At the A1 level, you can think of 'ghowghā kardan' as a very strong way to say 'to make a lot of noise.' Imagine a lot of birds in a tree making noise in the morning—that is 'ghowghā.' You might not use this word yourself yet, but you might hear it in simple stories about nature or in very excited conversations. Just remember: it means more than just one person talking; it's a big, loud sound. For example: 'The birds make a ghowghā.' It's a fun word to say because of the 'gh' sound!
At the A2 level, you can start using 'ghowghā kardan' to describe places that are very loud and busy, like a big market (Bazaar) or a playground with many children. It's more intense than 'shulugh' (busy). You can say 'The bazaar is making a ghowghā' to show that it's not just crowded, but also very noisy and full of energy. You are starting to see that this word describes a 'big atmosphere.' It's a compound verb, so you just change the 'kardan' part like you do with 'kar kardan' or 'dars khāndan.'
At the B1 level, you should master the figurative meaning of 'ghowghā kardan.' This is when you use it to describe a 'sensation' or a 'big success.' If you see a great movie and everyone in Iran is talking about it, you can say 'In film ghowghā kard.' This means the movie caused a stir or was a huge hit. You can also use it for people: 'The football player ghowghā kard' means he played amazingly well and everyone is excited. This is the level where the word becomes really useful for expressing your opinion on trends and performances.
At the B2 level, you can use 'ghowghā kardan' to describe social and cultural phenomena. You understand the nuance between this word and its synonyms like 'velveleh' or 'āshub.' You can use it in writing to describe the impact of a historical event or a new law on society. You also recognize it in Persian literature and poetry, where it might describe the 'uproar' of the heart or the 'commotion' of spring. Your usage should feel natural, using it to emphasize the scale and impact of an action rather than just the volume of sound.
At the C1 level, you appreciate the etymological roots of 'ghowghā' (the swarm of locusts) and how that imagery informs its modern usage. You can use the word in academic or journalistic contexts to describe 'public outcry' or 'media frenzy.' You are also comfortable with more complex structures like 'ghowghā bar pā kardan' or 'ghowghā-ye bar-angiz' (sensational/uproar-inducing). You can distinguish between a 'ghowghā' that is chaotic and one that is a mark of brilliance, using context to signal your meaning clearly to native speakers.
At the C2 level, 'ghowghā kardan' is a tool for rhetorical flair. You can use it to critique the 'empty commotion' of modern celebrity culture or to praise the 'sublime uproar' of a masterpiece. You understand its place in classical Persian poetry (like Rumi or Hafez) where 'ghowghā' often represents the chaotic but divine state of the soul. Your mastery allows you to use the word ironically, metaphorically, or literally with perfect precision, reflecting a deep immersion in the Persian linguistic and cultural psyche.

غوغا کردن في 30 ثانية

  • Means making a commotion or noise.
  • Often used for sensational success or hits.
  • Commonly applied to birds, crowds, and stars.
  • A compound verb using 'kardan' (to do/make).

The Persian verb غوغا کردن (ghowghā kardan) is a fascinating compound verb that captures the essence of noise, excitement, and sensational impact. At its most basic level, it refers to making a loud noise or creating a commotion, often used to describe the collective sound of animals like birds at dawn or a bustling crowd. However, in modern colloquial Persian, its meaning has evolved significantly. Today, it is frequently used to describe someone who 'kills it' or 'makes a huge splash' in a performance, social event, or professional setting. When a singer performs exceptionally well, or a new product takes the market by storm, Iranians say it has 'made a ghowghā'. This dual nature—literal noise and figurative sensation—makes it a versatile tool for any learner. Historically, the word 'ghowghā' referred to a mob or a confused mass of people, derived from the sound of locusts. Understanding this helps you visualize the 'swarming' energy the word conveys.

Literal Meaning
To create a loud, often chaotic noise or uproar, similar to the chirping of a thousand birds or the shouting of a crowd.
Figurative Meaning
To cause a sensation, to be extremely successful, or to create an impressive impact that everyone notices.

پرندگان در باغ غوغا کرده بودند.
The birds had made a huge commotion in the garden.

In a cultural context, 'ghowghā' is often found in Persian poetry to describe the overwhelming emotions of love or the chaotic beauty of nature. When you use it in a conversation, you are adding a layer of intensity that words like 'shulugh kardan' (making things busy/noisy) simply don't reach. It implies a scale of noise or impact that is noteworthy and perhaps a bit overwhelming. Whether you are describing a protest, a concert, or a flock of sparrows, this verb brings the scene to life with sound and energy. It is especially common in sports commentary when a player performs brilliantly, or in music reviews where an album 'ghowghā mikonad' (causes a stir) among fans.

