جلو رفتن
جلو رفتن em 30 segundos
- Literally means 'to go forward' physically.
- Commonly used to mean 'to make progress' in tasks.
- Used to describe clocks that are running fast.
- A compound verb where 'raftan' is conjugated.
The Persian compound verb جلو رفتن (Jolo Raftan) is a versatile and essential term that literally translates to "to go forward" or "to move to the front." However, its usage extends far beyond mere physical movement. At its core, this verb captures the essence of advancement, whether you are physically stepping toward a destination, progressing through a difficult task, or moving forward in your career path. In Persian culture, the concept of 'front' (jolo) is intrinsically linked to progress and visibility. When you use this verb, you are describing the act of overcoming inertia and gaining ground. It is used in daily life to describe everything from a car moving ahead in traffic to a student making headway in their language studies. It is particularly common in professional settings when discussing project timelines or personal growth. The beauty of جلو رفتن lies in its simplicity; it combines a common direction with a fundamental action verb, making it one of the first compound verbs learners should master to describe any form of positive movement.
- Physical Context
- Used when someone physically moves toward the front of a room or moves ahead in a queue. For example, 'He went forward to see the stage better.'
- Metaphorical Context
- Used to describe progress in a project, a relationship, or a learning process. For example, 'Our work is going forward well.'
ما باید در این پروژه با دقت جلو برویم تا اشتباه نکنیم. (We must move forward in this project carefully so we don't make a mistake.)
Understanding the nuance between physical and abstract usage is key. In a crowded bazaar, if someone says “Jolo boro!”, they are telling you to move through the crowd. In an office, if a manager asks “Karha chetor jolo miravad?”, they are asking about the status and progress of the tasks. This dual nature makes it a high-frequency verb in both spoken and written Persian. It is less formal than pishraft kardan (to progress) but more descriptive than simply saying raftan (to go). It implies a directionality that is inherently positive—moving toward a goal or a future state. Furthermore, in the context of time, clocks can also jolo raftan, meaning they are fast or have been moved forward. This multi-layered utility ensures that once you learn this verb, you will hear it in almost every conversation involving plans, movement, or achievements.
ساعت من پنج دقیقه جلو میرود. (My watch is running five minutes fast.)
- Professional Usage
- In meetings, use it to describe the status of milestones. It sounds proactive and energetic.
برنامه طبق نقشه جلو رفت. (The plan went forward according to the map/plan.)
Mastering the usage of جلو رفتن requires an understanding of how compound verbs function in Persian grammar. As a compound verb, the first part jolo (front) remains static, while the second part raftan (to go) conjugates according to the subject and tense. This structure is very common in Persian, and once you understand the conjugation of raftan, you can use جلو رفتن in any context. For instance, in the present continuous tense, the marker mi- is placed before the stem of the verb part: jolo miravam (I am going forward). In the past tense, it becomes jolo raftam (I went forward). This predictability makes it a friendly verb for intermediate learners. When constructing sentences, it is often paired with the preposition ba (with) or dar (in) to specify what is progressing or where the movement is happening.
او در درسهایش خیلی خوب جلو میرود. (He is moving forward/progressing very well in his lessons.)
Another important aspect is the use of the subjunctive mood. When expressing a desire or a command, the verb changes to its subjunctive form. For example, bayad jolo beravim (we must go forward). This is frequently used in motivational contexts or when giving directions. In colloquial speech, the word jolo is sometimes shortened or joined with other words, but for a B1 learner, keeping them distinct is the best practice. You can also use it to describe the passage of time or the advancement of a story. For example, "As the story goes forward, we learn more about the characters." This versatility allows you to connect physical space with chronological time and abstract development using a single linguistic tool.
- Present Tense
- جلو میروم (I go forward), جلو میروی (You go forward), جلو میرود (He/She/It goes forward).
- Past Tense
- جلو رفتم (I went forward), جلو رفتی (You went forward), جلو رفت (He/She/It went forward).
