At the A1 level, you only need to know that 'gharidan' means 'to roar' and it is the sound a lion makes. In Persian, we say 'Shir migharad' (The lion roars). Just like in English you learn that cows say 'moo' and cats say 'meow', in Persian you learn that lions 'roar' using this word. You might see this word in very simple picture books or hear it when someone is talking about animals at the zoo. It is a 'big' sound. Remember that the 'gh' sound at the beginning is like the French 'r' or the sound you make when gargling water. It's a regular verb, so you can easily learn its past form: 'gharid' (he/she/it roared). Don't worry about using it for people yet; just think of lions and big, scary animals. If you see a picture of a lion with its mouth open, the word you need is 'gharidan'. It is a fun word to say because the sound of the word itself feels a bit like a growl!
At the A2 level, you can start using 'gharidan' for more than just lions. You will learn that it is also the word for thunder. When it rains and you hear a loud 'boom' in the sky, you can say 'âsemân migharad' (the sky is roaring). This is a very common way to describe a storm. You might also hear this word in simple stories where a character is very angry and speaks in a very loud, deep voice. For example, 'The giant roared'. In A2, you should practice the present tense: 'migharam' (I roar), 'mighari' (you roar), 'migharad' (he/she/it roars). Even though you won't roar often, knowing the conjugation is good practice for regular verbs. You should also recognize the noun form 'ghorenesh' which means 'a roar'. So, 'ghorenesh-e shir' is 'the roar of the lion'. It's a useful word to make your descriptions of nature and animals more interesting than just saying 'they make a sound'.
At the B1 level, you should be comfortable using 'gharidan' in both literal and metaphorical contexts. This is the level where you start to describe emotions and more complex situations. You can use 'gharidan' to describe a person who is shouting with authority or intense anger. For example, 'The teacher roared at the students' (Mo'allem bar sar-e dânesh-âmuzân gharid). Notice the use of 'bar sar-e' which means 'at' or 'over the head of'. You can also use it to describe powerful machines. If you are talking about a fast car or a big airplane, you can say its engine 'roars'. This adds a lot of flavor to your speaking and writing. You should also be able to distinguish 'gharidan' from other sound verbs like 'faryâd zadan' (to shout) or 'pârs kardan' (to bark). 'Gharidan' always implies a deep, heavy sound. In B1, you are expected to use this word to make your stories more vivid and to describe the atmosphere of a scene, like a stormy night or a tense argument.
At the B2 level, 'gharidan' becomes a tool for more sophisticated literary and formal expression. You will encounter this word in news reports, especially when describing the 'roar' of artillery or the 'roar' of a crowd in a stadium. It's not just a sound anymore; it's a symbol of power and collective energy. You should understand the nuances of using 'gharidan' in headlines, such as 'Tupkhâne-hâ gharidand' (The artilleries roared), which implies the start of a battle. You should also be able to use it in creative writing to personify inanimate objects. For instance, the wind 'roaring' through the trees or the sea 'roaring' against the shore. At this level, you should also be aware of the word's presence in classical Persian literature, like the Shahnameh, where it describes the voices of warriors. You can use it to compare someone's strength or anger to that of a lion, which is a common Persian idiom. Your usage should be precise, reflecting the deep and resonant nature of the sound.
At the C1 level, you should have a deep appreciation for the historical and cultural resonance of 'gharidan'. You should be able to analyze its use in classical poetry where it often signifies 'Khorush' (agitation) and 'Gheirat' (zeal/honor). In C1, you might use the word to describe abstract concepts, such as 'the roar of history' or 'the roaring silence' (a poetic oxymoron). You should be able to distinguish between 'gharidan' and its more archaic or formal synonyms like 'ghorevidan' or 'khorushidan' in various registers. Your ability to use the word metaphorically should be seamless—for example, describing a political movement that 'roars' into existence. You should also be familiar with the various derived forms and compound structures that include the root 'ghor'. At this level, the word is not just a verb but a part of a larger linguistic tapestry that connects modern Persian to its epic past. You should be able to discuss the phonetic quality of the word and how its onomatopoeic nature contributes to the 'Hamesi' (epic) tone of Persian literature.
At the C2 level, your mastery of 'gharidan' should be absolute, encompassing its most obscure literary uses and its most modern colloquial applications. You should be able to discuss the etymology of the word and its relationship to other Indo-European roots if applicable. In C2, you can use 'gharidan' to critique literature, noting how an author uses the sound to build tension or characterize a protagonist. You should be able to use it in high-level academic or philosophical discourse to describe the 'primordial roar' of existence or the 'roar of the masses' in a sociological context. Your command of the word should include an understanding of its rhythmic role in 'Aruz' (Persian prosody) and how it has been used by masters like Rumi or Hafez to describe the 'roar' of divine love or the 'roar' of the spiritual ocean. At this level, you are not just using a word; you are wielding a piece of cultural history that spans over a millennium, using it with the precision and flair of a native scholar.

غریدن 30초 만에

  • Gharidan means to roar, primarily used for lions, thunder, and powerful engines.
  • It is an intransitive verb, meaning the action stays with the subject.
  • The word carries a sense of power, majesty, and sometimes intimidation.
  • Commonly found in literature, weather reports, and descriptions of mechanical energy.

