noise or impact that is noteworthy and perhaps a bit overwhelming. Whether you are describing a protest, a concert, or a flock of sparrows, this verb brings the scene to life with sound and energy. It is especially common in sports commentary when a player performs brilliantly, or in music reviews where an album 'ghowghā mikonad' (causes a stir) among fans.
این خواننده با صدای بلندش در کنسرت غوغا کرد.
This singer caused a sensation with his powerful voice at the concert.
Using غوغا کردن requires understanding its status as a compound verb. The noun 'ghowghā' remains static while the light verb 'kardan' (to do/make) conjugates to match the subject and tense. Because it can be used for both literal noise and metaphorical success, the context is vital. If the subject is 'animals' or 'the wind,' it usually means literal noise. If the subject is a 'person,' 'book,' or 'event,' it usually means creating a stir or being outstanding. It is an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object with 'rā'; instead, the thing causing the commotion is the subject. For example, 'The film made a stir' (Film ghowghā kard).
- Present Continuous
- جمعیت دارد غوغا میکند. (The crowd is making an uproar right now.)
- Past Habitual
- قدیما در این بازار غوغا میکردند. (In the old days, they used to make a huge commotion in this market.)
تیم ملی با این پیروزی در شهر غوغا کرد.
The national team caused a sensation in the city with this victory.
When using it in a negative sense, it implies a lack of impact or silence. 'Hich ghowghā-yi nakard' means 'it didn't make any waves' or 'it was a flop.' In formal Persian, you might see 'ghowghā bar pā kardan' (to set up/initiate a commotion), which is slightly more literary and dramatic. For B1 learners, sticking to the standard 'ghowghā kardan' is perfect for describing parties, festivals, or impressive achievements. Remember that while 'shulugh kardan' is for general business or noise, 'ghowghā' carries a weight of significance or artistic flair that sets it apart.
In everyday Iranian life, you will encounter غوغا کردن in several distinct environments. First and foremost is the world of entertainment and social media. If a new Persian pop song becomes a viral hit, influencers and fans will say, 'In āhang ghowghā karde!' (This song has caused a stir!). It is the ultimate compliment for something that has captured the public's attention. Another common place is in nature writing or descriptions of the morning. Iranians have a poetic relationship with the 'ghowghā-ye morg-hān' (the commotion of birds) at sunrise, a phrase often used in literature and songs to describe the lively awakening of the world.
- Sports Commentary
- When a wrestler wins a gold medal, the commentator might scream, 'Ghowghā kard in javān!' (This youth has done something sensational!).
- Political News
- Reports on protests or large public gatherings often use the word to describe the roar of the crowd or the impact of the event on society.
بازار شب عید در تهران واقعاً غوغا میکند.
The Nowruz eve market in Tehran is truly creating a massive commotion (bustling).
You might also hear it in a more negative or overwhelmed context. If a classroom is out of control, a teacher might walk in and ask, 'In che ghowghā-yi ast ke rāh andākhtid?' (What is this uproar you've started?). This highlights the word's ability to describe chaos. In the grand bazaars of Isfahan or Tehran, the sheer volume of buyers and sellers is often described as a 'ghowghā.' It’s a word that lives in the ears—it’s about what you hear and the energy you feel from a large group or a significant event.
One of the most common mistakes for English speakers learning Persian is confusing غوغا کردن with 'shulugh kardan' (to make busy/noisy). While they overlap, 'shulugh kardan' is much more mundane. You use 'shulugh kardan' when a child is being noisy in the house. You use 'ghowghā kardan' when the noise is on a grander scale or has a social impact. Using 'ghowghā' for a single child's noise would sound overly dramatic or sarcastic. Another mistake is using it as a transitive verb with a direct object. You cannot 'ghowghā' something; the event or the person *is* the one doing the 'ghowghā'.
- Mistake: Transitive Usage
- Incorrect: Man ghowghā rā kardam. Correct: Man ghowghā kardam. (I made a stir.)
- Mistake: Scale Confusion
- Avoid using it for small, quiet noises. It requires 'volume'—either literal sound or metaphorical importance.
اشتباه: بچهها در اتاق غوغا کردند (unless they were extremely loud).
Better: بچهها در اتاق شلوغ کردند.
Learners also sometimes forget the 'kardan' part and try to use 'ghowghā' as a verb on its own. It is always a compound. Furthermore, be careful with the pronunciation. The 'gh' sound is a voiced uvular fricative (like the French 'r'), and the 'ow' is a diphthong. Mispronouncing it as 'goga' or 'gugha' will make it unrecognizable. Finally, don't confuse it with 'dād o faryād kardan' (to shout and scream), which implies anger or distress. 'Ghowghā' is more about the atmosphere than the specific act of yelling.