اگر همینطور جلو بروی، حتماً موفق میشوی. (If you keep going forward like this, you will definitely succeed.)
داستان چطور جلو میرود؟ (How is the story progressing?)
You will encounter جلو رفتن in a wide array of real-life situations in Iran and Persian-speaking communities. In the bustling streets of Tehran, you'll hear it used by drivers and pedestrians navigating traffic. "Agha, jolo boro!" (Sir, move forward!) is a common refrain in crowded spaces. In more formal environments, such as a university or a tech startup, the word takes on its more abstract meaning of progress. Professors might use it to describe the advancement of scientific research, while project managers might use it to track the completion of software development cycles. It is also a staple in news broadcasts, especially when reporting on diplomatic negotiations or economic developments where 'moving forward' signifies a positive breakthrough.
- In the Workplace
- "The project is moving forward slowly due to budget issues." (پروژه به دلیل مسائل بودجه به آرامی جلو میرود.)
- In Social Settings
- When talking about a new relationship: "We are taking things slow and seeing how it goes forward."
مذاکرات اتمی با دشواری جلو میرود. (The nuclear negotiations are moving forward with difficulty.)
In Persian cinema and literature, جلو رفتن is often used to symbolize a character's journey or growth. When a character decides to face their fears, they might be described as "going forward" into the unknown. Furthermore, in the context of sports, commentators use it to describe a team's offensive movement or their advancement in a tournament bracket. The word's ubiquity means that it bridges the gap between the mundane and the profound. Whether you are ordering food in a line or discussing the future of the planet, جلو رفتن provides the linguistic framework to express the universal human experience of movement toward a goal. Pay attention to how the tone changes—from a sharp command in traffic to a hopeful sentiment in a speech—as this will help you grasp the full emotional range of the verb.
باید ببینیم زندگی چطور جلو میرود. (We have to see how life moves forward/unfolds.)
One of the most common pitfalls for English speakers learning جلو رفتن is over-relying on it for every type of "progress." While it is very common, in extremely formal or academic writing, Persians prefer words like پیشرفت کردن (pishraft kardan) or تعالی یافتن (ta'ali yaftan). Using جلو رفتن in a highly formal thesis might sound a bit too colloquial. Another mistake is confusing it with جلو زدن (jolo zadan). While جلو رفتن means to move forward, جلو زدن means to overtake or pass someone (like a car passing another on the highway). Mixing these up can change the meaning of your sentence from "I am progressing" to "I am overtaking everyone."
- Mistake 1: Preposition Errors
- Using 'be' (to) when you mean 'dar' (in). For progress in a subject, use 'dar'. Incorrect: 'در درس به جلو رفتم'. Correct: 'در درسم جلو رفتم'.
- Mistake 2: Conjugation of Compound Verbs
- Putting the 'mi-' prefix before 'jolo'. Incorrect: 'میجلو روم'. Correct: 'جلو میروم'.
اشتباه: من از همه جلو رفتم (در حالی که منظور سبقت گرفتن است). (Wrong: I went forward from everyone - when you mean 'passed'.)
Furthermore, learners sometimes forget that raftan is an intransitive verb in this context. You don't "go forward something"; you go forward "in" or "with" something. For example, you don't say "I am moving forward the project"; you say "The project is moving forward" or "I am moving forward with the project." Understanding this distinction prevents grammatically awkward sentences. Lastly, be careful with the word jolo itself. While it means 'front', using it alone doesn't imply movement. You must pair it with raftan or another verb of motion to convey the idea of progress. Avoid using it as a direct translation for the English 'onward' in all cases; sometimes 'be pish' is more appropriate for literary 'onward'.
درست: ماشین قرمز از ما جلو زد. (Correct: The red car overtook us.)