این خواننده با صدای بلندش در کنسرت غوغا کرد.
This singer caused a sensation with his powerful voice at the concert.

Using غوغا کردن requires understanding its status as a compound verb. The noun 'ghowghā' remains static while the light verb 'kardan' (to do/make) conjugates to match the subject and tense. Because it can be used for both literal noise and metaphorical success, the context is vital. If the subject is 'animals' or 'the wind,' it usually means literal noise. If the subject is a 'person,' 'book,' or 'event,' it usually means creating a stir or being outstanding. It is an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object with 'rā'; instead, the thing causing the commotion is the subject. For example, 'The film made a stir' (Film ghowghā kard).

Present Continuous
جمعیت دارد غوغا می‌کند. (The crowd is making an uproar right now.)
Past Habitual
قدیما در این بازار غوغا می‌کردند. (In the old days, they used to make a huge commotion in this market.)

تیم ملی با این پیروزی در شهر غوغا کرد.
The national team caused a sensation in the city with this victory.

When using it in a negative sense, it implies a lack of impact or silence. 'Hich ghowghā-yi nakard' means 'it didn't make any waves' or 'it was a flop.' In formal Persian, you might see 'ghowghā bar pā kardan' (to set up/initiate a commotion), which is slightly more literary and dramatic. For B1 learners, sticking to the standard 'ghowghā kardan' is perfect for describing parties, festivals, or impressive achievements. Remember that while 'shulugh kardan' is for general business or noise, 'ghowghā' carries a weight of significance or artistic flair that sets it apart.

In everyday Iranian life, you will encounter غوغا کردن in several distinct environments. First and foremost is the world of entertainment and social media. If a new Persian pop song becomes a viral hit, influencers and fans will say, 'In āhang ghowghā karde!' (This song has caused a stir!). It is the ultimate compliment for something that has captured the public's attention. Another common place is in nature writing or descriptions of the morning. Iranians have a poetic relationship with the 'ghowghā-ye morg-hān' (the commotion of birds) at sunrise, a phrase often used in literature and songs to describe the lively awakening of the world.

Sports Commentary
When a wrestler wins a gold medal, the commentator might scream, 'Ghowghā kard in javān!' (This youth has done something sensational!).
Political News
Reports on protests or large public gatherings often use the word to describe the roar of the crowd or the impact of the event on society.

بازار شب عید در تهران واقعاً غوغا می‌کند.
The Nowruz eve market in Tehran is truly creating a massive commotion (bustling).

You might also hear it in a more negative or overwhelmed context. If a classroom is out of control, a teacher might walk in and ask, 'In che ghowghā-yi ast ke rāh andākhtid?' (What is this uproar you've started?). This highlights the word's ability to describe chaos. In the grand bazaars of Isfahan or Tehran, the sheer volume of buyers and sellers is often described as a 'ghowghā.' It’s a word that lives in the ears—it’s about what you hear and the energy you feel from a large group or a significant event.

One of the most common mistakes for English speakers learning Persian is confusing غوغا کردن with 'shulugh kardan' (to make busy/noisy). While they overlap, 'shulugh kardan' is much more mundane. You use 'shulugh kardan' when a child is being noisy in the house. You use 'ghowghā kardan' when the noise is on a grander scale or has a social impact. Using 'ghowghā' for a single child's noise would sound overly dramatic or sarcastic. Another mistake is using it as a transitive verb with a direct object. You cannot 'ghowghā' something; the event or the person *is* the one doing the 'ghowghā'.

Mistake: Transitive Usage
Incorrect: Man ghowghā rā kardam. Correct: Man ghowghā kardam. (I made a stir.)
Mistake: Scale Confusion
Avoid using it for small, quiet noises. It requires 'volume'—either literal sound or metaphorical importance.

اشتباه: بچه‌ها در اتاق غوغا کردند (unless they were extremely loud).
Better: بچه‌ها در اتاق شلوغ کردند.