To truly master غوغا کردن, you should know its cousins in the Persian language. Depending on whether you want to emphasize the noise, the chaos, or the success, different words might be more appropriate. For instance, 'velveleh be pā kardan' is a very close synonym often used for creating a great excitement or commotion, especially in a celebratory or shocking way. If you want to focus specifically on the noise made by a crowd, 'hayāhu' is a great noun to use with 'rāh andākhtan'.
- Velveleh (ولوله)
- Used for a sudden tremor of excitement or a clamor. 'Velveleh dar shahr oftād' (A clamor fell upon the city).
- Mahshar (محشر)
- Literally 'Resurrection Day,' but used colloquially to mean 'extraordinary.' 'Mahshar kard!' means 'He did something incredibly amazing!'
- Hāyehu (هایوهو)
- Refers to the empty noise or the 'hullabaloo' of a situation, often implying it's all talk and no substance.
او با مهارتش در آشپزی محشر کرد.
He did something extraordinary with his cooking skills (similar to ghowghā).
If you are looking for a more formal or literary term, 'āshub' (turmoil) or 'balvā' (riot/commotion) might be used in news or history books. However, these usually have a more negative connotation than 'ghowghā'. For a learner, 'ghowghā' is the most useful 'middle-ground' word that can be positive, negative, or neutral depending on your tone. When you want to say someone is 'making waves' in their career, 'ghowghā kardan' is the most natural choice. If you want to say a place is 'noisy,' 'shulugh' is safer. If you want to say something is 'sensational,' 'ghowghā' is your best bet.
How Formal Is It?
Curiosidade
The transition from 'locusts' to 'commotion' happened because of the overwhelming sound and chaotic movement a swarm of locusts creates. It's a very visual/auditory origin story!
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'gh' as a simple 'g'.
- Pronouncing 'ow' as 'oo'.
- Forgetting the 'kardan' part.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Treating it as a single word instead of a compound verb.
Nível de dificuldade
Easy to recognize in text once you know the word 'ghowghā'.
Requires remembering the spelling with 'ghayn' and 'ghaf'.
The 'gh' sound and the diphthong 'ow' can be tricky for English speakers.
Distinctive sound makes it relatively easy to pick out in speech.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Compound Verb Conjugation
In 'ghowghā kardan', only 'kardan' changes (mi-konam, kardam, khāham kard).
Intransitive Nature
It does not take 'rā'. You say 'Film ghowghā kard' not 'Film rā ghowghā kard'.
Noun Modification
You can add an adjective to the noun part: 'Ghowghā-ye bozorgi kard'.
Ezāfe in Noun Phrases
When using the noun: 'Ghowghā-ye (ezāfe) mardom' (The uproar of the people).
Subjunctive Mood
میخواهم غوغا کنم (I want to cause a stir).
Exemplos por nível
پرندهها غوغا میکنند.
The birds are making a commotion.
Present continuous simple form.
اینجا غوغا است.
It is an uproar here.
Using ghowghā as a noun with the verb 'to be'.
بچهها غوغا کردند.
The children made a commotion.
Simple past tense.
صدای غوغا میآید.
The sound of a commotion is coming.
Ghowghā as a noun subject.
باغ غوغا شد.
The garden became an uproar.
Using 'shodan' (to become) instead of 'kardan'.
چرا غوغا میکنی؟
Why are you making a commotion?
Interrogative present tense.
غوغا نکنید!
Don't make a commotion!
Imperative negative.
همه جا غوغا بود.
Everywhere was an uproar.
Past tense of 'to be'.
این کتاب در بازار غوغا کرد.
This book caused a stir in the market.
Figurative use for success.
او با آوازش در مهمانی غوغا کرد.
He caused a sensation with his singing at the party.
Describing a performance.
تیم ما در مسابقات غوغا خواهد کرد.
Our team will make a splash in the competitions.
Future tense.
خبر پیروزی او در شهر غوغا کرد.
The news of his victory caused an uproar in the city.
Abstract subject (news).
این مدل موی جدید غوغا کرده است.
This new hairstyle has caused a sensation.
Present perfect tense.
او همیشه در کلاس غوغا میکند.
He always makes a stir in class.
Habitual present.
فیلم جدید اصغر فرهادی غوغا کرد.