Persian is rich with synonyms for 'moving forward' and 'progressing,' each with its own register and nuance. The most direct alternative is پیش رفتن (Pish Raftan). While jolo and pish both mean 'front/forward,' pish raftan often sounds slightly more formal or deliberate. It is frequently used in literature and formal reports. Another common term is پیشرفت کردن (Pishraft Kardan), which is the standard word for 'to make progress' or 'to improve.' This is a noun-verb combination (pishraft = progress + kardan = to do). If you want to talk about scientific or technological advancement, pishraft kardan is your best bet.
- پیش رفتن (Pish Raftan)
- Very similar to 'Jolo Raftan' but often used for the progression of time or a narrative. 'The night went forward.'
- پیشرفت کردن (Pishraft Kardan)
- Specifically means 'to improve' or 'to advance' in skill or status. 'His Persian has progressed.'
- گام برداشتن (Gam Bardashtan)
- Literally 'to take steps.' Used metaphorically for taking steps toward a goal. 'We must take steps forward.'
او در کارش خیلی پیشرفت کرده است. (He has progressed a lot in his work.)
For more specific contexts, you might use رشد کردن (Roshd Kardan) for 'to grow' or توسعه یافتن (Towse'e Yaftan) for 'to develop' (often used for cities or economies). If the movement is about physical promotion or rising in rank, ارتقا یافتن (Erteqa Yaftan) is appropriate. Choosing the right word depends on whether you want to emphasize the physical act of moving (jolo raftan), the general concept of improvement (pishraft kardan), or the systematic development of something (towse'e yaftan). As a B1 learner, being able to swap jolo raftan with pishraft kardan appropriately will significantly enhance the naturalness of your Persian.
تکنولوژی با سرعت پیش میرود. (Technology is moving forward/advancing with speed.)
How Formal Is It?
Curiosidade
Because 'jolo' originally meant a horse's bridle, the word implies being in control and leading the way, not just moving aimlessly.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'jolo' as 'yolo'. It is a hard 'J'.
- Over-emphasizing the 'r' in raftan.
- Misplacing the stress in the present tense.
- Merging the two words into one sound without a slight break.
- Confusing the vowel in 'raftan' with 'rooftan'.
Nível de dificuldade
Easy to recognize as it uses two very common words.
Requires knowledge of compound verb conjugation rules.
High frequency makes it easy to practice.
Clearly audible, though 'jolo' can be fast in speech.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Compound Verb Conjugation
جلو میروم (Present), جلو رفتم (Past).
Subjunctive Mood
باید جلو بروم.
Future Tense with 'Khastan'
جلو خواهم رفت.
Imperative Formation
جلو برو!
Negative Formation
جلو نمیروم.
Exemplos por nível
من دو قدم جلو رفتم.
I went forward two steps.
Simple past tense of a compound verb.
لطفاً کمی جلو برو.
Please move forward a bit.
Imperative form (singular).
بچهها جلو رفتند.
The children went forward.
Third-person plural past tense.
او به سمت در جلو رفت.
He went forward towards the door.
Using 'be samte' (towards) as a preposition.
ما با هم جلو میرویم.
We are going forward together.
Present continuous/simple present.
گربه آرام جلو رفت.
The cat went forward quietly.
Adverb 'aram' (quietly) modifying the verb.
تو باید جلو بروی.
You must go forward.
Subjunctive after 'bayad' (must).
ماشین کمی جلو رفت.
The car moved forward a little.
Subject is an inanimate object.
کار من خوب جلو میرود.
My work is going forward well.
Metaphorical use for work progress.
ساعت دیوار پنج دقیقه جلو میرود.
The wall clock is running five minutes fast.
Idiomatic use for clocks being fast.
درسها چطور جلو میروند؟
How are the lessons going forward?
Question form in the present tense.
ما در صف جلو رفتیم.
We moved forward in the line.
Use of 'dar saf' (in line).
داستان کتاب خیلی کند جلو میرود.
The book's story is moving forward very slowly.
Describing the pace of a narrative.
او برای دیدن تخته جلو رفت.
He went forward to see the board.