Learners also sometimes forget the 'kardan' part and try to use 'ghowghā' as a verb on its own. It is always a compound. Furthermore, be careful with the pronunciation. The 'gh' sound is a voiced uvular fricative (like the French 'r'), and the 'ow' is a diphthong. Mispronouncing it as 'goga' or 'gugha' will make it unrecognizable. Finally, don't confuse it with 'dād o faryād kardan' (to shout and scream), which implies anger or distress. 'Ghowghā' is more about the atmosphere than the specific act of yelling.

To truly master غوغا کردن, you should know its cousins in the Persian language. Depending on whether you want to emphasize the noise, the chaos, or the success, different words might be more appropriate. For instance, 'velveleh be pā kardan' is a very close synonym often used for creating a great excitement or commotion, especially in a celebratory or shocking way. If you want to focus specifically on the noise made by a crowd, 'hayāhu' is a great noun to use with 'rāh andākhtan'.

Velveleh (ولوله)
Used for a sudden tremor of excitement or a clamor. 'Velveleh dar shahr oftād' (A clamor fell upon the city).
Mahshar (محشر)
Literally 'Resurrection Day,' but used colloquially to mean 'extraordinary.' 'Mahshar kard!' means 'He did something incredibly amazing!'
Hāyehu (های‌وهو)
Refers to the empty noise or the 'hullabaloo' of a situation, often implying it's all talk and no substance.

او با مهارتش در آشپزی محشر کرد.
He did something extraordinary with his cooking skills (similar to ghowghā).

If you are looking for a more formal or literary term, 'āshub' (turmoil) or 'balvā' (riot/commotion) might be used in news or history books. However, these usually have a more negative connotation than 'ghowghā'. For a learner, 'ghowghā' is the most useful 'middle-ground' word that can be positive, negative, or neutral depending on your tone. When you want to say someone is 'making waves' in their career, 'ghowghā kardan' is the most natural choice. If you want to say a place is 'noisy,' 'shulugh' is safer. If you want to say something is 'sensational,' 'ghowghā' is your best bet.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The transition from 'locusts' to 'commotion' happened because of the overwhelming sound and chaotic movement a swarm of locusts creates. It's a very visual/auditory origin story!

دليل النطق

UK /ɡɒʊˈɡɑː kəɾˈdæn/
US /ɡoʊˈɡɑ kərˈdæn/
The primary stress is on the last syllable of the noun 'ghowghA' and the last syllable of the verb 'kardAn'.
يتقافى مع
Fardā (tomorrow) Daryā (sea) Ruyā (dream) Peydā (visible) Sardā (coldly - rare) Bālā (up) Hālā (now) Donyā (world)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'gh' as a simple 'g'.
  • Pronouncing 'ow' as 'oo'.
  • Forgetting the 'kardan' part.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Treating it as a single word instead of a compound verb.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Easy to recognize in text once you know the word 'ghowghā'.

الكتابة 4/5

Requires remembering the spelling with 'ghayn' and 'ghaf'.

التحدث 5/5

The 'gh' sound and the diphthong 'ow' can be tricky for English speakers.

الاستماع 3/5

Distinctive sound makes it relatively easy to pick out in speech.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

کردن شلوغ صدا جمعیت پرنده

تعلّم لاحقاً

هیاهو جنجال ولوله آشوب محشر

متقدم

استیصال تلاطم ولوله همهمه غوغاگری

قواعد يجب معرفتها

Compound Verb Conjugation

In 'ghowghā kardan', only 'kardan' changes (mi-konam, kardam, khāham kard).

Intransitive Nature

It does not take 'rā'. You say 'Film ghowghā kard' not 'Film rā ghowghā kard'.

Noun Modification

You can add an adjective to the noun part: 'Ghowghā-ye bozorgi kard'.

Ezāfe in Noun Phrases

When using the noun: 'Ghowghā-ye (ezāfe) mardom' (The uproar of the people).

Subjunctive Mood

می‌خواهم غوغا کنم (I want to cause a stir).

أمثلة حسب المستوى

1

پرنده‌ها غوغا می‌کنند.

The birds are making a commotion.

Present continuous simple form.

2

اینجا غوغا است.

It is an uproar here.

Using ghowghā as a noun with the verb 'to be'.

3

بچه‌ها غوغا کردند.

The children made a commotion.

Simple past tense.

4

صدای غوغا می‌آید.

The sound of a commotion is coming.

Ghowghā as a noun subject.

5

باغ غوغا شد.

The garden became an uproar.

Using 'shodan' (to become) instead of 'kardan'.

6

چرا غوغا می‌کنی؟

Why are you making a commotion?

