غریدن
غریدن em 30 segundos
- Gharidan means to roar, primarily used for lions, thunder, and powerful engines.
- It is an intransitive verb, meaning the action stays with the subject.
- The word carries a sense of power, majesty, and sometimes intimidation.
- Commonly found in literature, weather reports, and descriptions of mechanical energy.
The Persian verb غریدن (Gharidan) is a powerful and evocative term used to describe a deep, resonant, and often intimidating sound. At its most literal level, it refers to the roar of a large predator, most notably the lion, which in Persian culture and literature is the ultimate symbol of courage and sovereignty. When you hear a lion roar in a documentary or a zoo, that sound is 'ghorenesh' (the noun form) and the action is 'gharidan'. However, the utility of this word in the Persian language spans far beyond the animal kingdom, touching upon natural phenomena, mechanical power, and human emotion. It is a word that carries weight; it is not a high-pitched scream or a simple shout, but a vibration that starts from the depths and shakes the surroundings. In the context of weather, 'gharidan' is the primary verb used to describe the rumbling of thunder. When the sky is heavy with storm clouds and a low rumble echoes through the valleys, a Persian speaker would say 'âsemân migharad' (the sky is roaring). This personification of nature is a hallmark of Persian poetic thought, where the elements are often given living, breathing characteristics. Furthermore, in the modern era, the word has found a home in the description of powerful machinery. The deep rumble of a Harley-Davidson motorcycle engine or the thunderous takeoff of a jet engine is frequently described using this verb, emphasizing the raw, unbridled energy contained within the machine. For a learner, mastering 'gharidan' means moving beyond basic descriptions of sound toward a more nuanced and atmospheric vocabulary that allows for vivid storytelling and precise expression of intensity.
- Primary Subject
- The lion (Shir) is the most common biological subject of this verb, representing majesty and power.
- Natural Phenomenon
- Thunder (Ra'd) is the most frequent non-living subject, used to describe the sound of a storm.
- Mechanical Power
- Engines (Motor) of high-performance vehicles are often personified through this verb to indicate their strength.
صدای رعد در کوهستان میپیچید و آسمان با تمام قدرت میغرید.
The sound of thunder echoed in the mountains, and the sky was roaring with all its might.
پهلوان مانند شیری خشمگین بر سر دشمن غرید.
The hero roared at the enemy like an angry lion.
موتور هواپیما پیش از برخاستن از باند فرودگاه غرید.
The airplane engine roared before taking off from the runway.
در شاهنامه، قهرمانان هنگام نبرد بر یکدیگر میغریدند.
In the Shahnameh, heroes used to roar at each other during battle.
او از شدت عصبانیت بر سر زیردستانش غرید.
He roared (bellowed) at his subordinates out of sheer anger.
In literary contexts, specifically in the epic poetry of Ferdowsi's Shahnameh, 'gharidan' is used to describe the terrifying shouts of warriors and the clashing of their heavy maces. It creates an auditory landscape of the battlefield that is visceral and intense. This historical baggage makes the word feel slightly more formal or dramatic than everyday speech, although it remains perfectly common in standard Persian. When a father 'migharad' at his child, it suggests a level of sternness and volume that is meant to command immediate attention and perhaps instill a bit of fear. In summary, 'gharidan' is the sound of power, whether that power comes from a biological throat, a meteorological event, or a mechanical marvel. It is a word that demands to be heard and respected, echoing through the centuries of Persian linguistic development as a marker of strength and intensity.
Using غریدن correctly requires an understanding of its subject-verb agreement and the prepositions that typically accompany it. Because it is an intransitive verb, the action stays with the subject. You cannot 'roar a word'; instead, you roar, or you roar 'at' someone. The most common structure for human subjects is 'Bar sar-e [someone] gharidan' (To roar over the head of someone). This captures the physical sensation of a roar descending upon a person. For animals and nature, the verb often stands alone or is modified by adverbs of manner like 'be-shoddat' (intensely) or 'vahshatnâk' (terrifyingly). Let's explore the various grammatical environments where this verb thrives.
- Past Tense Construction
- The past stem is 'gharid'. Example: شیر غرید (The lion roared). It follows standard regular verb conjugation.
- Present Tense Construction
- The present stem is 'ghor'. Example: آسمان میغرد (The sky is roaring/thundering). Note the 'mi-' prefix for continuous/habitual action.
- Imperative Form
- The imperative is 'be-ghor' (Roar!), though this is rarely used except in poetic commands or addressing animals in stories.
وقتی از او پرسیدم چرا دیر کرده است، ناگهان بر سرم غرید.
When I asked him why he was late, he suddenly roared at me.
موجهای دریا با خشم به صخرهها میکوبیدند و میغریدند.
