At the A1 level, 'جلو رفتن' is taught primarily as a physical action. Imagine you are in a line or walking in a park. Your teacher might say 'Jolo boro' to mean 'walk forward.' At this stage, you don't need to worry about complex metaphors. You just need to know that 'jolo' means 'front' and 'raftan' means 'to go.' It's a simple way to describe movement. You might use it when giving directions: 'Go forward two steps.' The grammar is simple: 'Man jolo miravam' (I go forward). It's one of the first compound verbs you'll learn because both parts are very common words. You'll hear it in games, in the classroom, or when someone is trying to get past you in a hallway. It's a foundational building block for your Persian vocabulary.
At the A2 level, you start to use 'جلو رفتن' for simple progress. You might say 'The book is going forward' to mean you are reading it and making progress. You'll learn to conjugate it in the past tense ('jolo raftam') and the future. You also start to see it in everyday contexts like clocks ('the clock is fast') or in simple social situations. You understand that it's not just about legs moving; it's about a process continuing. You can use it to talk about your day or a simple project at school. You also begin to distinguish it from 'pishraft kardan,' which you might recognize as a slightly 'bigger' word for progress. At A2, 'جلو رفتن' is your go-to verb for saying things are moving along.
At the B1 level, 'جلو رفتن' becomes a key tool for discussing work, projects, and personal development. You are expected to use it in its metaphorical sense fluently. For example, 'Our project is moving forward according to the schedule.' You also learn to use it with different prepositions like 'ba' (with) or 'dar' (in). You understand the nuance of using the subjunctive mood ('bayad jolo beravim') to express necessity or goals. You can discuss the 'flow' of a conversation or a story using this verb. At this level, you also start to notice the difference between 'jolo raftan' (moving forward) and 'jolo zadan' (overtaking), ensuring you don't make embarrassing mistakes in social or professional settings. It's a verb that adds 'action' and 'direction' to your descriptions of life events.
At the B2 level, you use 'جلو رفتن' with more sophistication, often in professional or semi-formal contexts. You might use it to describe the advancement of social movements, diplomatic negotiations, or complex technical processes. You are comfortable using it in various complex tenses, such as the past perfect or future perfect. You also start to appreciate the stylistic choice between 'jolo raftan' and its synonyms like 'pish raftan.' You might use 'jolo raftan' to sound more dynamic and 'pish raftan' to sound more formal. You can discuss abstract concepts like 'how a society moves forward' or 'the progression of an illness' using this verb. Your ability to use it in idiomatic expressions also increases, making your Persian sound more natural and less like a translation from English.
At the C1 level, you recognize 'جلو رفتن' as a versatile verb that can be used to create specific rhetorical effects. You might use it in a speech to emphasize momentum and progress. You understand its role in literature, where it might symbolize a character's internal journey as much as their external movement. You can analyze the use of this verb in political discourse—how leaders use the concept of 'moving forward' to garner support. You are also aware of regional variations in how the verb is used or shortened in different Persian dialects. At this level, you can use the verb to describe very subtle shifts in situations, such as 'the meeting moved forward into more sensitive topics.' Your usage is precise, nuanced, and contextually perfect.
At the C2 level, you have a masterly command of 'جلو رفتن' and can use it in highly academic, poetic, or complex professional environments. You might use it to describe the evolution of a philosophical idea or the historical trajectory of a nation. You are sensitive to the rhythmic qualities of the verb in poetry and can use it to create specific imagery. You understand all the archaic or rare uses of its components and how they influence modern meaning. You can engage in deep discussions about the 'concept of forwardness' in Persian culture, using this verb as a central example. Your command is so thorough that you can use the verb ironically or in highly nuanced metaphors that only a native or a near-native speaker would fully grasp.

جلو رفتن في 30 ثانية

  • Literally means 'to go forward' physically.
  • Commonly used to mean 'to make progress' in tasks.
  • Used to describe clocks that are running fast.
  • A compound verb where 'raftan' is conjugated.