Asghar Farhadi's new film caused a stir.
Cultural reference.
نمیخواهم غوغا کنم، فقط حقیقت را میگویم.
I don't want to cause a stir, I'm just telling the truth.
Negative subjunctive.
غوغای درونش را هیچکس نمیفهمید.
No one understood the turmoil within him.
Metaphorical noun use.
این نظریه علمی در محافل دانشگاهی غوغا به پا کرد.
This scientific theory caused a massive stir in academic circles.
Formal 'bar pā kardan' construction.
اشعار او در دل خوانندگان غوغا میکند.
His poems create an uproar (strong emotion) in the hearts of readers.
Poetic/Emotional context.
سیاستهای جدید اقتصادی در کشور غوغا کرده است.
The new economic policies have caused a major upheaval in the country.
Socio-political context.
او با سکوتش غوغایی بزرگتر از فریاد به راه انداخت.
With his silence, he started a commotion greater than a shout.
Paradoxical usage.
طبیعت در فصل بهار غوغا میکند.
Nature makes a magnificent commotion in the spring.
Personification of nature.
این کشف باستانشناسی در جهان غوغا کرد.
This archaeological discovery caused a sensation in the world.
Global impact context.
او در فینال با حرکتی نمایشی غوغا به پا کرد.
He caused a sensation in the final with a dramatic move.
High-stakes performance.
Sinônimos
Antônimos
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
Ghowghā is more intense and can be positive/sensational; shulugh is just busy/noisy.
Da'vā means fighting; ghowghā is just the noise or stir, not necessarily a fight.
Faryād is a single shout; ghowghā is a collective or sustained commotion.
Expressões idiomáticas
— To perform brilliantly or be a huge success.
این بازیکن در جام جهانی غوغا کرد.
Colloquial— To be in a state of intense inner turmoil.
در دلش غوغا بود ولی لبخند میزد.
Literary— A lot of noise and fuss (often redundant for emphasis).
این همه هیاهو و غوغا برای چیست؟
Neutral— To court or invite trouble/commotion (rare).
او با این کار برای خودش غوغا خرید.
InformalFácil de confundir
Both involve crowd noise.
Hamhameh is a low murmur or buzz of many voices; ghowghā is loud and high-energy.
در سالن همهمه بود (murmur) vs در سالن غوغا بود (uproar).
Both mean commotion.
Velveleh often implies a ripple of excitement or alarm; ghowghā is the noise itself.
ولوله در شهر افتاد.
Both mean stir.
Janjāl is almost always negative (scandal/controversy); ghowghā can be very positive.
این خبر جنجال درست کرد.
Both mean turmoil.
Āshub implies political or serious social disorder; ghowghā is more about energy and sound.
شهر دچار آشوب شد.
Same root.
Ghowghā-gari is the act of demagoguery or inciting a mob professionally.
او به غوغاگری معروف است.
Padrões de frases
[Subject] غوغا میکند.
پرنده غوغا میکند.
[Place] غوغا است.
بازار غوغا است.
[Subject] در [Place] غوغا کرد.
او در کنسرت غوغا کرد.
[Subject] با [Action] غوغا کرده است.
او با این فیلم غوغا کرده است.
[Subject] غوغایی به پا کرد که...
او غوغایی به پا کرد که همه تعجب کردند.
غوغایِ [Noun] در دلِ [Noun]...
غوغای عشق در دل شاعر موج میزد.
چرا اینقدر غوغا میکنی؟
چرا اینقدر غوغا میکنی؟ آرام باش.
هیچ غوغایی نکرد.
فیلم جدیدش هیچ غوغایی نکرد.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Common in media, sports, and daily expressive speech.
-
Using 'ghowghā' for a quiet situation.
→
Using 'ghowghā' only for loud or impactful events.
The word inherently implies volume or significance.
-
Saying 'ghowghā rā kardan'.
→
Saying 'ghowghā kardan'.
It is an intransitive compound verb; it doesn't take the object marker 'rā'.
-
Spelling it as 'gogā'.
→
Spelling it as 'ghowghā' (غوغا).
The 'gh' sounds are specific Persian letters.
-
Using it for a single person talking normally.
→
Using 'harf zadan' or 'sohbat kardan'.
Ghowghā requires an 'uproar' quality.
-
Confusing it with 'da'vā' (fight).
→
Using 'ghowghā' for noise and 'da'vā' for conflict.
A ghowghā can be happy; a da'vā is always negative.
Dicas
Be Dramatic
Don't be afraid to use this word for things you really like. It shows passion!