The sea waves were crashing against the rocks and roaring with rage.
ببر گرسنه در قفس غرید و همه را ترساند.
The hungry tiger roared in the cage and scared everyone.
When describing nature, 'gharidan' is often paired with 'ghorenesh' (the noun). For example, 'Ghorenesh-e ra'd' (The roar of thunder). It is important to distinguish this from 'vogh-vogh kardan' (barking) or 'miyo-miyo kardan' (meowing). 'Gharidan' is only for the big cats. In a metaphorical sense, you might see it in newspaper headlines: 'Tupkhâne-ye dushman gharid' (The enemy's artillery roared). Here, the word conveys the terrifying and loud sound of heavy weaponry. It evokes a sense of dread and awe. For students of the language, using this verb instead of simpler alternatives like 'sedâ dâdan' (to make a sound) will significantly elevate the descriptive quality of their writing. It shows an appreciation for the 'texture' of sounds in Persian. Whether you are writing a story about a brave knight, describing a turbulent flight through a storm, or recounting a heated argument, 'gharidan' provides the necessary sonic depth to make the scene come alive for the reader.
In contemporary Iran and Persian-speaking regions, غریدن is encountered in several distinct spheres. Firstly, and perhaps most commonly for the average person, is in weather reports and news during the monsoon or storm seasons. Meteorologists on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) will often use the phrase 'âsemân-e ghorân' (the roaring sky) to describe incoming thunderstorms. It is a standard part of the meteorological lexicon. Secondly, it is a staple of Persian literature and cinema. In historical dramas or 'Pahlavâni' films (films about traditional heroes), the protagonist will inevitably 'roar' at his adversaries to show his lack of fear. This is a cultural trope that dates back to the Shahnameh and remains deeply embedded in the Persian psyche. If you watch a movie about Rostam and Sohrab, the verb 'gharidan' will appear frequently in the dialogue and narration.
- News & Media
- Used to describe heavy artillery in war zones or severe weather events like 'ra'd o bargh' (thunder and lightning).
- Sports Journalism
- Commentators might say a team 'roared' back into the game, or describe a stadium 'roaring' after a goal.
- Children's Literature
- Every Persian child knows the story of 'Shir-e Ghorân' (The Roaring Lion). It is a fundamental word taught early on through fables.
گزارشگر فوتبال گفت: ورزشگاه آزادی از شادی میغرید.
The football commentator said: Azadi Stadium was roaring with joy.
در اخبار شنیدم که توپخانهها در مرز غریدند.
I heard on the news that the artilleries roared at the border.
In more casual settings, you might hear a mechanic describe a car engine that is finally fixed and running powerfully as 'ghorân' (roaring). It's a sign of a healthy, powerful machine. Conversely, if someone is being very loud and bossy in an office or at home, a family member might say, 'Cherâ dâri mighari?' (Why are you roaring?), which is a slightly sarcastic way to tell them to lower their voice and stop acting like a lion. This metaphorical use is very common in domestic arguments. Furthermore, in religious eulogies (Maddahi), the bravery of religious figures in battle is often described with this verb, likening them to lions. Therefore, whether you are in a stadium, watching the news, reading a classic poem, or just having a family dinner, the echoes of 'gharidan' are never far away. It is a word that encapsulates the sound of the significant, the powerful, and the intense in Persian life.
For English speakers learning Persian, the most frequent mistake with غریدن is using it for sounds that are loud but don't have the specific guttural quality of a roar. For instance, you wouldn't use 'gharidan' for a bird's chirp, even if it's very loud, or for a high-pitched scream. That would be 'faryâd' or 'جیغ' (jigh). Another common error is grammatical: trying to use it as a transitive verb. In English, you can 'roar your approval,' but in Persian, you 'roar' and then separately express your approval. You cannot say 'He roared the word No' directly with this verb; you would say 'He roared and said No' or 'He said No with a roar'.
- Mistake: Subject Mismatch
- Using 'gharidan' for small animals like cats or dogs. Dogs 'vogh-vogh' (bark) and cats 'miyo-miyo' (meow). Only lions, tigers, and leopards 'migharand'.
- Mistake: Preposition Confusion
- Using 'be' (to) instead of 'bar sar-e' (at/over the head of) when roaring at someone. 'Be u gharid' is understandable but 'Bar sar-ash gharid' is the idiomatic standard.
- Mistake: Confusing with 'Khorushidan'
- While similar, 'khorushidan' is more about the 'raging' of a river or a crowd, whereas 'gharidan' is specifically about the 'roar' sound.
❌ غلط: سگ به دزد غرید.
✅ درست: سگ به دزد پارس کرد (یا عوعو کرد).