Infinitive of purpose 'baraye didan'.
پروژه کوچک ما جلو رفت.
Our small project moved forward.
Simple past for progress.
آیا میتوانیم جلو برویم؟
Can we move forward?
Using 'tavanestan' (to be able to) + subjunctive.
پروژه طبق برنامه جلو میرود.
The project is moving forward according to the schedule.
Formal business context.
باید با احتیاط در این مسیر جلو برویم.
We must move forward cautiously on this path.
Using 'ba ehtiyat' (with caution).
رابطه آنها خیلی سریع جلو رفت.
Their relationship moved forward very quickly.
Metaphorical use for relationships.
تحقیقات علمی به خوبی جلو میروند.
Scientific research is moving forward well.
Plural subject with plural verb.
او در یادگیری پیانو جلو رفته است.
He has moved forward in learning the piano.
Present perfect tense 'jolo rafte ast'.
اگر سوالی ندارید، جلو برویم.
If you have no questions, let's move forward.
First-person plural subjunctive as a suggestion.
تکنولوژی هر روز جلوتر میرود.
Technology goes further forward every day.
Comparative 'jolotar' used with the verb.
ساختمانسازی در محله ما جلو رفته است.
Construction in our neighborhood has progressed.
Present perfect for recent progress.
مذاکرات صلح به آرامی جلو میرود.
Peace negotiations are moving forward slowly.
Abstract political context.
او با پشتکار زیاد در حرفهاش جلو رفت.
He moved forward in his career with a lot of perseverance.
Compound verb with adverbial phrase.
طرح جدید دولت با مخالفتهایی جلو رفت.
The government's new plan moved forward despite some opposition.
Using 'ba mokhalefat-ha' (with oppositions).
فرایند استخدام طبق روال جلو میرود.
The hiring process is moving forward according to the routine.
Administrative register.
ما نباید بدون نقشه جلو برویم.
We should not move forward without a map/plan.
Negative subjunctive 'nabayad... beravim'.
تیم ما در مسابقات خوب جلو رفت.
Our team moved forward well in the competitions.
Context of tournament advancement.
زمان به سرعت جلو میرود و ما باید عجله کنیم.
Time is moving forward quickly and we must hurry.
Philosophical/Urgent context.
پرونده قضایی او بالاخره جلو رفت.
His legal case finally moved forward.
Legal/Formal context.
اصلاحات اجتماعی در این کشور به سختی جلو میروند.
Social reforms in this country are moving forward with difficulty.
Socio-political analysis register.
نویسنده اجازه داد داستان به صورت غیرخطی جلو برود.
The author allowed the story to move forward in a non-linear way.
Literary analysis context.
سرمایهگذاریهای جدید باعث شد اقتصاد جلو برود.
New investments caused the economy to move forward.
Causative structure with 'ba'es shod'.
او با وجود تمام موانع، شجاعانه جلو رفت.
Despite all the obstacles, he moved forward courageously.
Heroic/Narrative register.
مباحث فلسفی در این کتاب بسیار عمیق جلو میروند.
The philosophical discussions in this book move forward very deeply.
Academic/Abstract context.
باید دید که این بحران چگونه جلو خواهد رفت.
It remains to be seen how this crisis will move forward/unfold.
Future tense 'jolo khahad raft' for speculation.
توسعه پایدار تنها با همکاری جهانی جلو میرود.
Sustainable development only moves forward with global cooperation.
Formal policy register.
او در مسیر خودشناسی گامبهگام جلو رفت.
He moved forward step-by-step on the path of self-discovery.
Spiritual/Psychological context.
تاریخ بشریت همواره با تضادها جلو رفته است.
The history of humanity has always moved forward through contradictions.
Grand historical narrative register.
دیالکتیک فکری او در این رساله به غایت جلو میرود.
His intellectual dialectic moves forward to the extreme in this treatise.
Highly academic/philosophical terminology.
پویایی جامعه در گرو این است که نخبگان جلو بروند.