Light Verb
Remember to only conjugate 'kardan'. The 'ghowghā' part never changes.
Poetic Flair
Using this word makes you sound more like a native speaker who appreciates Persian's poetic roots.
Listen for Birds
The next time you hear a lot of birds, say 'ghowghā mikonand' to practice.
Social Media
Look for this word in Persian Instagram comments on popular posts.
Scale
Use it for 'big' things—big hits, big crowds, big sounds.
Spelling
Pay attention to the 'ghayn' (غ) at the start. It's a common spelling bee word!
Global Success
It's the perfect word to describe an Iranian athlete winning globally.
Swap with Mahshar
In casual speech, you can often swap it with 'mahshar kard' for success.
The 'Ow' sound
Make sure it's a diphthong like in 'low', not a single vowel like 'oo'.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Ghow' as the sound of a 'Go' signal and 'Gha' as 'Gathering'. When a 'Go-Gathering' happens, it's a 'Ghowghā' (commotion)!
Associação visual
Imagine a flock of birds (ghowghā) or a rockstar on stage making the crowd go wild (ghowghā).
Word Web
Desafio
Try to use 'ghowghā kardan' in a sentence today to describe your favorite song or a busy place you visited.
Origem da palavra
Derived from the Arabic word 'ghawghā' (غوغاء). In Arabic, it originally referred to immature locusts that move in a confused swarm, and later came to mean a 'rabble' or 'mob'.
Significado original: A swarm of locusts or a confused crowd of people.
Semitic root adopted into Indo-European Persian.Contexto cultural
Generally positive or neutral, but can imply chaos if used in a negative context like a riot.
Equivalent to 'making a splash,' 'causing a stir,' or 'raising a hullabaloo.'
Pratique na vida real
Contextos reais
Concerts/Music
- کنسرت غوغا بود
- آهنگ غوغا کرد
- صدای خواننده غوغا کرد
- غوغا در سالن
Nature/Mornings
- غوغای پرندگان
- غوغا در جنگل
- غوغای باد
- صبح پرغوغا
Sports/Victory
- بازیکن غوغا کرد
- تیم غوغا کرد
- در استادیوم غوغا شد
- پیروزی غوغایی
Markets/Shopping
- بزار غوغا است
- قیمتها غوغا میکنند
- غوغا در شب عید
- مشتریها غوغا کردند
Emotional/Internal
- در دلم غوغا است
- غوغای درونی
- از غوغا دور شدن
- پایان غوغای دل
Iniciadores de conversa
"شنیدی آهنگ جدیدش چطور در یوتیوب غوغا کرده؟"
"چرا امروز پرندهها اینقدر در حیاط غوغا میکنند؟"
"به نظرت کدام فیلم امسال در جشنواره غوغا میکند؟"
"وقتی تیم ملی گل زد، در خیابان شما هم غوغا شد؟"
"چطور میتوانیم بدون غوغا کردن مشکلمان را حل کنیم؟"
Temas para diário
درباره زمانی بنویسید که در یک کنسرت یا جشن غوغایی را تجربه کردید.
آیا ترجیح میدهید در جایی آرام زندگی کنید یا جایی که همیشه غوغا است؟ چرا؟
یک شخصیت مشهور را توصیف کنید که با کارهایش در دنیا غوغا کرده است.
غوغای درون یک انسان وقتی با تصمیمی بزرگ روبرو میشود را توصیف کنید.
اگر بخواهید در حرفه خود غوغا کنید، چه کارهایی باید انجام دهید؟
Perguntas frequentes
10 perguntasUsually no. It implies a larger scale. For a baby, use 'geryeh kardan' or 'shulugh kardan' if they are just being fussy.
No, it can be negative (a riot) or neutral (birds chirping). The context and your tone of voice determine the meaning.
You can say 'Ghowghā kard!' (It made a sensation!).
'Hayehu' often implies empty noise or 'much ado about nothing,' whereas 'ghowghā' implies a real, impactful commotion.
Yes, if a project was a huge success, you can say 'In projeh ghowghā kard.'
Very common, especially in expressive speech, headlines, and literature.
'Shulugh' is an adjective for 'crowded/busy'; 'ghowghā' is a noun for 'uproar/commotion'.
Yes, for a very loud storm or wind: 'Tufān ghowghā kard.'
It means 'the commotion/splendor of the stars,' a famous poetic image in Iran.
No, the first is 'Ghayn' (غ) and the second is 'Ghaf' (ق), though in modern Tehrani Persian, they are pronounced very similarly.