Interrogative present tense.

7

غوغا نکنید!

Don't make a commotion!

Imperative negative.

8

همه جا غوغا بود.

Everywhere was an uproar.

Past tense of 'to be'.

1

این کتاب در بازار غوغا کرد.

This book caused a stir in the market.

Figurative use for success.

2

او با آوازش در مهمانی غوغا کرد.

He caused a sensation with his singing at the party.

Describing a performance.

3

تیم ما در مسابقات غوغا خواهد کرد.

Our team will make a splash in the competitions.

Future tense.

4

خبر پیروزی او در شهر غوغا کرد.

The news of his victory caused an uproar in the city.

Abstract subject (news).

5

این مدل موی جدید غوغا کرده است.

This new hairstyle has caused a sensation.

Present perfect tense.

6

او همیشه در کلاس غوغا می‌کند.

He always makes a stir in class.

Habitual present.

7

فیلم جدید اصغر فرهادی غوغا کرد.

Asghar Farhadi's new film caused a stir.

Cultural reference.

8

نمی‌خواهم غوغا کنم، فقط حقیقت را می‌گویم.

I don't want to cause a stir, I'm just telling the truth.

Negative subjunctive.

1

غوغای درونش را هیچ‌کس نمی‌فهمید.

No one understood the turmoil within him.

Metaphorical noun use.

2

این نظریه علمی در محافل دانشگاهی غوغا به پا کرد.

This scientific theory caused a massive stir in academic circles.

Formal 'bar pā kardan' construction.

3

اشعار او در دل خوانندگان غوغا می‌کند.

His poems create an uproar (strong emotion) in the hearts of readers.

Poetic/Emotional context.

4

سیاست‌های جدید اقتصادی در کشور غوغا کرده است.

The new economic policies have caused a major upheaval in the country.

Socio-political context.

5

او با سکوتش غوغایی بزرگ‌تر از فریاد به راه انداخت.

With his silence, he started a commotion greater than a shout.

Paradoxical usage.

6

طبیعت در فصل بهار غوغا می‌کند.

Nature makes a magnificent commotion in the spring.

Personification of nature.

7

این کشف باستان‌شناسی در جهان غوغا کرد.

This archaeological discovery caused a sensation in the world.

Global impact context.

8

او در فینال با حرکتی نمایشی غوغا به پا کرد.

He caused a sensation in the final with a dramatic move.

High-stakes performance.

المرادفات

شلوغ کردن ولوله به پا کردن محشر کردن هیاهو کردن قیامت کردن جنجال کردن غوغا به پا کردن غوغا برانگیختن

الأضداد

سکوت کردن آرام بودن بی‌صدا ماندن شکست خوردن

تلازمات شائعة

غوغا به پا کردن
غوغای پرندگان
غوغای جمعیت
در دنیا غوغا کردن
غوغای درونی
غوغا کردن در بازار
یک غوغای واقعی
بی‌خود غوغا کردن
غوغای عشق
فراتر از غوغا

العبارات الشائعة

غوغا به راه انداختن

— To start a commotion or cause a scene.

او در اداره غوغا به راه انداخت.

غوغا به پا شدن

— For a commotion to break out spontaneously.

ناگهان در استادیوم غوغا به پا شد.

غوغای بسیار

— A lot of noise or a huge fuss.

برای یک موضوع ساده، غوغای بسیار کردند.

پر از غوغا

— Full of noise and activity.

خیابان‌های تهران پر از غوغا است.

دوری از غوغا

— Staying away from the noise/hustle.

من دوری از غوغا را دوست دارم.

غوغای روزگار

— The turmoil or ups and downs of life.

او از غوغای روزگار خسته بود.

غوغا کردن با چیزی

— To cause a sensation using a specific tool or skill.

او با قلمش غوغا می‌کند.

صدای غوغا

— The sound of an uproar.

صدای غوغا از دور شنیده می‌شد.

غوغای بی‌پایان

— Endless commotion.

این شهر غوغای بی‌پایان دارد.

پایان غوغا

— The end of the stir/noise.

با آمدن پلیس، غوغا پایان یافت.

يُخلط عادةً مع

غوغا کردن vs شلوغ کردن

Ghowghā is more intense and can be positive/sensational; shulugh is just busy/noisy.

غوغا کردن vs دعوا کردن

Da'vā means fighting; ghowghā is just the noise or stir, not necessarily a fight.