The dynamism of society depends on the elites moving forward.
Sociological analysis.
او در تحلیل خود تا جایی جلو رفت که مبانی را زیر سوال برد.
He went so far forward in his analysis that he questioned the foundations.
Idiomatic 'ta jayi jolo raft' (went so far).
شعر نو با نیما یوشیج مسیری متفاوت را جلو رفت.
Modern poetry moved forward on a different path with Nima Yushij.
Literary history context.
فرآیند جهانیشدن با وجود چالشها، اجتنابناپذیر جلو میرود.
The process of globalization moves forward inevitably despite challenges.
Global affairs register.
او در این سمفونی، مرزهای موسیقی کلاسیک را جلو برد.
In this symphony, he pushed the boundaries of classical music forward.
Artistic innovation context.
سیر تکاملی این گونه جانوری در طول میلیونها سال جلو رفته است.
The evolutionary course of this animal species has moved forward over millions of years.
Scientific/Biological register.
Colocações comuns
Frases Comuns
— We cannot move forward (due to a block).
جاده بسته است، نمیتوانیم جلو برویم.
— You've gone too far! (can be metaphorical for behavior).
در شوخی کردن خیلی جلو رفتی.
Frequentemente confundido com
Means to overtake or pass someone, not just move forward.
Means to come forward toward the speaker, not necessarily progress.
Almost identical but slightly more formal/literary.
Expressões idiomáticas
— Eyes front! (military command).
سربازها با فرمان 'از جلو نظام' ایستادند.
Formal/Military— To move something forward in time (like a meeting).
جلسه را دو ساعت جلو انداختیم.
Neutral— To step forward to help or start something.
برای حل مشکل، هیچکس پا جلو نگذاشت.
IdiomaticFácil de confundir
Both start with 'jolo'.
Jolo raftan is moving forward. Jolo zadan is surpassing/passing someone.
او از من جلو زد (He passed me) vs او جلو رفت (He went forward).
Both involve 'jolo'.
Jolo raftan is intransitive (it happens). Jolo andakhtan is transitive (you move something else forward, like a meeting).
ساعت جلو رفت (The clock went fast) vs ساعت را جلو انداختم (I moved the clock forward).
Synonyms.
Jolo raftan is more common in speech. Pish raftan is more common in books.
کار جلو میرود (Casual) vs کار پیش میرود (Formal).
Physical movement.
Jolo keshidan means to pull something toward the front.
صندلی را جلو کشیدم. (I pulled the chair forward.)
Static vs Motion.
Jolo raftan is moving. Jolo istadan is standing at the front.
او جلو ایستاد. (He stood at the front.)
Padrões de frases
من جلو رفتم.
من جلو رفتم.
[اسم] جلو میرود.
ساعت جلو میرود.
[کار] طبق برنامه جلو میرود.
پروژه طبق برنامه جلو میرود.
با [قید] جلو رفتن.
با سرعت جلو رفتیم.
اجازه دادن [اسم] جلو برود.
اجازه دادم داستان جلو برود.
سیر [اسم] جلو رفتن.
سیر تکامل جلو رفته است.
باید [قید] جلو برویم.
باید سریع جلو برویم.
کمی جلو برو.
کمی جلو برو.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely High in both spoken and written Persian.
-
میجلو روم
→
جلو میروم
The prefix must go before the verb stem, not the adverbial part.
-
من پروژه را جلو رفتم
→
پروژه جلو رفت
The verb is intransitive; the project moves forward, you don't 'move forward' the project (unless using 'jolo bordan').
-
از ماشین جلو رفتم
→
از ماشین جلو زدم
To overtake a car, you must use 'jolo zadan'.
-
جلو رفتن به درس
→
جلو رفتن در درس
The correct preposition for subjects of study is 'dar' (in).
-
جلو رفتم (for a clock)
→
ساعت جلو میرود
When a clock is fast, we usually use the present tense or a specific state.