The Persian compound verb جلو رفتن (Jolo Raftan) is a versatile and essential term that literally translates to "to go forward" or "to move to the front." However, its usage extends far beyond mere physical movement. At its core, this verb captures the essence of advancement, whether you are physically stepping toward a destination, progressing through a difficult task, or moving forward in your career path. In Persian culture, the concept of 'front' (jolo) is intrinsically linked to progress and visibility. When you use this verb, you are describing the act of overcoming inertia and gaining ground. It is used in daily life to describe everything from a car moving ahead in traffic to a student making headway in their language studies. It is particularly common in professional settings when discussing project timelines or personal growth. The beauty of جلو رفتن lies in its simplicity; it combines a common direction with a fundamental action verb, making it one of the first compound verbs learners should master to describe any form of positive movement.

Physical Context
Used when someone physically moves toward the front of a room or moves ahead in a queue. For example, 'He went forward to see the stage better.'
Metaphorical Context
Used to describe progress in a project, a relationship, or a learning process. For example, 'Our work is going forward well.'

ما باید در این پروژه با دقت جلو برویم تا اشتباه نکنیم. (We must move forward in this project carefully so we don't make a mistake.)

Understanding the nuance between physical and abstract usage is key. In a crowded bazaar, if someone says “Jolo boro!”, they are telling you to move through the crowd. In an office, if a manager asks “Karha chetor jolo miravad?”, they are asking about the status and progress of the tasks. This dual nature makes it a high-frequency verb in both spoken and written Persian. It is less formal than pishraft kardan (to progress) but more descriptive than simply saying raftan (to go). It implies a directionality that is inherently positive—moving toward a goal or a future state. Furthermore, in the context of time, clocks can also jolo raftan, meaning they are fast or have been moved forward. This multi-layered utility ensures that once you learn this verb, you will hear it in almost every conversation involving plans, movement, or achievements.

ساعت من پنج دقیقه جلو می‌رود. (My watch is running five minutes fast.)

Professional Usage
In meetings, use it to describe the status of milestones. It sounds proactive and energetic.

برنامه طبق نقشه جلو رفت. (The plan went forward according to the map/plan.)

Mastering the usage of جلو رفتن requires an understanding of how compound verbs function in Persian grammar. As a compound verb, the first part jolo (front) remains static, while the second part raftan (to go) conjugates according to the subject and tense. This structure is very common in Persian, and once you understand the conjugation of raftan, you can use جلو رفتن in any context. For instance, in the present continuous tense, the marker mi- is placed before the stem of the verb part: jolo miravam (I am going forward). In the past tense, it becomes jolo raftam (I went forward). This predictability makes it a friendly verb for intermediate learners. When constructing sentences, it is often paired with the preposition ba (with) or dar (in) to specify what is progressing or where the movement is happening.

او در درس‌هایش خیلی خوب جلو می‌رود. (He is moving forward/progressing very well in his lessons.)

Another important aspect is the use of the subjunctive mood. When expressing a desire or a command, the verb changes to its subjunctive form. For example, bayad jolo beravim (we must go forward). This is frequently used in motivational contexts or when giving directions. In colloquial speech, the word jolo is sometimes shortened or joined with other words, but for a B1 learner, keeping them distinct is the best practice. You can also use it to describe the passage of time or the advancement of a story. For example, "As the story goes forward, we learn more about the characters." This versatility allows you to connect physical space with chronological time and abstract development using a single linguistic tool.

Present Tense
جلو می‌روم (I go forward), جلو می‌روی (You go forward), جلو می‌رود (He/She/It goes forward).
Past Tense
جلو رفتم (I went forward), جلو رفتی (You went forward), جلو رفت (He/She/It went forward).

اگر همین‌طور جلو بروی، حتماً موفق می‌شوی. (If you keep going forward like this, you will definitely succeed.)

داستان چطور جلو می‌رود؟ (How is the story progressing?)

You will encounter جلو رفتن in a wide array of real-life situations in Iran and Persian-speaking communities. In the bustling streets of Tehran, you'll hear it used by drivers and pedestrians navigating traffic. "Agha, jolo boro!" (Sir, move forward!) is a common refrain in crowded spaces. In more formal environments, such as a university or a tech startup, the word takes on its more abstract meaning of progress. Professors might use it to describe the advancement of scientific research, while project managers might use it to track the completion of software development cycles. It is also a staple in news broadcasts, especially when reporting on diplomatic negotiations or economic developments where 'moving forward' signifies a positive breakthrough.