The Persian verb غریدن (Gharidan) is a powerful and evocative term used to describe a deep, resonant, and often intimidating sound. At its most literal level, it refers to the roar of a large predator, most notably the lion, which in Persian culture and literature is the ultimate symbol of courage and sovereignty. When you hear a lion roar in a documentary or a zoo, that sound is 'ghorenesh' (the noun form) and the action is 'gharidan'. However, the utility of this word in the Persian language spans far beyond the animal kingdom, touching upon natural phenomena, mechanical power, and human emotion. It is a word that carries weight; it is not a high-pitched scream or a simple shout, but a vibration that starts from the depths and shakes the surroundings. In the context of weather, 'gharidan' is the primary verb used to describe the rumbling of thunder. When the sky is heavy with storm clouds and a low rumble echoes through the valleys, a Persian speaker would say 'âsemân migharad' (the sky is roaring). This personification of nature is a hallmark of Persian poetic thought, where the elements are often given living, breathing characteristics. Furthermore, in the modern era, the word has found a home in the description of powerful machinery. The deep rumble of a Harley-Davidson motorcycle engine or the thunderous takeoff of a jet engine is frequently described using this verb, emphasizing the raw, unbridled energy contained within the machine. For a learner, mastering 'gharidan' means moving beyond basic descriptions of sound toward a more nuanced and atmospheric vocabulary that allows for vivid storytelling and precise expression of intensity.

Primary Subject
The lion (Shir) is the most common biological subject of this verb, representing majesty and power.
Natural Phenomenon
Thunder (Ra'd) is the most frequent non-living subject, used to describe the sound of a storm.
Mechanical Power
Engines (Motor) of high-performance vehicles are often personified through this verb to indicate their strength.

صدای رعد در کوهستان می‌پیچید و آسمان با تمام قدرت می‌غرید.
The sound of thunder echoed in the mountains, and the sky was roaring with all its might.

پهلوان مانند شیری خشمگین بر سر دشمن غرید.
The hero roared at the enemy like an angry lion.

موتور هواپیما پیش از برخاستن از باند فرودگاه غرید.
The airplane engine roared before taking off from the runway.

در شاهنامه، قهرمانان هنگام نبرد بر یکدیگر می‌غریدند.
In the Shahnameh, heroes used to roar at each other during battle.

او از شدت عصبانیت بر سر زیردستانش غرید.
He roared (bellowed) at his subordinates out of sheer anger.

In literary contexts, specifically in the epic poetry of Ferdowsi's Shahnameh, 'gharidan' is used to describe the terrifying shouts of warriors and the clashing of their heavy maces. It creates an auditory landscape of the battlefield that is visceral and intense. This historical baggage makes the word feel slightly more formal or dramatic than everyday speech, although it remains perfectly common in standard Persian. When a father 'migharad' at his child, it suggests a level of sternness and volume that is meant to command immediate attention and perhaps instill a bit of fear. In summary, 'gharidan' is the sound of power, whether that power comes from a biological throat, a meteorological event, or a mechanical marvel. It is a word that demands to be heard and respected, echoing through the centuries of Persian linguistic development as a marker of strength and intensity.

Using غریدن correctly requires an understanding of its subject-verb agreement and the prepositions that typically accompany it. Because it is an intransitive verb, the action stays with the subject. You cannot 'roar a word'; instead, you roar, or you roar 'at' someone. The most common structure for human subjects is 'Bar sar-e [someone] gharidan' (To roar over the head of someone). This captures the physical sensation of a roar descending upon a person. For animals and nature, the verb often stands alone or is modified by adverbs of manner like 'be-shoddat' (intensely) or 'vahshatnâk' (terrifyingly). Let's explore the various grammatical environments where this verb thrives.

Past Tense Construction
The past stem is 'gharid'. Example: شیر غرید (The lion roared). It follows standard regular verb conjugation.
Present Tense Construction
The present stem is 'ghor'. Example: آسمان می‌غرد (The sky is roaring/thundering). Note the 'mi-' prefix for continuous/habitual action.
Imperative Form
The imperative is 'be-ghor' (Roar!), though this is rarely used except in poetic commands or addressing animals in stories.

وقتی از او پرسیدم چرا دیر کرده است، ناگهان بر سرم غرید.
When I asked him why he was late, he suddenly roared at me.

موج‌های دریا با خشم به صخره‌ها می‌کوبیدند و می‌غریدند.
The sea waves were crashing against the rocks and roaring with rage.

ببر گرسنه در قفس غرید و همه را ترساند.
The hungry tiger roared in the cage and scared everyone.

When describing nature, 'gharidan' is often paired with 'ghorenesh' (the noun). For example, 'Ghorenesh-e ra'd' (The roar of thunder). It is important to distinguish this from 'vogh-vogh kardan' (barking) or 'miyo-miyo kardan' (meowing). 'Gharidan' is only for the big cats. In a metaphorical sense, you might see it in newspaper headlines: 'Tupkhâne-ye dushman gharid' (The enemy's artillery roared). Here, the word conveys the terrifying and loud sound of heavy weaponry. It evokes a sense of dread and awe. For students of the language, using this verb instead of simpler alternatives like 'sedâ dâdan' (to make a sound) will significantly elevate the descriptive quality of their writing. It shows an appreciation for the 'texture' of sounds in Persian. Whether you are writing a story about a brave knight, describing a turbulent flight through a storm, or recounting a heated argument, 'gharidan' provides the necessary sonic depth to make the scene come alive for the reader.