Note: Dogs bark, they don't roar.
❌ غلط: او غرید «برو بیرون!»
✅ درست: او غرید و گفت: «برو بیرون!»
Note: You must separate the roar from the speech.
Another nuance is the difference between 'gharidan' and 'na're zadan'. 'Na're' is a very loud, often painful or aggressive shout, usually human. 'Gharidan' has a more 'natural' or 'animalistic' quality. If someone is shouting in a fight, 'na're zadan' is very common. If they are shouting with a deep, authoritative voice that sounds like a lion, 'gharidan' is better. Learners often default to 'dâd zadan' (shouting) for everything, which makes their Persian sound flat. By avoiding these common subject and prepositional mistakes, and by choosing 'gharidan' only when the sound is deep and resonant, you will sound much more like a native speaker. Remember: lions roar, thunder roars, and angry bosses roar, but birds, cats, and small children usually do not.
Persian is a language rich in onomatopoeia and specific terms for different sounds. While غریدن is the go-to word for roaring, there are several alternatives that might be more appropriate depending on the context. Understanding the subtle differences between these synonyms will help you choose the right 'volume' and 'texture' for your sentences. The most common related words are 'na're zadan', 'khorushidan', 'faryâd zadan', and 'ghorr-ghorr kardan'. Each carries a different emotional and physical weight.
- نعره زدن (Na're Zadan)
- Meaning: To bellow or let out a loud, piercing shout. Unlike 'gharidan', 'na're' is almost always human and often associated with pain, extreme anger, or a battle cry.
- خروشیدن (Khorushidan)
- Meaning: To rage or surge. This is primarily used for the sea or a large, angry crowd. It implies movement and sound together. A 'khorushân' river is one that is roaring and moving violently.
- فریاد زدن (Faryâd Zadan)
- Meaning: To shout or scream. This is the most general term. It lacks the deep, guttural quality of 'gharidan'.
- غُرغُر کردن (Ghorr-ghorr Kardan)
- Meaning: To grumble or mutter. While it shares the 'gh' sound, it is the opposite in volume. It's the low-level complaining of someone who is unhappy but not shouting.
دریای خروشان صخرهها را در هم میشکست.
The raging/roaring sea was smashing the rocks.
دیو در داستان نعرهای کشید که زمین لرزید.
The demon in the story let out a bellow/shout that made the earth shake.
When choosing between these, consider the source. If the source is atmospheric (like thunder) or animalistic (like a lion), 'gharidan' is almost always the best choice. If the source is a human being who is being very loud and authoritative, 'gharidan' adds a layer of 'animal-like power' to the description. If the person is just screaming in terror or pain, 'faryâd' or 'na're' is better. In technical writing, such as describing a jet engine, 'gharidan' is the standard metaphorical choice. In summary, 'gharidan' sits at the intersection of majesty, nature, and raw power. By understanding its neighbors in the Persian vocabulary, you can more effectively paint pictures with your words, ensuring that your 'roars' are appropriately majestic and your 'grumbles' are sufficiently quiet.
How Formal Is It?
Curiosidade
The 'gh' sound in Persian is often used for words related to deep or unpleasant sounds (like 'ghurr-ghurr' for grumbling), mirroring the physical action of the throat.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'gh' as a hard 'g' like in 'go'.
- Pronouncing 'i' as a short 'ih' like in 'bit' instead of a long 'ee'.
- Putting the stress on the first syllable.
- Confusing the 'a' sound with 'o'.
- Not vibrating the throat enough for the 'gh' sound.
Nível de dificuldade
Easy to recognize in texts due to its distinctive 'gh' start and 'idan' ending.
Requires remembering the present stem 'ghor' which is slightly irregular from 'gharid'.
The 'gh' sound is difficult for many English speakers to master perfectly.
The sound of the word is quite distinct and easy to pick out in speech.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Intransitive Verbs (فعل لازم)
شیر غرید. (No direct object is needed.)
Present Stem Formation
غریدن -> غُر (Ghor). Present continuous: میغرد.
Prepositional Complements
Use 'بر سرِ' (bar sar-e) when the action is directed at a person.
Present Participle as Adjective
غران (Ghorrân) acts as an adjective meaning 'roaring'.
Regular Past Tense
غریدن -> غرید (Add personal endings: غریدم، غریدی، ...)
Exemplos por nível
شیر میغرد.
The lion roars.
Simple subject + present continuous verb.
آیا شیر میغرد؟
Does the lion roar?
Question form using 'Âyâ'.
شیر بزرگ غرید.
The big lion roared.
Past tense of 'gharidan'.
صدای شیر میغرد.
The lion's voice roars.
The sound is the subject here.
من صدای غریدن شیر را شنیدم.