Dicas
Prefix Placement
Always place the 'mi-' or 'na-' between the two parts of the verb.
Work Status
Use this verb when your boss asks for a status update to sound proactive.
Synonym Choice
Switch to 'pishraft kardan' if you want to emphasize improvement over just movement.
Politeness
In a queue, saying 'jolo beravid' (please go forward) is a polite gesture.
Stress
Put the stress on 'Jolo' in the present tense to sound more native.
Flow
Use it to describe how your story or argument is developing.
Visualization
Visualize a car moving ahead in traffic whenever you say this word.
Clocks
Remember that if a clock 'goes forward', it is fast.
Boundaries
Be careful with 'kheyli jolo rafti' as it can mean someone is being too pushy.
News
Listen for this word in news about peace talks or technology.
Memorize
Mnemônico
Think of a 'Jolo' (Solo) traveler who 'Raftan' (Rafted) forward down a river to make progress.
Associação visual
Imagine a person standing at the 'front' (jolo) of a boat that is 'going' (raftan) across the sea toward a new land.
Word Web
Desafio
Try to use 'jolo raftan' in three different ways today: once for a physical movement, once for your studies, and once for a clock.
Origem da palavra
The word 'jolo' comes from the Middle Persian 'julaw', which originally referred to the bridle or the front part of a horse's harness. 'Raftan' comes from the Old Persian 'ram-', meaning to go or move.
Significado original: To be guided by the bridle; to move at the head of a group.
Indo-European (Indo-Iranian branch).Contexto cultural
Be careful not to use 'jolo raftan' in a way that sounds like you are pushing past others aggressively, as politeness (Ta'arof) is valued.
Similar to 'making headway' or 'getting ahead' in English, but more commonly used for simple physical movement too.
Pratique na vida real
Contextos reais
Office/Work
- پروژه جلو میرود
- گزارش پیشرفت
- مراحل کار
- زمانبندی
Driving/Traffic
- جلو برو
- راه باز شد
- حرکت کن
- ترافیک جلو نمیرود
School/University
- در درس جلو رفتن
- پایاننامه
- تحقیقات
- کلاس
Relationships
- جلو رفتن رابطه
- آشنایی
- آینده
- صحبت کردن
Time/Clocks
- ساعت جلو است
- تنظیم ساعت
- عقب ماندن ساعت
- دقیقه
Iniciadores de conversa
"پروژهای که رویش کار میکنی چطور جلو میرود؟"
"فکر میکنی این رابطه به کجا جلو میرود؟"
"چرا ساعت این اتاق جلو میرود؟"
"در یادگیری زبان فارسی تا کجا جلو رفتی؟"
"آیا موافقی که تکنولوژی خیلی سریع جلو میرود؟"
Temas para diário
امروز در چه کاری جلو رفتی؟ بنویس.
یک هدف بنویس و بگو چطور میخواهی برای آن جلو بروی.
آیا ترجیح میدهی در زندگی سریع جلو بروی یا آرام؟ چرا؟
درباره زمانی بنویس که در یک صف جلو رفتی و چه حسی داشتی.
داستان زندگیات را تصور کن؛ در فصل بعدی چطور جلو میرود؟
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, it is very common. You can say 'در حرفهام جلو رفتم' (I moved forward in my career).
You say 'پروژه دارد جلو میرود' or simply 'پروژه جلو میرود'.
It is neutral. It's fine for office meetings, but for a very formal speech, 'پیشرفت کردن' might be better.
It can mean walking forward, but specifically 'forward'. 'Raftan' is just walking/going.
The 'mi-' goes in the middle: 'jolo mi-rav-am'.
Yes, 'Sa'at jolo miravad' means the clock is fast or moving forward.
'Jolo' is more common in daily speech; 'pish' is more formal and literary.
It is intransitive. You don't 'jolo raftan' an object. You 'jolo raftan' in a situation.
You say 'جلو نرو' (Jolo naro).