In contemporary Iran and Persian-speaking regions, غریدن is encountered in several distinct spheres. Firstly, and perhaps most commonly for the average person, is in weather reports and news during the monsoon or storm seasons. Meteorologists on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) will often use the phrase 'âsemân-e ghorân' (the roaring sky) to describe incoming thunderstorms. It is a standard part of the meteorological lexicon. Secondly, it is a staple of Persian literature and cinema. In historical dramas or 'Pahlavâni' films (films about traditional heroes), the protagonist will inevitably 'roar' at his adversaries to show his lack of fear. This is a cultural trope that dates back to the Shahnameh and remains deeply embedded in the Persian psyche. If you watch a movie about Rostam and Sohrab, the verb 'gharidan' will appear frequently in the dialogue and narration.

News & Media
Used to describe heavy artillery in war zones or severe weather events like 'ra'd o bargh' (thunder and lightning).
Sports Journalism
Commentators might say a team 'roared' back into the game, or describe a stadium 'roaring' after a goal.
Children's Literature
Every Persian child knows the story of 'Shir-e Ghorân' (The Roaring Lion). It is a fundamental word taught early on through fables.

گزارشگر فوتبال گفت: ورزشگاه آزادی از شادی می‌غرید.
The football commentator said: Azadi Stadium was roaring with joy.

در اخبار شنیدم که توپخانه‌ها در مرز غریدند.
I heard on the news that the artilleries roared at the border.

In more casual settings, you might hear a mechanic describe a car engine that is finally fixed and running powerfully as 'ghorân' (roaring). It's a sign of a healthy, powerful machine. Conversely, if someone is being very loud and bossy in an office or at home, a family member might say, 'Cherâ dâri mighari?' (Why are you roaring?), which is a slightly sarcastic way to tell them to lower their voice and stop acting like a lion. This metaphorical use is very common in domestic arguments. Furthermore, in religious eulogies (Maddahi), the bravery of religious figures in battle is often described with this verb, likening them to lions. Therefore, whether you are in a stadium, watching the news, reading a classic poem, or just having a family dinner, the echoes of 'gharidan' are never far away. It is a word that encapsulates the sound of the significant, the powerful, and the intense in Persian life.

For English speakers learning Persian, the most frequent mistake with غریدن is using it for sounds that are loud but don't have the specific guttural quality of a roar. For instance, you wouldn't use 'gharidan' for a bird's chirp, even if it's very loud, or for a high-pitched scream. That would be 'faryâd' or 'جیغ' (jigh). Another common error is grammatical: trying to use it as a transitive verb. In English, you can 'roar your approval,' but in Persian, you 'roar' and then separately express your approval. You cannot say 'He roared the word No' directly with this verb; you would say 'He roared and said No' or 'He said No with a roar'.

Mistake: Subject Mismatch
Using 'gharidan' for small animals like cats or dogs. Dogs 'vogh-vogh' (bark) and cats 'miyo-miyo' (meow). Only lions, tigers, and leopards 'migharand'.
Mistake: Preposition Confusion
Using 'be' (to) instead of 'bar sar-e' (at/over the head of) when roaring at someone. 'Be u gharid' is understandable but 'Bar sar-ash gharid' is the idiomatic standard.
Mistake: Confusing with 'Khorushidan'
While similar, 'khorushidan' is more about the 'raging' of a river or a crowd, whereas 'gharidan' is specifically about the 'roar' sound.

❌ غلط: سگ به دزد غرید.
✅ درست: سگ به دزد پارس کرد (یا عوعو کرد).
Note: Dogs bark, they don't roar.

❌ غلط: او غرید «برو بیرون!»
✅ درست: او غرید و گفت: «برو بیرون!»
Note: You must separate the roar from the speech.

Another nuance is the difference between 'gharidan' and 'na're zadan'. 'Na're' is a very loud, often painful or aggressive shout, usually human. 'Gharidan' has a more 'natural' or 'animalistic' quality. If someone is shouting in a fight, 'na're zadan' is very common. If they are shouting with a deep, authoritative voice that sounds like a lion, 'gharidan' is better. Learners often default to 'dâd zadan' (shouting) for everything, which makes their Persian sound flat. By avoiding these common subject and prepositional mistakes, and by choosing 'gharidan' only when the sound is deep and resonant, you will sound much more like a native speaker. Remember: lions roar, thunder roars, and angry bosses roar, but birds, cats, and small children usually do not.

Persian is a language rich in onomatopoeia and specific terms for different sounds. While غریدن is the go-to word for roaring, there are several alternatives that might be more appropriate depending on the context. Understanding the subtle differences between these synonyms will help you choose the right 'volume' and 'texture' for your sentences. The most common related words are 'na're zadan', 'khorushidan', 'faryâd zadan', and 'ghorr-ghorr kardan'. Each carries a different emotional and physical weight.

نعره زدن (Na're Zadan)
Meaning: To bellow or let out a loud, piercing shout. Unlike 'gharidan', 'na're' is almost always human and often associated with pain, extreme anger, or a battle cry.
خروشیدن (Khorushidan)
Meaning: To rage or surge. This is primarily used for the sea or a large, angry crowd. It implies movement and sound together. A 'khorushân' river is one that is roaring and moving violently.
فریاد زدن (Faryâd Zadan)
Meaning: To shout or scream. This is the most general term. It lacks the deep, guttural quality of 'gharidan'.
غُرغُر کردن (Ghorr-ghorr Kardan)
Meaning: To grumble or mutter. While it shares the 'gh' sound, it is the opposite in volume. It's the low-level complaining of someone who is unhappy but not shouting.

دریای خروشان صخره‌ها را در هم می‌شکست.
The raging/roaring sea was smashing the rocks.

دیو در داستان نعره‌ای کشید که زمین لرزید.
The demon in the story let out a bellow/shout that made the earth shake.