I heard the lion's roaring.
Using the infinitive 'gharidan' as a noun.
ببر هم میغرد.
The tiger also roars.
Using 'ham' (also).
او مثل شیر میغرد.
He roars like a lion.
Simile using 'mesl-e' (like).
شیر در جنگل غرید.
The lion roared in the forest.
Prepositional phrase 'dar jangal'.
آسمان میغرد و باران میبارد.
The sky roars and it rains.
Compound sentence with two actions.
دیشب آسمان خیلی غرید.
The sky roared a lot last night.
Adverb 'kheyli' (a lot) modifying the verb.
وقتی رعد میغرد، من میترسم.
When thunder roars, I get scared.
Conditional 'vaghti' (when).
خرس در کوهستان غرید.
The bear roared in the mountains.
Subject 'khers' (bear).
صدای غریدن رعد بلند بود.
The sound of the thunder's roar was loud.
Noun phrase 'sedâ-ye gharidan-e ra'd'.
پلنگ گرسنه میغرد.
The hungry leopard roars.
Adjective 'gorosne' (hungry) modifying the subject.
چرا آسمان میغرد؟
Why does the sky roar?
Question word 'cherâ' (why).
شیرها شبها میغردند.
Lions roar at nights.
Plural subject and verb.
مدیر بر سر کارمندان غرید.
The manager roared at the employees.
Metaphorical use for human anger.
موتور ماشین با قدرت میغرید.
The car engine was roaring with power.
Metaphorical use for machinery.
او از عصبانیت بر سر من غرید.
He roared at me out of anger.
Prepositional phrase 'az asabâniyat'.
هواپیما در آسمان میغرید.
The airplane was roaring in the sky.
Using 'gharidan' for jet engine sound.
قهرمان داستان بر سر دشمنش غرید.
The story's hero roared at his enemy.
Epic/storytelling context.
موجهای بزرگ دریا میغریدند.
The large waves of the sea were roaring.
Personification of the sea.
پدرم وقتی عصبانی است، میغرد.
My father roars when he is angry.
Habitual action in the present.
صدای غریدن موتور همه را بیدار کرد.
The sound of the engine roaring woke everyone up.
Gerund 'gharidan' as the subject of the phrase.
توپخانههای ارتش در مرز میغریدند.
The army's artilleries were roaring at the border.
Military context, metaphorical roar.
جمعیت در ورزشگاه از خوشحالی میغرید.
The crowd in the stadium was roaring with joy.
Collective subject 'jam'iyat' (crowd).
باد در میان درختان پیر میغرید.
The wind was roaring among the old trees.
Literary personification of wind.
او با صدایی غران به ما هشدار داد.
He warned us with a roaring voice.
Using the present participle 'ghorrân' (roaring) as an adjective.
سکوت شب با غریدن یک کامیون شکست.
The silence of the night was broken by the roaring of a truck.
Passive-like structure 'sekut shekast' (silence broke).
آبشار با ابهت تمام میغرید و فرو میریخت.
The waterfall was roaring with all its majesty and falling down.
Descriptive literary style.
او بر سر سرنوشت تلخ خویش غرید.
He roared at his own bitter fate.
Abstract metaphorical use.
غرش رعد لرزه بر اندام زمین انداخت.
The roar of thunder cast a tremor upon the body of the earth.
High-level poetic expression.
شاعر در اشعارش بر سر بیداد میغرد.
The poet roars against injustice in his poems.
Metaphorical roar against social issues.
تاریخ با صدای بلند بر سر ما میغرد.
History roars loudly at us.
Personification of history.
او در مجلس چنان غرید که کسی جرأت مخالفت نکرد.
He roared in the parliament such that no one dared to oppose.
Describing rhetorical power.
صدای غریدن دیو در دوردستها طنینانداز شد.
The sound of the demon's roaring resonated in the distances.
Mythological context.
انقلاب مانند شیری در خیابانها میغرید.
The revolution was roaring like a lion in the streets.
Political metaphor.
نفرت در گلوی او میغرید اما چیزی نگفت.
Hatred was roaring in his throat, but he said nothing.
Internalized metaphorical roar.
امواج خروشان بر پیکر کشتی میغریدند.
The raging waves were roaring against the ship's hull.
Advanced descriptive imagery.
او با لحنی غران، حقایق را بازگو کرد.
With a roaring tone, he recounted the truths.
Using 'ghorrân' to describe tone.
در ژرفای جانش، فریادی خاموش میغرید.
In the depths of his soul, a silent scream was roaring.
Oxymoron 'faryâd-e khâmush' (silent scream).
آسمانِ غران، گویی بر گناهان بشر ضجه میزد.