In the Workplace
"The project is moving forward slowly due to budget issues." (پروژه به دلیل مسائل بودجه به آرامی جلو می‌رود.)
In Social Settings
When talking about a new relationship: "We are taking things slow and seeing how it goes forward."

مذاکرات اتمی با دشواری جلو می‌رود. (The nuclear negotiations are moving forward with difficulty.)

In Persian cinema and literature, جلو رفتن is often used to symbolize a character's journey or growth. When a character decides to face their fears, they might be described as "going forward" into the unknown. Furthermore, in the context of sports, commentators use it to describe a team's offensive movement or their advancement in a tournament bracket. The word's ubiquity means that it bridges the gap between the mundane and the profound. Whether you are ordering food in a line or discussing the future of the planet, جلو رفتن provides the linguistic framework to express the universal human experience of movement toward a goal. Pay attention to how the tone changes—from a sharp command in traffic to a hopeful sentiment in a speech—as this will help you grasp the full emotional range of the verb.

باید ببینیم زندگی چطور جلو می‌رود. (We have to see how life moves forward/unfolds.)

One of the most common pitfalls for English speakers learning جلو رفتن is over-relying on it for every type of "progress." While it is very common, in extremely formal or academic writing, Persians prefer words like پیشرفت کردن (pishraft kardan) or تعالی یافتن (ta'ali yaftan). Using جلو رفتن in a highly formal thesis might sound a bit too colloquial. Another mistake is confusing it with جلو زدن (jolo zadan). While جلو رفتن means to move forward, جلو زدن means to overtake or pass someone (like a car passing another on the highway). Mixing these up can change the meaning of your sentence from "I am progressing" to "I am overtaking everyone."

Mistake 1: Preposition Errors
Using 'be' (to) when you mean 'dar' (in). For progress in a subject, use 'dar'. Incorrect: 'در درس به جلو رفتم'. Correct: 'در درسم جلو رفتم'.
Mistake 2: Conjugation of Compound Verbs
Putting the 'mi-' prefix before 'jolo'. Incorrect: 'می‌جلو روم'. Correct: 'جلو می‌روم'.

اشتباه: من از همه جلو رفتم (در حالی که منظور سبقت گرفتن است). (Wrong: I went forward from everyone - when you mean 'passed'.)

Furthermore, learners sometimes forget that raftan is an intransitive verb in this context. You don't "go forward something"; you go forward "in" or "with" something. For example, you don't say "I am moving forward the project"; you say "The project is moving forward" or "I am moving forward with the project." Understanding this distinction prevents grammatically awkward sentences. Lastly, be careful with the word jolo itself. While it means 'front', using it alone doesn't imply movement. You must pair it with raftan or another verb of motion to convey the idea of progress. Avoid using it as a direct translation for the English 'onward' in all cases; sometimes 'be pish' is more appropriate for literary 'onward'.

درست: ماشین قرمز از ما جلو زد. (Correct: The red car overtook us.)

Persian is rich with synonyms for 'moving forward' and 'progressing,' each with its own register and nuance. The most direct alternative is پیش رفتن (Pish Raftan). While jolo and pish both mean 'front/forward,' pish raftan often sounds slightly more formal or deliberate. It is frequently used in literature and formal reports. Another common term is پیشرفت کردن (Pishraft Kardan), which is the standard word for 'to make progress' or 'to improve.' This is a noun-verb combination (pishraft = progress + kardan = to do). If you want to talk about scientific or technological advancement, pishraft kardan is your best bet.

پیش رفتن (Pish Raftan)
Very similar to 'Jolo Raftan' but often used for the progression of time or a narrative. 'The night went forward.'
پیشرفت کردن (Pishraft Kardan)
Specifically means 'to improve' or 'to advance' in skill or status. 'His Persian has progressed.'
گام برداشتن (Gam Bardashtan)
Literally 'to take steps.' Used metaphorically for taking steps toward a goal. 'We must take steps forward.'