When choosing between these, consider the source. If the source is atmospheric (like thunder) or animalistic (like a lion), 'gharidan' is almost always the best choice. If the source is a human being who is being very loud and authoritative, 'gharidan' adds a layer of 'animal-like power' to the description. If the person is just screaming in terror or pain, 'faryâd' or 'na're' is better. In technical writing, such as describing a jet engine, 'gharidan' is the standard metaphorical choice. In summary, 'gharidan' sits at the intersection of majesty, nature, and raw power. By understanding its neighbors in the Persian vocabulary, you can more effectively paint pictures with your words, ensuring that your 'roars' are appropriately majestic and your 'grumbles' are sufficiently quiet.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The 'gh' sound in Persian is often used for words related to deep or unpleasant sounds (like 'ghurr-ghurr' for grumbling), mirroring the physical action of the throat.

발음 가이드

UK /ɣæriːdæn/
US /ɣæriːdæn/
The stress is typically on the last syllable: gha-ri-DÁN.
라임이 맞는 단어
پریدن (Paridan - to jump) خریدن (Kharidan - to buy) دویدن (Davidan - to run) شنیدن (Shenidan - to hear) چشیدن (Cheshidan - to taste) رسیدن (Residan - to arrive) گزیدن (Gozidan - to choose/bite) کشیدن (Keshidan - to pull)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'gh' as a hard 'g' like in 'go'.
  • Pronouncing 'i' as a short 'ih' like in 'bit' instead of a long 'ee'.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Confusing the 'a' sound with 'o'.
  • Not vibrating the throat enough for the 'gh' sound.

난이도

독해 3/5

Easy to recognize in texts due to its distinctive 'gh' start and 'idan' ending.

쓰기 4/5

Requires remembering the present stem 'ghor' which is slightly irregular from 'gharid'.

말하기 5/5

The 'gh' sound is difficult for many English speakers to master perfectly.

듣기 3/5

The sound of the word is quite distinct and easy to pick out in speech.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

شیر (Lion) صدا (Sound) آسمان (Sky) خشم (Anger) گفتن (To say)

다음에 배울 것

خروشیدن (To rage) نعره (Bellow) رعد و برق (Thunder and lightning) درنده (Predatory) وحشی (Wild)

고급

تندر (Thunder - formal) صلابت (Majesty/Firmness) مهیب (Dreadful/Awesome) طنین (Resonance) هیبت (Awe/Grandeur)

알아야 할 문법

Intransitive Verbs (فعل لازم)

شیر غرید. (No direct object is needed.)

Present Stem Formation

غریدن -> غُر (Ghor). Present continuous: می‌غرد.

Prepositional Complements

Use 'بر سرِ' (bar sar-e) when the action is directed at a person.

Present Participle as Adjective

غران (Ghorrân) acts as an adjective meaning 'roaring'.

Regular Past Tense

غریدن -> غرید (Add personal endings: غریدم، غریدی، ...)

수준별 예문

1

شیر می‌غرد.

The lion roars.

Simple subject + present continuous verb.

2

آیا شیر می‌غرد؟

Does the lion roar?

Question form using 'Âyâ'.

3

شیر بزرگ غرید.

The big lion roared.

Past tense of 'gharidan'.

4

صدای شیر می‌غرد.

The lion's voice roars.

The sound is the subject here.

5

من صدای غریدن شیر را شنیدم.

I heard the lion's roaring.

Using the infinitive 'gharidan' as a noun.

6

ببر هم می‌غرد.

The tiger also roars.

Using 'ham' (also).

7

او مثل شیر می‌غرد.

He roars like a lion.

Simile using 'mesl-e' (like).

8

شیر در جنگل غرید.

The lion roared in the forest.

Prepositional phrase 'dar jangal'.

1

آسمان می‌غرد و باران می‌بارد.

The sky roars and it rains.

Compound sentence with two actions.

2

دیشب آسمان خیلی غرید.

The sky roared a lot last night.

Adverb 'kheyli' (a lot) modifying the verb.

3

وقتی رعد می‌غرد، من می‌ترسم.

When thunder roars, I get scared.

Conditional 'vaghti' (when).

4

خرس در کوهستان غرید.

The bear roared in the mountains.

Subject 'khers' (bear).

5

صدای غریدن رعد بلند بود.

The sound of the thunder's roar was loud.

Noun phrase 'sedâ-ye gharidan-e ra'd'.

6

پلنگ گرسنه می‌غرد.

The hungry leopard roars.

Adjective 'gorosne' (hungry) modifying the subject.

7

چرا آسمان می‌غرد؟

Why does the sky roar?

Question word 'cherâ' (why).

8

شیرها شب‌ها می‌غردند.

Lions roar at nights.

Plural subject and verb.

1

مدیر بر سر کارمندان غرید.

The manager roared at the employees.

Metaphorical use for human anger.

2

موتور ماشین با قدرت می‌غرید.

The car engine was roaring with power.

Metaphorical use for machinery.

3

او از عصبانیت بر سر من غرید.

He roared at me out of anger.

Prepositional phrase 'az asabâniyat'.

4

هواپیما در آسمان می‌غرید.

The airplane was roaring in the sky.

Using 'gharidan' for jet engine sound.

5

قهرمان داستان بر سر دشمنش غرید.

The story's hero roared at his enemy.

Epic/storytelling context.

6

موج‌های بزرگ دریا می‌غریدند.

The large waves of the sea were roaring.

Personification of the sea.

7

پدرم وقتی عصبانی است، می‌غرد.

My father roars when he is angry.

Habitual action in the present.

8

صدای غریدن موتور همه را بیدار کرد.