The roaring sky, as if it were wailing over the sins of humanity.
Philosophical/theological personification.
غرشِ قلمِ او بر صفحه کاغذ، لرزه بر تنِ ستمگران میانداخت.
The roar of his pen on the paper sent shivers through the bodies of oppressors.
Abstract metaphor for writing as power.
او در برابرِ طوفانِ حوادث، استوار ایستاد و غرید.
He stood firm against the storm of events and roared.
Stoic philosophical context.
طنینِ غریدنِ پهلوانان در شاهنامه، بازتابِ هویتِ ملی ماست.
The resonance of the heroes' roaring in the Shahnameh is a reflection of our national identity.
Literary analysis context.
هستی با تمامیِ شکوهش در گوشِ جانِ عارف میغرد.
Existence, with all its glory, roars in the ear of the mystic's soul.
Sufi/mystical metaphorical use.
عدالت، هرچند دیر، سرانجام بر سرِ بیدادگران خواهد غرید.
Justice, however late, will finally roar at the heads of the unjust.
Prophetic/legal metaphor.
آنچنان بر سرِ جهل غرید که دیوارهای نادانی فرو ریخت.
He roared at ignorance so much that the walls of nescience collapsed.
Educational/enlightenment metaphor.
Colocações comuns
Frases Comuns
— The roaring sound of an engine. Used for cars/bikes.
صدای غران موتور ماشینش از دور شنیده میشد.
— Thunder, lightning, and roar. Describing a storm.
دیشب رعد و برق و غرش آسمان وحشتناک بود.
— The roar of a waterfall. Describing powerful water.
غریدن آبشار از فرسنگها دور شنیده میشد.
Frequentemente confundido com
Only for dogs. 'Gharidan' is for lions/thunder.
General shouting. 'Gharidan' is deeper and more guttural.
To grumble. Much quieter and less powerful than roaring.
Expressões idiomáticas
— To roar like a lion. Refers to someone speaking with great courage and authority.
او در دادگاه مثل شیر غرید و از حقش دفاع کرد.
Informal/Neutral— The sky roaring but not raining. Used for someone who makes big threats but takes no action.
او فقط میغرد اما نمیبارد؛ نترس!
Informal/Idiomatic— To roar at fate. To express deep frustration with one's life circumstances.
او بر سر سرنوشت تلخ خویش غرید.
Literary— The roar before the storm. A warning sign of coming trouble.
این سکوت، غرش قبل از طوفان است.
Neutral— A lion without a roar. Someone who looks powerful but has no real influence or voice.
او حالا دیگر یک شیر بی غرش است.
Informal— The roaring voice of conscience. Feeling intense guilt.
صدای غران وجدانش او را رها نمیکرد.
Literary— Roaring in a vacuum. To shout or protest where no one hears or cares.
اعتراض او مثل غریدن در خلاء بود.
Formal— The roar of victory. A collective celebration of success.
غرش پیروزی در تمام شهر شنیده میشد.
Neutral— To roar at falsehood. To stand up loudly for the truth.
او همیشه بر سر باطل میغرید.
Formal/Religious— To roar and tear. Describing an extremely aggressive and destructive person.
او فقط بلد است بغرد و بدرد.
InformalFácil de confundir
Both mean a loud, powerful sound.
'Khorushidan' is more about the 'rage' of water or a crowd, while 'gharidan' is the specific 'roar' sound.
دریا میخروشد (The sea rages) vs آسمان میغرد (The sky roars).
Both involve loud vocalization.
'Na're' is a bellow/shout, usually human or mythical (giant). 'Gharidan' is animalistic or natural (thunder).
غول نعره زد (The giant bellowed).
Both are loud sounds.
'Jigh' is a high-pitched scream. 'Gharidan' is a low-pitched roar.
او از ترس جیغ زد (She screamed with fear).
Both involve loud voices.
'Bâng' is a call or cry, often to announce something. It lacks the 'angry' or 'powerful' quality of a roar.
بانگ اذان (The call to prayer).
Both are loud shouts.
'Havâr' is often a shout for help or a chaotic noise. 'Gharidan' is structured and powerful.
هوار نکش! (Don't shout/make a scene!)
Padrões de frases
[Animal] میغرد.
شیر میغرد.
آسمان [Adverb] میغرد.
آسمان خیلی میغرد.
[Person] بر سرِ [Person] غرید.
او بر سرِ من غرید.
صدای غریدنِ [Object] در [Place] پیچید.
صدای غریدنِ موتور در کوچه پیچید.
[Abstract Subject] مانندِ شیری میغرد.
انقلاب مانند شیری میغرد.
با لحنی غران [Action].
با لحنی غران دستور داد.
غریدنِ [Noun] بر پیکرهی [Noun].