غوغا کردن vs فریاد زدن

Faryād is a single shout; ghowghā is a collective or sustained commotion.

تعبيرات اصطلاحية

"غوغا کردن"

— To perform brilliantly or be a huge success.

این بازیکن در جام جهانی غوغا کرد.

Colloquial
"غوغا به پا کردن"

— To create a huge controversy or excitement.

کتاب جدیدش غوغا به پا کرد.

Neutral
"غوغای محشر"

— A situation as chaotic as the day of judgment.

توی بازار غوغای محشر بود.

Informal
"بی‌غوغا"

— Without any fuss or noise; quietly.

او کارش را بی‌غوغا انجام داد.

Literary
"غوغای مستان"

— The loud, joyful noise of revelers.

از کوچه صدای غوغای مستان می‌آمد.

Poetic
"در دل غوغا بودن"

— To be in a state of intense inner turmoil.

در دلش غوغا بود ولی لبخند می‌زد.

Literary
"غوغا افکندن"

— To cast or throw a commotion into a place.

زیبایی‌اش در شهر غوغا افکند.

Poetic
"هیاهو و غوغا"

— A lot of noise and fuss (often redundant for emphasis).

این همه هیاهو و غوغا برای چیست؟

Neutral
"غوغای خاموش"

— A 'silent uproar'—a powerful but quiet impact.

نگاهش غوغای خاموشی داشت.

Poetic
"غوغا خریدن"

— To court or invite trouble/commotion (rare).

او با این کار برای خودش غوغا خرید.

Informal

سهل الخلط

غوغا کردن vs همهمه

Both involve crowd noise.

Hamhameh is a low murmur or buzz of many voices; ghowghā is loud and high-energy.

در سالن همهمه بود (murmur) vs در سالن غوغا بود (uproar).

غوغا کردن vs ولوله

Both mean commotion.

Velveleh often implies a ripple of excitement or alarm; ghowghā is the noise itself.

ولوله در شهر افتاد.

غوغا کردن vs جنجال

Both mean stir.

Janjāl is almost always negative (scandal/controversy); ghowghā can be very positive.

این خبر جنجال درست کرد.

غوغا کردن vs آشوب

Both mean turmoil.

Āshub implies political or serious social disorder; ghowghā is more about energy and sound.

شهر دچار آشوب شد.

غوغا کردن vs غوغاگری

Same root.

Ghowghā-gari is the act of demagoguery or inciting a mob professionally.

او به غوغاگری معروف است.

أنماط الجُمل

A1

[Subject] غوغا می‌کند.

پرنده غوغا می‌کند.

A2

[Place] غوغا است.

بازار غوغا است.

B1

[Subject] در [Place] غوغا کرد.

او در کنسرت غوغا کرد.

B2

[Subject] با [Action] غوغا کرده است.

او با این فیلم غوغا کرده است.

C1

[Subject] غوغایی به پا کرد که...

او غوغایی به پا کرد که همه تعجب کردند.

C2

غوغایِ [Noun] در دلِ [Noun]...

غوغای عشق در دل شاعر موج می‌زد.

B1

چرا اینقدر غوغا می‌کنی؟

چرا اینقدر غوغا می‌کنی؟ آرام باش.

B2

هیچ غوغایی نکرد.

فیلم جدیدش هیچ غوغایی نکرد.

عائلة الكلمة

الأسماء

غوغا (uproar/commotion)
غوغاسالاری (demagoguery/mob rule)

الأفعال

غوغا کردن (to make an uproar)
غوغا به پا کردن (to cause a stir)

الصفات

غوغایی (sensational/tumultuous)
پرغوغا (full of commotion)

مرتبط

هیاهو
جنجال
شلوغی
ولوله
آشوب

كيفية الاستخدام

frequency

Common in media, sports, and daily expressive speech.

أخطاء شائعة
  • Using 'ghowghā' for a quiet situation. Using 'ghowghā' only for loud or impactful events.

    The word inherently implies volume or significance.

  • Saying 'ghowghā rā kardan'. Saying 'ghowghā kardan'.

    It is an intransitive compound verb; it doesn't take the object marker 'rā'.

  • Spelling it as 'gogā'. Spelling it as 'ghowghā' (غوغا).

    The 'gh' sounds are specific Persian letters.

  • Using it for a single person talking normally. Using 'harf zadan' or 'sohbat kardan'.

    Ghowghā requires an 'uproar' quality.