The sound of the engine roaring woke everyone up.

Gerund 'gharidan' as the subject of the phrase.

1

توپخانه‌های ارتش در مرز می‌غریدند.

The army's artilleries were roaring at the border.

Military context, metaphorical roar.

2

جمعیت در ورزشگاه از خوشحالی می‌غرید.

The crowd in the stadium was roaring with joy.

Collective subject 'jam'iyat' (crowd).

3

باد در میان درختان پیر می‌غرید.

The wind was roaring among the old trees.

Literary personification of wind.

4

او با صدایی غران به ما هشدار داد.

He warned us with a roaring voice.

Using the present participle 'ghorrân' (roaring) as an adjective.

5

سکوت شب با غریدن یک کامیون شکست.

The silence of the night was broken by the roaring of a truck.

Passive-like structure 'sekut shekast' (silence broke).

6

آبشار با ابهت تمام می‌غرید و فرو می‌ریخت.

The waterfall was roaring with all its majesty and falling down.

Descriptive literary style.

7

او بر سر سرنوشت تلخ خویش غرید.

He roared at his own bitter fate.

Abstract metaphorical use.

8

غرش رعد لرزه بر اندام زمین انداخت.

The roar of thunder cast a tremor upon the body of the earth.

High-level poetic expression.

1

شاعر در اشعارش بر سر بیداد می‌غرد.

The poet roars against injustice in his poems.

Metaphorical roar against social issues.

2

تاریخ با صدای بلند بر سر ما می‌غرد.

History roars loudly at us.

Personification of history.

3

او در مجلس چنان غرید که کسی جرأت مخالفت نکرد.

He roared in the parliament such that no one dared to oppose.

Describing rhetorical power.

4

صدای غریدن دیو در دوردست‌ها طنین‌انداز شد.

The sound of the demon's roaring resonated in the distances.

Mythological context.

5

انقلاب مانند شیری در خیابان‌ها می‌غرید.

The revolution was roaring like a lion in the streets.

Political metaphor.

6

نفرت در گلوی او می‌غرید اما چیزی نگفت.

Hatred was roaring in his throat, but he said nothing.

Internalized metaphorical roar.

7

امواج خروشان بر پیکر کشتی می‌غریدند.

The raging waves were roaring against the ship's hull.

Advanced descriptive imagery.

8

او با لحنی غران، حقایق را بازگو کرد.

With a roaring tone, he recounted the truths.

Using 'ghorrân' to describe tone.

1

در ژرفای جانش، فریادی خاموش می‌غرید.

In the depths of his soul, a silent scream was roaring.

Oxymoron 'faryâd-e khâmush' (silent scream).

2

آسمانِ غران، گویی بر گناهان بشر ضجه می‌زد.

The roaring sky, as if it were wailing over the sins of humanity.

Philosophical/theological personification.

3

غرشِ قلمِ او بر صفحه کاغذ، لرزه بر تنِ ستمگران می‌انداخت.

The roar of his pen on the paper sent shivers through the bodies of oppressors.

Abstract metaphor for writing as power.

4

او در برابرِ طوفانِ حوادث، استوار ایستاد و غرید.

He stood firm against the storm of events and roared.

Stoic philosophical context.

5

طنینِ غریدنِ پهلوانان در شاهنامه، بازتابِ هویتِ ملی ماست.

The resonance of the heroes' roaring in the Shahnameh is a reflection of our national identity.

Literary analysis context.

6

هستی با تمامیِ شکوهش در گوشِ جانِ عارف می‌غرد.

Existence, with all its glory, roars in the ear of the mystic's soul.

Sufi/mystical metaphorical use.

7

عدالت، هرچند دیر، سرانجام بر سرِ بیدادگران خواهد غرید.

Justice, however late, will finally roar at the heads of the unjust.

Prophetic/legal metaphor.

8

آنچنان بر سرِ جهل غرید که دیوارهای نادانی فرو ریخت.

He roared at ignorance so much that the walls of nescience collapsed.

Educational/enlightenment metaphor.

자주 쓰는 조합

شیر می‌غرد
آسمان می‌غرد
موتور می‌غرد
بر سر کسی غریدن
صدای غران
رعد می‌غرد
توپ‌ها می‌غردند
امواج می‌غردند
پلنگ می‌غرد
مانند شیر غریدن

자주 쓰는 구문

آسمان غرش می‌کند

— The sky is thundering. Used during storms.

بیا داخل، آسمان دارد غرش می‌کند.

صدای غران موتور

— The roaring sound of an engine. Used for cars/bikes.

صدای غران موتور ماشینش از دور شنیده می‌شد.

شیر غران

— The roaring lion. A symbol of bravery.

او مانند یک شیر غران به میدان رفت.

غریدن بر سر کسی

— To roar at someone. Meaning to shout angrily.

نباید بر سر کودکان غرید.

رعد و برق و غرش

— Thunder, lightning, and roar. Describing a storm.

دیشب رعد و برق و غرش آسمان وحشتناک بود.

غرش جمعیت

— The roar of the crowd. Used in sports or protests.

غرش جمعیت در استادیوم پیچید.

غریدن آبشار

— The roar of a waterfall. Describing powerful water.

غریدن آبشار از فرسنگ‌ها دور شنیده می‌شد.

موج‌های غران

— Roaring waves. Describing a stormy sea.

کشتی در میان موج‌های غران گرفتار شد.

غریدن توپخانه

— The roar of artillery. Used in war descriptions.

با غریدن توپخانه، حمله آغاز شد.