Teste-se 182 perguntas
Write a sentence about a singer making a sensation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The birds are making a commotion in the garden.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ghowghā be pā kardan' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative sentence: 'The film didn't make a stir.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a busy bazaar using 'ghowghā'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the future tense: 'I will make a stir.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question: 'Why is there such an uproar?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your inner feelings using 'ghowghā'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Combine 'ghowghā' and 'Nowruz'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a football match.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't make a commotion here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ghowghā karde ast' (Present Perfect).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a viral video.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ghowghā' as a noun.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a storm.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a successful student.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bi-ghowghā' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a protest.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ghowghā' in a poetic way.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The news caused a stir.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Ghowghā kardan' clearly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The birds are making a commotion.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a sensational movie you saw using 'ghowghā'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone why they are making a commotion.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He caused a sensation at the party.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the 'gh' sound in 'ghowghā'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about a noisy market.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't want to cause a stir.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the figurative meaning of 'ghowghā' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The stars made a commotion.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'ghowghā be pā kardan' in a sentence.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a sports victory using the word.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Everywhere was an uproar.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Correct this: 'Man ghowghā rā kardam.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'ghowghā-ye bozorg' (big commotion).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word in a sentence about a new technology.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't make an uproar, listen to me.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a forest in the morning.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'ghowghā-ye makhshar' with emphasis.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a viral song.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'غوغا نکن.'
Listen and write: 'او در دنیا غوغا کرد.'
What word do you hear? (Audio of 'ghowghā')
Listen: 'پرندهها غوغا میکنند.' Where are they?
Listen: 'این کتاب غوغا کرد.' Was the book a flop?
Listen and write: 'غوغا به پا شد.'
Listen: 'هیاهو و غوغا'. Is it quiet?
Identify the verb: 'مردم غوغا کردند.'
Listen: 'غوغایِ دل'. Is it about birds?
Listen and write: 'بازار غوغا است.'
Listen: 'او بیغوغا رفت.' Did he make noise?
Listen: 'چرا غوغا میکنی؟' Is it a statement?
Listen and write: 'غوغایِ محشر'.
Listen: 'تیم ملی غوغا کرد.' Who is the subject?
Listen: 'صدایِ غوغا'. What is heard?
/ 182 correct
Perfect score!
Summary
Ghowghā kardan is the go-to Persian verb for when something 'makes a splash' or 'causes a stir.' It bridges the gap between literal noise (like a flock of birds) and metaphorical brilliance (like a star athlete's performance).
- Means making a commotion or noise.
- Often used for sensational success or hits.
- Commonly applied to birds, crowds, and stars.
- A compound verb using 'kardan' (to do/make).
Be Dramatic
Don't be afraid to use this word for things you really like. It shows passion!
Light Verb
Remember to only conjugate 'kardan'. The 'ghowghā' part never changes.
Poetic Flair
Using this word makes you sound more like a native speaker who appreciates Persian's poetic roots.
Listen for Birds
The next time you hear a lot of birds, say 'ghowghā mikonand' to practice.
Exemplo
مرغها در حیاط غوغا میکردند.
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de animals
عادت کردن
B1Acostumar-se ou adaptar-se a uma nova situação ou ambiente.
عاج
B1O marfim é uma substância dura e branca das presas do elefante.
علفخوار
B1Um herbívoro é um animal que se alimenta de plantas, como grama, folhas e flores. Exemplos incluem vacas, ovelhas e coelhos. Um herbívoro é um organismo heterotrófico que consome primariamente organismos autótrofos, especificamente plantas. Seus sistemas digestivos são adaptados para processar matéria vegetal, muitas vezes incluindo estruturas especializadas ou microrganismos simbióticos para decompor a celulose.
علنی
B1Significa 'publicamente' ou 'abertamente'. Exemplo: Ele criticou o plano publicamente.
عرعر کردن
B1Zurrar (o som do burro). Usado pejorativamente para alguém que grita tolices.
عظیم الجثه
B1Extremamente grande em tamanho ou escala; enorme.
آبزی
B1Que vive na água ou perto dela. Os peixes são animais aquáticos.
آبزیان
B1Os animais aquáticos vivem na água. Eles incluem peixes e baleias.
افسار
B1Uma rédea ou cabresto usado para conduzir um animal. Exemplo: O cavaleiro puxou o افسار com força.
آغل
B1Um curral ou redil para gado, especialmente ovelhas. O pastor mantém as ovelhas no aghol para segurança.