غریدنِ امواج بر پیکرهی صخرهها.
در پسِ [Noun]، [Noun] میغرید.
در پسِ سکوت، طوفانی میغرید.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Common in specific contexts (nature, literature, cars) but not an every-minute word.
-
Using 'gharidan' for a dog's bark.
→
سگ پارس میکند.
Dogs bark (pârs), they don't roar. 'Gharidan' is too majestic for a dog.
-
Saying 'He roared the word'.
→
او غرید و گفت...
In Persian, 'gharidan' is intransitive. You cannot roar a specific word directly as an object.
-
Confusing 'gharidan' with 'ghorr-ghorr'.
→
او غرید (He roared) vs او غرغر کرد (He grumbled).
One is very loud (roar), the other is very quiet and annoying (grumble).
-
Using the wrong preposition: 'Be u gharid'.
→
بر سر او غرید.
While 'be' is sometimes used, 'bar sar-e' is the idiomatic way to say you roared at someone.
-
Mispronouncing 'gh' as 'g'.
→
Using the uvular fricative sound.
A hard 'g' makes the word sound like 'garidan', which isn't a word. The 'gh' is essential for the onomatopoeia.
Dicas
Think Animal
Always remember that the root of this word is the lion. If the sound doesn't remind you of a lion, 'gharidan' might not be the right word.
Intransitive nature
Don't try to add an object directly. You can't 'roar a command'. You 'roar' and then 'give a command'.
The 'GH' sound
The 'gh' should be voiced. If it sounds like a 'k' or a plain 'g', it won't sound like a roar. Practice gargling to get the right vibration.
Thunder's best friend
In Persian, thunder doesn't just 'happen'; it roars. Always pair 'âsemân' or 'ra'd' with 'gharidan' for natural-sounding Persian.
Mechanical Roar
Use it for cars and planes to sound more like a native. It shows you understand that machines have 'voices'.
Epic Tone
If you want to sound dramatic or epic in your writing, 'gharidan' is much better than 'faryâd zadan'.
Careful with People
Telling someone 'naghor' (don't roar) is more aggressive than 'dâd nazan'. Use it only when the person is really being loud and bossy.
The 'Ghor' Stem
Remember the present stem is 'Ghor'. It sounds like the start of 'Growl'. This helps you remember it's a sound-related verb.
Paint with Sounds
Use 'gharidan' to create contrast. A 'roaring' storm followed by a 'silent' morning creates a powerful image.
Gharidan vs. Na're
Use 'Gharidan' for a continuous, deep sound. Use 'Na're' for a single, explosive bellow.
Memorize
Mnemônico
Think of a 'Gargling' sound in your 'Ghart' (throat). A lion 'Gharidan's when it gargles its power!
Associação visual
Imagine a giant lion standing on a cloud. When it opens its mouth, lightning (bargh) comes out and the sound is 'Gharidan' (the roar).
Word Web
Desafio
Try to say 'Shir migharad' five times fast while making the 'gh' sound as deep as possible. Then, write a sentence about the loudest thing you heard this week using 'gharid'.
Origem da palavra
Derived from Middle Persian (Pahlavi) 'gharidtan'. It is an onomatopoeic root that mimics the actual sound of a roar.
Significado original: To make a deep sound, to rumble.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Contexto cultural
Be careful when using 'gharidan' for people; it can imply they are being overly aggressive or 'acting like an animal', which might be offensive in a professional setting.
English speakers might use 'roar' for laughter ('roar with laughter'), but in Persian, 'gharidan' is rarely used for laughter unless it's a very mocking, powerful sound. Usually, we use 'ghah-ghah kardan' for loud laughter.
Pratique na vida real
Contextos reais
Weather / Nature
- آسمان میغرد
- صدای غرش رعد
- ابرها میغریدند
- طوفان در راه است
Animal Behavior
- شیر گرسنه میغرد
- غریدن پلنگ
- حیوان وحشی غرید
- ترس از غرش شیر
Human Anger
- بر سر من نغرید
- او از خشم غرید
- مدیر با عصبانیت غرید
- صدای غران او
Mechanical Power
- موتور جت میغرد
- ماشین مسابقه غرید
- صدای غران اگزوز
- قدرت موتور در غرش آن است
Literature / Epic
- پهلوان غرید
- مانند شیر ژیان غریدن
- غرش در میدان نبرد
- اشعار حماسی و غران
Iniciadores de conversa
"آیا تا به حال صدای غریدن شیر را از نزدیک شنیدهای؟ (Have you ever heard a lion's roar up close?)"
"وقتی آسمان میغرد، تو میترسی یا لذت میبری؟ (When the sky roars, are you scared or do you enjoy it?)"