صدای غریدن خرس

— The sound of a bear roaring.

صدای غریدن خرس در کوه پیچید.

자주 혼동되는 단어

غریدن vs پارس کردن

Only for dogs. 'Gharidan' is for lions/thunder.

غریدن vs فریاد زدن

General shouting. 'Gharidan' is deeper and more guttural.

غریدن vs غرغر کردن

To grumble. Much quieter and less powerful than roaring.

관용어 및 표현

"مثل شیر غریدن"

— To roar like a lion. Refers to someone speaking with great courage and authority.

او در دادگاه مثل شیر غرید و از حقش دفاع کرد.

Informal/Neutral
"آسمان غریدن و نباریدن"

— The sky roaring but not raining. Used for someone who makes big threats but takes no action.

او فقط می‌غرد اما نمی‌بارد؛ نترس!

Informal/Idiomatic
"غریدن بر سرِ سرنوشت"

— To roar at fate. To express deep frustration with one's life circumstances.

او بر سر سرنوشت تلخ خویش غرید.

Literary
"غرش قبل از طوفان"

— The roar before the storm. A warning sign of coming trouble.

این سکوت، غرش قبل از طوفان است.

Neutral
"شیرِ بی غرش"

— A lion without a roar. Someone who looks powerful but has no real influence or voice.

او حالا دیگر یک شیر بی غرش است.

Informal
"صدای غرانِ وجدان"

— The roaring voice of conscience. Feeling intense guilt.

صدای غران وجدانش او را رها نمی‌کرد.

Literary
"غریدن در خلاء"

— Roaring in a vacuum. To shout or protest where no one hears or cares.

اعتراض او مثل غریدن در خلاء بود.

Formal
"غرشِ پیروزی"

— The roar of victory. A collective celebration of success.

غرش پیروزی در تمام شهر شنیده می‌شد.

Neutral
"بر سرِ باطل غریدن"

— To roar at falsehood. To stand up loudly for the truth.

او همیشه بر سر باطل می‌غرید.

Formal/Religious
"غریدن و دریدن"

— To roar and tear. Describing an extremely aggressive and destructive person.

او فقط بلد است بغرد و بدرد.

Informal

혼동하기 쉬운

غریدن vs خروشیدن

Both mean a loud, powerful sound.

'Khorushidan' is more about the 'rage' of water or a crowd, while 'gharidan' is the specific 'roar' sound.

دریا می‌خروشد (The sea rages) vs آسمان می‌غرد (The sky roars).

غریدن vs نعره زدن

Both involve loud vocalization.

'Na're' is a bellow/shout, usually human or mythical (giant). 'Gharidan' is animalistic or natural (thunder).

غول نعره زد (The giant bellowed).

غریدن vs جیغ زدن

Both are loud sounds.

'Jigh' is a high-pitched scream. 'Gharidan' is a low-pitched roar.

او از ترس جیغ زد (She screamed with fear).

غریدن vs بانگ زدن

Both involve loud voices.

'Bâng' is a call or cry, often to announce something. It lacks the 'angry' or 'powerful' quality of a roar.

بانگ اذان (The call to prayer).

غریدن vs هوار کشیدن

Both are loud shouts.

'Havâr' is often a shout for help or a chaotic noise. 'Gharidan' is structured and powerful.

هوار نکش! (Don't shout/make a scene!)

문장 패턴

A1

[Animal] می‌غرد.

شیر می‌غرد.

A2

آسمان [Adverb] می‌غرد.

آسمان خیلی می‌غرد.

B1

[Person] بر سرِ [Person] غرید.

او بر سرِ من غرید.

B2

صدای غریدنِ [Object] در [Place] پیچید.

صدای غریدنِ موتور در کوچه پیچید.

C1

[Abstract Subject] مانندِ شیری می‌غرد.

انقلاب مانند شیری می‌غرد.

C1

با لحنی غران [Action].

با لحنی غران دستور داد.

C2

غریدنِ [Noun] بر پیکره‌ی [Noun].

غریدنِ امواج بر پیکره‌ی صخره‌ها.

C2

در پسِ [Noun]، [Noun] می‌غرید.

در پسِ سکوت، طوفانی می‌غرید.

어휘 가족

명사

غرش (Ghoresh - Roar)
غریدن (Gharidan - Roaring/The act of roaring)

동사

غریدن (Gharidan - To roar)
غرانیدن (Gharânidan - To cause to roar - rare/archaic)

형용사

غران (Ghorrân - Roaring/Thunderous)
غریده (Gharide - Roared/Past participle)

관련

رعد (Ra'd - Thunder)
شیر (Shir - Lion)
خشم (Khashm - Anger)
صدا (Sedâ - Sound)
قدرت (Ghodrat - Power)

사용법

frequency

Common in specific contexts (nature, literature, cars) but not an every-minute word.

자주 하는 실수
  • Using 'gharidan' for a dog's bark. سگ پارس می‌کند.

    Dogs bark (pârs), they don't roar. 'Gharidan' is too majestic for a dog.

  • Saying 'He roared the word'. او غرید و گفت...

    In Persian, 'gharidan' is intransitive. You cannot roar a specific word directly as an object.

  • Confusing 'gharidan' with 'ghorr-ghorr'. او غرید (He roared) vs او غرغر کرد (He grumbled).

    One is very loud (roar), the other is very quiet and annoying (grumble).

  • Using the wrong preposition: 'Be u gharid'. بر سر او غرید.

    While 'be' is sometimes used, 'bar sar-e' is the idiomatic way to say you roared at someone.