Yes, to describe things getting more serious or progressing.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence using 'جلو رفتن' about your studies.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must move forward carefully.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a fast clock.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the past tense of 'جلو رفتن' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'How is the story going forward?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a command to tell someone to move forward.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about technology progressing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They went forward to the door.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the future tense of 'جلو رفتن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a relationship progressing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I moved forward in the line.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'جلو رفتن' with the adverb 'آرام' (slowly).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a team in a competition.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do not go forward any more.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a plan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The cat went forward quietly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'جلو رفتن' in a question about a project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We have progressed a lot.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about time passing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If you work hard, you will move forward.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am moving forward' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'How is the work going?' using 'جلو رفتن'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to 'Move forward a little bit'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The clock is five minutes fast'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must move forward together'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The project moved forward well'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have progressed in Persian'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'How far did you get in the book?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Time is moving fast'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a child 'Go forward and see'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everything went according to plan'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't go forward!'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The story is moving slowly'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are moving forward step by step'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He overstepped in his behavior'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Technology is advancing'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait for the line to move forward'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to move forward in my life'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The car moved forward'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's see how it goes forward'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'کارها چطور جلو میرود؟' What is the speaker asking about?
Listen: 'ساعت من دو دقیقه جلو میرود.' How many minutes is the watch fast?
Listen: 'لطفاً کمی جلو بروید.' What should the listener do?
Listen: 'پروژه طبق برنامه جلو رفت.' Did the project follow the plan?
Listen: 'او در درس ریاضی خیلی جلو رفته.' In which subject did he progress?
Listen: 'داستان فیلم سریع جلو میرود.' Is the movie slow?
Listen: 'نباید بدون اجازه جلو بروی.' Is permission needed to go forward?
Listen: 'زمان به تندی جلو میرود.' What is moving fast?
Listen: 'آنها تا آخر مسیر جلو رفتند.' Did they finish the path?
Listen: 'مذاکرات به آرامی جلو میرود.' Are the negotiations fast?
Listen: 'او در شوخی کردن جلو رفت.' Did he do something wrong?
Listen: 'گربه جلو رفت.' What moved?
Listen: 'باید برای موفقیت جلو رفت.' What is needed for success?
Listen: 'تکنولوژی جلو میرود.' What is advancing?
Listen: 'صف جلو نمیرود.' Is the line moving?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
جلو رفتن is a versatile Persian verb that bridges the gap between physical movement and abstract progress. Whether you're telling someone to move in a line or discussing the success of a business project, this verb is your essential tool for expressing 'forward motion'. Example: 'Karha jolo miravad' (Things are moving forward).
- Literally means 'to go forward' physically.
- Commonly used to mean 'to make progress' in tasks.
- Used to describe clocks that are running fast.
- A compound verb where 'raftan' is conjugated.
Prefix Placement
Always place the 'mi-' or 'na-' between the two parts of the verb.
Work Status
Use this verb when your boss asks for a status update to sound proactive.
Synonym Choice
Switch to 'pishraft kardan' if you want to emphasize improvement over just movement.
Politeness
In a queue, saying 'jolo beravid' (please go forward) is a polite gesture.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de business
عادتأ
B2Habitualmente; por costume. Refere-se a ações realizadas por força do hábito.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Conceder ou outorgar (um direito, poder ou honra). O juiz concedeu a custódia dos filhos ao pai.
اعتبار
A2Crédito, validade, reputação. Refere-se ao saldo financeiro, validade de documentos ou prestígio social.
اعتبار دادن
B1Conceder crédito ou dar credibilidade a alguém ou alguma coisa.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Um 'اعتباردهنده' é um credor, uma entidade que empresta dinheiro ou fornece crédito.
اعتبارنامه
B1Uma carta de crença ou credenciais oficiais que atestam a autoridade de alguém. O embaixador apresentou as suas credenciais ao presidente.
اعتباری
B1Relativo a crédito, especialmente crédito financeiro.