او در کارش خیلی پیشرفت کرده است. (He has progressed a lot in his work.)

For more specific contexts, you might use رشد کردن (Roshd Kardan) for 'to grow' or توسعه یافتن (Towse'e Yaftan) for 'to develop' (often used for cities or economies). If the movement is about physical promotion or rising in rank, ارتقا یافتن (Erteqa Yaftan) is appropriate. Choosing the right word depends on whether you want to emphasize the physical act of moving (jolo raftan), the general concept of improvement (pishraft kardan), or the systematic development of something (towse'e yaftan). As a B1 learner, being able to swap jolo raftan with pishraft kardan appropriately will significantly enhance the naturalness of your Persian.

تکنولوژی با سرعت پیش می‌رود. (Technology is moving forward/advancing with speed.)

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

Because 'jolo' originally meant a horse's bridle, the word implies being in control and leading the way, not just moving aimlessly.

دليل النطق

UK /dʒolou ræftæn/
US /dʒoʊloʊ ræftæn/
In the infinitive, the stress is on the last syllable: raf-TAN. In the present tense 'jolo miravam', the stress is on 'jolo'.
يتقافى مع
Haftan Taftan Naftan Kaftan Pardakhtan Andakhtan Shenakhtan Sokhtan
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'jolo' as 'yolo'. It is a hard 'J'.
  • Over-emphasizing the 'r' in raftan.
  • Misplacing the stress in the present tense.
  • Merging the two words into one sound without a slight break.
  • Confusing the vowel in 'raftan' with 'rooftan'.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Easy to recognize as it uses two very common words.

الكتابة 4/5

Requires knowledge of compound verb conjugation rules.

التحدث 3/5

High frequency makes it easy to practice.

الاستماع 3/5

Clearly audible, though 'jolo' can be fast in speech.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

رفتن جلو بالا پایین کار

تعلّم لاحقاً

پیشرفت کردن جلو زدن عقب ماندن توسعه موفقیت

متقدم

استمرار تداوم تعالی فرآیند سیر

قواعد يجب معرفتها

Compound Verb Conjugation

جلو می‌روم (Present), جلو رفتم (Past).

Subjunctive Mood

باید جلو بروم.

Future Tense with 'Khastan'

جلو خواهم رفت.

Imperative Formation

جلو برو!

Negative Formation

جلو نمی‌روم.

أمثلة حسب المستوى

1

من دو قدم جلو رفتم.

I went forward two steps.

Simple past tense of a compound verb.

2

لطفاً کمی جلو برو.

Please move forward a bit.

Imperative form (singular).

3

بچه‌ها جلو رفتند.

The children went forward.

Third-person plural past tense.

4

او به سمت در جلو رفت.

He went forward towards the door.

Using 'be samte' (towards) as a preposition.

5

ما با هم جلو می‌رویم.

We are going forward together.

Present continuous/simple present.

6

گربه آرام جلو رفت.

The cat went forward quietly.

Adverb 'aram' (quietly) modifying the verb.

7

تو باید جلو بروی.

You must go forward.

Subjunctive after 'bayad' (must).

8

ماشین کمی جلو رفت.

The car moved forward a little.

Subject is an inanimate object.

1

کار من خوب جلو می‌رود.

My work is going forward well.

Metaphorical use for work progress.

2

ساعت دیوار پنج دقیقه جلو می‌رود.

The wall clock is running five minutes fast.

Idiomatic use for clocks being fast.

3

درس‌ها چطور جلو می‌روند؟

How are the lessons going forward?

Question form in the present tense.

4

ما در صف جلو رفتیم.

We moved forward in the line.

Use of 'dar saf' (in line).

5

داستان کتاب خیلی کند جلو می‌رود.

The book's story is moving forward very slowly.

Describing the pace of a narrative.

6

او برای دیدن تخته جلو رفت.

He went forward to see the board.

Infinitive of purpose 'baraye didan'.

7

پروژه کوچک ما جلو رفت.

Our small project moved forward.

Simple past for progress.