  • Confusing it with 'da'vā' (fight). Using 'ghowghā' for noise and 'da'vā' for conflict.

    A ghowghā can be happy; a da'vā is always negative.

نصائح

Be Dramatic

Don't be afraid to use this word for things you really like. It shows passion!

Light Verb

Remember to only conjugate 'kardan'. The 'ghowghā' part never changes.

Poetic Flair

Using this word makes you sound more like a native speaker who appreciates Persian's poetic roots.

Listen for Birds

The next time you hear a lot of birds, say 'ghowghā mikonand' to practice.

Social Media

Look for this word in Persian Instagram comments on popular posts.

Scale

Use it for 'big' things—big hits, big crowds, big sounds.

Spelling

Pay attention to the 'ghayn' (غ) at the start. It's a common spelling bee word!

Global Success

It's the perfect word to describe an Iranian athlete winning globally.

Swap with Mahshar

In casual speech, you can often swap it with 'mahshar kard' for success.

The 'Ow' sound

Make sure it's a diphthong like in 'low', not a single vowel like 'oo'.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Ghow' as the sound of a 'Go' signal and 'Gha' as 'Gathering'. When a 'Go-Gathering' happens, it's a 'Ghowghā' (commotion)!

ربط بصري

Imagine a flock of birds (ghowghā) or a rockstar on stage making the crowd go wild (ghowghā).

Word Web

Noise Success Birds Crowd Sensation Poetry Chaos Celebration

تحدٍّ

Try to use 'ghowghā kardan' in a sentence today to describe your favorite song or a busy place you visited.

أصل الكلمة

Derived from the Arabic word 'ghawghā' (غوغاء). In Arabic, it originally referred to immature locusts that move in a confused swarm, and later came to mean a 'rabble' or 'mob'.

المعنى الأصلي: A swarm of locusts or a confused crowd of people.

Semitic root adopted into Indo-European Persian.

السياق الثقافي

Generally positive or neutral, but can imply chaos if used in a negative context like a riot.

Equivalent to 'making a splash,' 'causing a stir,' or 'raising a hullabaloo.'

Ghowghā-ye Setāregān (Song by Homayoun Khorram) Poetry of Rumi Sports headlines for the Iranian National Team

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Concerts/Music

  • کنسرت غوغا بود
  • آهنگ غوغا کرد
  • صدای خواننده غوغا کرد
  • غوغا در سالن

Nature/Mornings

  • غوغای پرندگان
  • غوغا در جنگل
  • غوغای باد
  • صبح پرغوغا

Sports/Victory

  • بازیکن غوغا کرد
  • تیم غوغا کرد
  • در استادیوم غوغا شد
  • پیروزی غوغایی

Markets/Shopping

  • بزار غوغا است
  • قیمت‌ها غوغا می‌کنند
  • غوغا در شب عید
  • مشتری‌ها غوغا کردند

Emotional/Internal

  • در دلم غوغا است
  • غوغای درونی
  • از غوغا دور شدن
  • پایان غوغای دل

بدايات محادثة

"شنیدی آهنگ جدیدش چطور در یوتیوب غوغا کرده؟"

"چرا امروز پرنده‌ها اینقدر در حیاط غوغا می‌کنند؟"

"به نظرت کدام فیلم امسال در جشنواره غوغا می‌کند؟"

"وقتی تیم ملی گل زد، در خیابان شما هم غوغا شد؟"

"چطور می‌توانیم بدون غوغا کردن مشکلمان را حل کنیم؟"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره زمانی بنویسید که در یک کنسرت یا جشن غوغایی را تجربه کردید.

آیا ترجیح می‌دهید در جایی آرام زندگی کنید یا جایی که همیشه غوغا است؟ چرا؟

یک شخصیت مشهور را توصیف کنید که با کارهایش در دنیا غوغا کرده است.

غوغای درون یک انسان وقتی با تصمیمی بزرگ روبرو می‌شود را توصیف کنید.

اگر بخواهید در حرفه خود غوغا کنید، چه کارهایی باید انجام دهید؟

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Usually no. It implies a larger scale. For a baby, use 'geryeh kardan' or 'shulugh kardan' if they are just being fussy.

No, it can be negative (a riot) or neutral (birds chirping). The context and your tone of voice determine the meaning.

You can say 'Ghowghā kard!' (It made a sensation!).

'Hayehu' often implies empty noise or 'much ado about nothing,' whereas 'ghowghā' implies a real, impactful commotion.