"به نظر تو صدای غریدن کدام ماشین از همه زیباتر است؟ (In your opinion, which car's roar is the most beautiful?)"
"چرا در داستانها همیشه پهلوانان میغریدند؟ (Why did heroes always roar in stories?)"
"اگر کسی بر سرت بغرد، چه واکنشی نشان میدهی؟ (If someone roars at you, how do you react?)"
Temas para diário
درباره زمانی بنویسید که صدای غریدن رعد شما را غافلگیر کرد. (Write about a time when the roar of thunder surprised you.)
احساس خود را وقتی صدای غریدن یک موتور قدرتمند را میشنوید توصیف کنید. (Describe your feeling when you hear the roar of a powerful engine.)
چرا غریدن نماد قدرت در فرهنگهای مختلف است؟ (Why is roaring a symbol of power in different cultures?)
یک داستان کوتاه درباره شیری بنویسید که نمیتوانست بغرد. (Write a short story about a lion that couldn't roar.)
تفاوت بین فریاد زدن و غریدن از نظر شما چیست؟ (What is the difference between shouting and roaring in your view?)
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, cats 'miyo-miyo' (meow) or 'pish-pish' (purr). 'Gharidan' is only for large cats like lions and tigers. Using it for a house cat would sound like a joke or a very strong exaggeration.
'Ghoresh' is the noun (a roar), while 'gharidan' is the verb (to roar). For example: 'Ghoresh-e shir' (The lion's roar) and 'Shir migharad' (The lion roars).
While the concept of thunder and animal sounds exists, Persian translations of the Quran use 'gharidan' to translate Arabic terms like 'Ra'd' (thunder) or 'Zafir' (groaning/roaring).
You can say: 'Motor bâ ghoresh-i rowshan shod' (The engine started with a roar) or 'Motor gharid o rowshan shod'.
It is not common. For loud laughter, 'ghah-ghah kardan' is used. 'Gharidan' implies anger or power, not humor.
Yes, they likely share an onomatopoeic root related to throat sounds, but 'ghorr-ghorr' is a reduplicated form meaning low-level grumbling.
You would say: 'Bar sar-e man naghor!' or more commonly 'Sar-e man dâd nazan!' (Don't shout at me).
Yes, especially in military news ('Tup-hâ migharand' - The guns roar) or severe weather reports.
The opposite would be 'ârâm' (calm) or 'khâmush' (silent/quiet).
Yes, 'stâdiyom migharid' (the stadium was roaring) is a very common and effective metaphor in sports journalism.
Teste-se 200 perguntas
یک جمله درباره غریدن شیر بنویسید. (Write a sentence about a lion roaring.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف کنید که وقتی آسمان میغرد چه اتفاقی میافتد. (Describe what happens when the sky roars.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با 'موتور هواپیما' و 'غریدن' بسازید. (Make a sentence with 'airplane engine' and 'roar'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا مدیر بر سر کارمندان غرید؟ (Why did the manager roar at the employees?)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله ادبی درباره غریدن دریا بنویسید. (Write a literary sentence about the sea roaring.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت غریدن و فریاد زدن را بنویسید. (Write the difference between roaring and shouting.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'شیر غران' بسازید. (Make a sentence with 'roaring lion'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره صدای غران یک ماشین مسابقه بنویسید. (Write about the roaring sound of a racing car.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
وقتی کسی بر سر شما میغرد چه احساسی دارید؟ (How do you feel when someone roars at you?)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'صدای غران وجدان' بسازید. (Make a sentence with 'roaring voice of conscience'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف کنید که در یک استادیوم فوتبال چه صداهایی شنیده میشود. (Describe the sounds heard in a football stadium.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره غریدن توپخانه در جنگ بنویسید. (Write a sentence about artillery roaring in war.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن باد میغرد. (Write a sentence where the wind roars.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا پهلوانان در داستانها میغریدند؟ (Why did heroes roar in stories?)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'آسمان غرید و نبارید' بسازید. (Make a sentence with 'the sky roared but didn't rain'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره غریدن آبشار بنویسید. (Write about the roaring of a waterfall.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با فعل 'میغرم' بسازید. (Make a sentence with the verb 'migharam'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف کنید که صدای غریدن شیر در شب چگونه است. (Describe how a lion's roar sounds at night.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'پلنگ غرید' بسازید. (Make a sentence with 'the leopard roared'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره غریدن بر سر باطل یک جمله بنویسید. (Write a sentence about roaring against falsehood.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
کلمه 'غریدن' را با تلفظ صحیح بگویید. (Say 'gharidan' with correct pronunciation.)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