  • Mispronouncing 'gh' as 'g'. Using the uvular fricative sound.

    A hard 'g' makes the word sound like 'garidan', which isn't a word. The 'gh' is essential for the onomatopoeia.

Think Animal

Always remember that the root of this word is the lion. If the sound doesn't remind you of a lion, 'gharidan' might not be the right word.

Intransitive nature

Don't try to add an object directly. You can't 'roar a command'. You 'roar' and then 'give a command'.

The 'GH' sound

The 'gh' should be voiced. If it sounds like a 'k' or a plain 'g', it won't sound like a roar. Practice gargling to get the right vibration.

Thunder's best friend

In Persian, thunder doesn't just 'happen'; it roars. Always pair 'âsemân' or 'ra'd' with 'gharidan' for natural-sounding Persian.

Mechanical Roar

Use it for cars and planes to sound more like a native. It shows you understand that machines have 'voices'.

Epic Tone

If you want to sound dramatic or epic in your writing, 'gharidan' is much better than 'faryâd zadan'.

Careful with People

Telling someone 'naghor' (don't roar) is more aggressive than 'dâd nazan'. Use it only when the person is really being loud and bossy.

The 'Ghor' Stem

Remember the present stem is 'Ghor'. It sounds like the start of 'Growl'. This helps you remember it's a sound-related verb.

Paint with Sounds

Use 'gharidan' to create contrast. A 'roaring' storm followed by a 'silent' morning creates a powerful image.

Gharidan vs. Na're

Use 'Gharidan' for a continuous, deep sound. Use 'Na're' for a single, explosive bellow.

암기하기

기억법

Think of a 'Gargling' sound in your 'Ghart' (throat). A lion 'Gharidan's when it gargles its power!

시각적 연상

Imagine a giant lion standing on a cloud. When it opens its mouth, lightning (bargh) comes out and the sound is 'Gharidan' (the roar).

Word Web

شیر (Lion) رعد (Thunder) موتور (Engine) خشم (Anger) دریا (Sea) آسمان (Sky) جنگ (War) صدای بلند (Loud sound)

챌린지

Try to say 'Shir migharad' five times fast while making the 'gh' sound as deep as possible. Then, write a sentence about the loudest thing you heard this week using 'gharid'.

어원

Derived from Middle Persian (Pahlavi) 'gharidtan'. It is an onomatopoeic root that mimics the actual sound of a roar.

원래 의미: To make a deep sound, to rumble.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

문화적 맥락

Be careful when using 'gharidan' for people; it can imply they are being overly aggressive or 'acting like an animal', which might be offensive in a professional setting.

English speakers might use 'roar' for laughter ('roar with laughter'), but in Persian, 'gharidan' is rarely used for laughter unless it's a very mocking, powerful sound. Usually, we use 'ghah-ghah kardan' for loud laughter.

The Shahnameh of Ferdowsi (frequent use for heroes and lions). Modern Persian rock songs often use 'ghoran' to describe a powerful voice. Persian translations of 'The Lion King' use this verb extensively.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Weather / Nature

  • آسمان می‌غرد
  • صدای غرش رعد
  • ابرها می‌غریدند
  • طوفان در راه است

Animal Behavior

  • شیر گرسنه می‌غرد
  • غریدن پلنگ
  • حیوان وحشی غرید
  • ترس از غرش شیر

Human Anger

  • بر سر من نغرید
  • او از خشم غرید
  • مدیر با عصبانیت غرید
  • صدای غران او

Mechanical Power

  • موتور جت می‌غرد
  • ماشین مسابقه غرید
  • صدای غران اگزوز
  • قدرت موتور در غرش آن است

Literature / Epic

  • پهلوان غرید
  • مانند شیر ژیان غریدن
  • غرش در میدان نبرد
  • اشعار حماسی و غران

대화 시작하기

"آیا تا به حال صدای غریدن شیر را از نزدیک شنیده‌ای؟ (Have you ever heard a lion's roar up close?)"

"وقتی آسمان می‌غرد، تو می‌ترسی یا لذت می‌بری؟ (When the sky roars, are you scared or do you enjoy it?)"

"به نظر تو صدای غریدن کدام ماشین از همه زیباتر است؟ (In your opinion, which car's roar is the most beautiful?)"

"چرا در داستان‌ها همیشه پهلوانان می‌غریدند؟ (Why did heroes always roar in stories?)"

"اگر کسی بر سرت بغرد، چه واکنشی نشان می‌دهی؟ (If someone roars at you, how do you react?)"

일기 주제

درباره زمانی بنویسید که صدای غریدن رعد شما را غافلگیر کرد. (Write about a time when the roar of thunder surprised you.)

احساس خود را وقتی صدای غریدن یک موتور قدرتمند را می‌شنوید توصیف کنید. (Describe your feeling when you hear the roar of a powerful engine.)

چرا غریدن نماد قدرت در فرهنگ‌های مختلف است؟ (Why is roaring a symbol of power in different cultures?)

یک داستان کوتاه درباره شیری بنویسید که نمی‌توانست بغرد. (Write a short story about a lion that couldn't roar.)

تفاوت بین فریاد زدن و غریدن از نظر شما چیست؟ (What is the difference between shouting and roaring in your view?)

자주 묻는 질문

10 질문

No, cats 'miyo-miyo' (meow) or 'pish-pish' (purr). 'Gharidan' is only for large cats like lions and tigers. Using it for a house cat would sound like a joke or a very strong exaggeration.

'Ghoresh' is the noun (a roar), while 'gharidan' is the verb (to roar). For example: 'Ghoresh-e shir' (The lion's roar) and 'Shir migharad' (The lion roars).