Yes, if a project was a huge success, you can say 'In projeh ghowghā kard.'

Very common, especially in expressive speech, headlines, and literature.

'Shulugh' is an adjective for 'crowded/busy'; 'ghowghā' is a noun for 'uproar/commotion'.

Yes, for a very loud storm or wind: 'Tufān ghowghā kard.'

It means 'the commotion/splendor of the stars,' a famous poetic image in Iran.

No, the first is 'Ghayn' (غ) and the second is 'Ghaf' (ق), though in modern Tehrani Persian, they are pronounced very similarly.

اختبر نفسك 182 أسئلة

writing

Write a sentence about a singer making a sensation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The birds are making a commotion in the garden.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'ghowghā be pā kardan' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a negative sentence: 'The film didn't make a stir.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a busy bazaar using 'ghowghā'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use the future tense: 'I will make a stir.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a question: 'Why is there such an uproar?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe your inner feelings using 'ghowghā'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Combine 'ghowghā' and 'Nowruz'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a football match.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Don't make a commotion here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'ghowghā karde ast' (Present Perfect).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a viral video.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'ghowghā' as a noun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a storm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write about a successful student.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'bi-ghowghā' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a protest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'ghowghā' in a poetic way.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The news caused a stir.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'Ghowghā kardan' clearly.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The birds are making a commotion.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a sensational movie you saw using 'ghowghā'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask someone why they are making a commotion.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'He caused a sensation at the party.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Practice the 'gh' sound in 'ghowghā'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell a short story about a noisy market.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I don't want to cause a stir.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain the figurative meaning of 'ghowghā' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The stars made a commotion.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use 'ghowghā be pā kardan' in a sentence.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a sports victory using the word.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Everywhere was an uproar.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Correct this: 'Man ghowghā rā kardam.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'ghowghā-ye bozorg' (big commotion).

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use the word in a sentence about a new technology.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Don't make an uproar, listen to me.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a forest in the morning.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'ghowghā-ye makhshar' with emphasis.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about a viral song.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'غوغا نکن.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'او در دنیا غوغا کرد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What word do you hear? (Audio of 'ghowghā')

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'پرنده‌ها غوغا می‌کنند.' Where are they?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'این کتاب غوغا کرد.' Was the book a flop?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'غوغا به پا شد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'هیاهو و غوغا'. Is it quiet?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the verb: 'مردم غوغا کردند.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'غوغایِ دل'. Is it about birds?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'بازار غوغا است.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'او بی‌غوغا رفت.' Did he make noise?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'چرا غوغا می‌کنی؟' Is it a statement?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'غوغایِ محشر'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'تیم ملی غوغا کرد.' Who is the subject?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'صدایِ غوغا'. What is heard?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 182 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

مزيد من كلمات animals

عادت کردن

B1

التعود أو التأقلم مع بيئة أو موقف جديد.

عاج

B1

العاج هو مادة صلبة بيضاء من أنياب الفيل.

علفخوار

B1

الحيوان العاشب هو حيوان يتغذى على النباتات، مثل العشب والأوراق والزهور. ومن الأمثلة على ذلك الأبقار والأغنام والأرانب. الحيوان العاشب هو كائن غير ذاتي التغذية يستهلك بشكل أساسي كائنات ذاتية التغذية، وخاصة النباتات. تم تكييف أنظمة الهضم لديها لمعالجة المواد النباتية، وغالبًا ما تشمل هياكل متخصصة أو كائنات دقيقة متعايشة لتحليل السليلوز.

علنی

B1

تعني 'علني' أو 'بشكل عام'. مثال: أعلن دعمه بشكل علني.

عرعر کردن

B1

نهق (صوت الحمار). يُستخدم بشكل مهين لوصف شخص يصرخ بحماقة.

عظیم الجثه

B1

ضخم للغاية في الحجم أو النطاق؛ هائل.

آبزی

B1

يعيش في الماء أو بالقرب منه. الأسماك كائنات مائية.

آبزیان

B1

الحيوانات المائية تعيش في الماء. وهي تشمل الأسماك والحيتان.

افسار

B1

لجام أو رسن يستخدم لقيادة الحيوان. مثال: أمسك الرجل بـ افسار الحصان.

آغل

B1

حظيرة أو زريبة للمواشي، وخاصة الأغنام. ينام الغنم في الآغل للحماية.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!