جمله 'شیر میغرد' را تکرار کنید. (Repeat 'Shir migharad'.)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
جمله 'آسمان میغرد' را تکرار کنید. (Repeat 'Âsemân migharad'.)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید 'The engine roared'. (Say 'The engine roared' in Persian.)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید 'He roared at me'. (Say 'He roared at me' in Persian.)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
صدای غریدن شیر را توصیف کنید. (Describe the lion's roar in Persian.)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید 'The sky roared and it rained'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید 'The roaring lion is the king of the jungle'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید 'I heard the roar of thunder'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید 'Why are you roaring?'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تلفظ بن مضارع 'غریدن' را بگویید. (Say the present stem of gharidan.)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید 'The crowd roared in the stadium'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید 'The roaring waves hit the rocks'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید 'The airplane engine is roaring'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید 'He roared like a lion'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید 'The thunder's roar woke me up'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید 'The bear roared in the mountain'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید 'The artilleries roared at the border'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید 'A silent scream roared in his heart'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید 'Don't roar at the children'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
کدام کلمه را شنیدید؟ (Which word did you hear? - Audio: Gharidan)
کدام کلمه را شنیدید؟ (Audio: Migharad)
کدام کلمه را شنیدید؟ (Audio: Ghoresh)
کدام کلمه را شنیدید؟ (Audio: Ghorran)
در جمله شنیده شده، چه کسی میغرد؟ (Audio: شیر در جنگل میغرد.)
در جمله شنیده شده، چه چیزی میغرد؟ (Audio: آسمان میغرد.)
فعل جمله چیست؟ (Audio: او بر سر من غرید.)
کدام حیوان ذکر شد؟ (Audio: پلنگ در بیشه غرید.)
زمان فعل چیست؟ (Audio: میغرد)
زمان فعل چیست؟ (Audio: غرید)
چه صدایی شنیده شد؟ (Audio: صدای غرش رعد)
کدام وسیله ذکر شد؟ (Audio: موتور ماشین غرید.)
کدام محل ذکر شد؟ (Audio: جمعیت در ورزشگاه غریدند.)
صفت استفاده شده چیست؟ (Audio: صدای غران)
آیا فعل منفی بود یا مثبت؟ (Audio: نغرید)
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb غریدن (Gharidan) is essential for describing intense, deep sounds. Whether it's a lion in the jungle or thunder in the sky, this word adds a layer of power and texture to your Persian. Example: آسمان میغرد (The sky is roaring/thundering).
- Gharidan means to roar, primarily used for lions, thunder, and powerful engines.
- It is an intransitive verb, meaning the action stays with the subject.
- The word carries a sense of power, majesty, and sometimes intimidation.
- Commonly found in literature, weather reports, and descriptions of mechanical energy.
Think Animal
Always remember that the root of this word is the lion. If the sound doesn't remind you of a lion, 'gharidan' might not be the right word.
Intransitive nature
Don't try to add an object directly. You can't 'roar a command'. You 'roar' and then 'give a command'.
The 'GH' sound
The 'gh' should be voiced. If it sounds like a 'k' or a plain 'g', it won't sound like a roar. Practice gargling to get the right vibration.
Thunder's best friend
In Persian, thunder doesn't just 'happen'; it roars. Always pair 'âsemân' or 'ra'd' with 'gharidan' for natural-sounding Persian.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de animals
عادت کردن
B1Acostumar-se ou adaptar-se a uma nova situação ou ambiente.
عاج
B1O marfim é uma substância dura e branca das presas do elefante.
علفخوار
B1Um herbívoro é um animal que se alimenta de plantas, como grama, folhas e flores. Exemplos incluem vacas, ovelhas e coelhos. Um herbívoro é um organismo heterotrófico que consome primariamente organismos autótrofos, especificamente plantas. Seus sistemas digestivos são adaptados para processar matéria vegetal, muitas vezes incluindo estruturas especializadas ou microrganismos simbióticos para decompor a celulose.
علنی
B1Significa 'publicamente' ou 'abertamente'. Exemplo: Ele criticou o plano publicamente.
عرعر کردن
B1Zurrar (o som do burro). Usado pejorativamente para alguém que grita tolices.
عظیم الجثه
B1Extremamente grande em tamanho ou escala; enorme.
آبزی
B1Que vive na água ou perto dela. Os peixes são animais aquáticos.
آبزیان
B1Os animais aquáticos vivem na água. Eles incluem peixes e baleias.
افسار
B1Uma rédea ou cabresto usado para conduzir um animal. Exemplo: O cavaleiro puxou o افسار com força.
آغل
B1Um curral ou redil para gado, especialmente ovelhas. O pastor mantém as ovelhas no aghol para segurança.