While the concept of thunder and animal sounds exists, Persian translations of the Quran use 'gharidan' to translate Arabic terms like 'Ra'd' (thunder) or 'Zafir' (groaning/roaring).

You can say: 'Motor bâ ghoresh-i rowshan shod' (The engine started with a roar) or 'Motor gharid o rowshan shod'.

It is not common. For loud laughter, 'ghah-ghah kardan' is used. 'Gharidan' implies anger or power, not humor.

Yes, they likely share an onomatopoeic root related to throat sounds, but 'ghorr-ghorr' is a reduplicated form meaning low-level grumbling.

You would say: 'Bar sar-e man naghor!' or more commonly 'Sar-e man dâd nazan!' (Don't shout at me).

Yes, especially in military news ('Tup-hâ migharand' - The guns roar) or severe weather reports.

The opposite would be 'ârâm' (calm) or 'khâmush' (silent/quiet).

Yes, 'stâdiyom migharid' (the stadium was roaring) is a very common and effective metaphor in sports journalism.

셀프 테스트 200 질문

writing

یک جمله درباره غریدن شیر بنویسید. (Write a sentence about a lion roaring.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

توصیف کنید که وقتی آسمان می‌غرد چه اتفاقی می‌افتد. (Describe what happens when the sky roars.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

جمله‌ای با 'موتور هواپیما' و 'غریدن' بسازید. (Make a sentence with 'airplane engine' and 'roar'.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

چرا مدیر بر سر کارمندان غرید؟ (Why did the manager roar at the employees?)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله ادبی درباره غریدن دریا بنویسید. (Write a literary sentence about the sea roaring.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

تفاوت غریدن و فریاد زدن را بنویسید. (Write the difference between roaring and shouting.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله با 'شیر غران' بسازید. (Make a sentence with 'roaring lion'.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

درباره صدای غران یک ماشین مسابقه بنویسید. (Write about the roaring sound of a racing car.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

وقتی کسی بر سر شما می‌غرد چه احساسی دارید؟ (How do you feel when someone roars at you?)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله با 'صدای غران وجدان' بسازید. (Make a sentence with 'roaring voice of conscience'.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

توصیف کنید که در یک استادیوم فوتبال چه صداهایی شنیده می‌شود. (Describe the sounds heard in a football stadium.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله درباره غریدن توپخانه در جنگ بنویسید. (Write a sentence about artillery roaring in war.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن باد می‌غرد. (Write a sentence where the wind roars.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

چرا پهلوانان در داستان‌ها می‌غریدند؟ (Why did heroes roar in stories?)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله با 'آسمان غرید و نبارید' بسازید. (Make a sentence with 'the sky roared but didn't rain'.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

درباره غریدن آبشار بنویسید. (Write about the roaring of a waterfall.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله با فعل 'می‌غرم' بسازید. (Make a sentence with the verb 'migharam'.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

توصیف کنید که صدای غریدن شیر در شب چگونه است. (Describe how a lion's roar sounds at night.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله با 'پلنگ غرید' بسازید. (Make a sentence with 'the leopard roared'.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

درباره غریدن بر سر باطل یک جمله بنویسید. (Write a sentence about roaring against falsehood.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

کلمه 'غریدن' را با تلفظ صحیح بگویید. (Say 'gharidan' with correct pronunciation.)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

جمله 'شیر می‌غرد' را تکرار کنید. (Repeat 'Shir migharad'.)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

جمله 'آسمان می‌غرد' را تکرار کنید. (Repeat 'Âsemân migharad'.)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید 'The engine roared'. (Say 'The engine roared' in Persian.)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید 'He roared at me'. (Say 'He roared at me' in Persian.)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

صدای غریدن شیر را توصیف کنید. (Describe the lion's roar in Persian.)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید 'The sky roared and it rained'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید 'The roaring lion is the king of the jungle'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید 'I heard the roar of thunder'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید 'Why are you roaring?'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

تلفظ بن مضارع 'غریدن' را بگویید. (Say the present stem of gharidan.)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید 'The crowd roared in the stadium'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید 'The roaring waves hit the rocks'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید 'The airplane engine is roaring'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید 'He roared like a lion'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید 'The thunder's roar woke me up'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید 'The bear roared in the mountain'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید 'The artilleries roared at the border'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید 'A silent scream roared in his heart'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید 'Don't roar at the children'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ (Which word did you hear? - Audio: Gharidan)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ (Audio: Migharad)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ (Audio: Ghoresh)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ (Audio: Ghorran)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

در جمله شنیده شده، چه کسی می‌غرد؟ (Audio: شیر در جنگل می‌غرد.)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

در جمله شنیده شده، چه چیزی می‌غرد؟ (Audio: آسمان می‌غرد.)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

فعل جمله چیست؟ (Audio: او بر سر من غرید.)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

کدام حیوان ذکر شد؟ (Audio: پلنگ در بیشه غرید.)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

زمان فعل چیست؟ (Audio: می‌غرد)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

زمان فعل چیست؟ (Audio: غرید)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

چه صدایی شنیده شد؟ (Audio: صدای غرش رعد)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

کدام وسیله ذکر شد؟ (Audio: موتور ماشین غرید.)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

کدام محل ذکر شد؟ (Audio: جمعیت در ورزشگاه غریدند.)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

صفت استفاده شده چیست؟ (Audio: صدای غران)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

آیا فعل منفی بود یا مثبت؟ (Audio: نغرید)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!