8

آیا می‌توانیم جلو برویم؟

Can we move forward?

Using 'tavanestan' (to be able to) + subjunctive.

1

پروژه طبق برنامه جلو می‌رود.

The project is moving forward according to the schedule.

Formal business context.

2

باید با احتیاط در این مسیر جلو برویم.

We must move forward cautiously on this path.

Using 'ba ehtiyat' (with caution).

3

رابطه آن‌ها خیلی سریع جلو رفت.

Their relationship moved forward very quickly.

Metaphorical use for relationships.

4

تحقیقات علمی به خوبی جلو می‌روند.

Scientific research is moving forward well.

Plural subject with plural verb.

5

او در یادگیری پیانو جلو رفته است.

He has moved forward in learning the piano.

Present perfect tense 'jolo rafte ast'.

6

اگر سوالی ندارید، جلو برویم.

If you have no questions, let's move forward.

First-person plural subjunctive as a suggestion.

7

تکنولوژی هر روز جلوتر می‌رود.

Technology goes further forward every day.

Comparative 'jolotar' used with the verb.

8

ساختمان‌سازی در محله ما جلو رفته است.

Construction in our neighborhood has progressed.

Present perfect for recent progress.

1

مذاکرات صلح به آرامی جلو می‌رود.

Peace negotiations are moving forward slowly.

Abstract political context.

2

او با پشتکار زیاد در حرفه‌اش جلو رفت.

He moved forward in his career with a lot of perseverance.

Compound verb with adverbial phrase.

3

طرح جدید دولت با مخالفت‌هایی جلو رفت.

The government's new plan moved forward despite some opposition.

Using 'ba mokhalefat-ha' (with oppositions).

4

فرایند استخدام طبق روال جلو می‌رود.

The hiring process is moving forward according to the routine.

Administrative register.

5

ما نباید بدون نقشه جلو برویم.

We should not move forward without a map/plan.

Negative subjunctive 'nabayad... beravim'.

6

تیم ما در مسابقات خوب جلو رفت.

Our team moved forward well in the competitions.

Context of tournament advancement.

7

زمان به سرعت جلو می‌رود و ما باید عجله کنیم.

Time is moving forward quickly and we must hurry.

Philosophical/Urgent context.

8

پرونده قضایی او بالاخره جلو رفت.

His legal case finally moved forward.

Legal/Formal context.

1

اصلاحات اجتماعی در این کشور به سختی جلو می‌روند.

Social reforms in this country are moving forward with difficulty.

Socio-political analysis register.

2

نویسنده اجازه داد داستان به صورت غیرخطی جلو برود.

The author allowed the story to move forward in a non-linear way.

Literary analysis context.

3

سرمایه‌گذاری‌های جدید باعث شد اقتصاد جلو برود.

New investments caused the economy to move forward.

Causative structure with 'ba'es shod'.

4

او با وجود تمام موانع، شجاعانه جلو رفت.

Despite all the obstacles, he moved forward courageously.

Heroic/Narrative register.

5

مباحث فلسفی در این کتاب بسیار عمیق جلو می‌روند.

The philosophical discussions in this book move forward very deeply.

Academic/Abstract context.

6

باید دید که این بحران چگونه جلو خواهد رفت.

It remains to be seen how this crisis will move forward/unfold.

Future tense 'jolo khahad raft' for speculation.

7

توسعه پایدار تنها با همکاری جهانی جلو می‌رود.

Sustainable development only moves forward with global cooperation.

Formal policy register.

8

او در مسیر خودشناسی گام‌به‌گام جلو رفت.

He moved forward step-by-step on the path of self-discovery.

Spiritual/Psychological context.

1

تاریخ بشریت همواره با تضادها جلو رفته است.

The history of humanity has always moved forward through contradictions.

Grand historical narrative register.

2

دیالکتیک فکری او در این رساله به غایت جلو می‌رود.

His intellectual dialectic moves forward to the extreme in this treatise.

Highly academic/philosophical terminology.

3

پویایی جامعه در گرو این است که نخبگان جلو بروند.

The dynamism of society depends on the elites moving forward.

Sociological analysis.

4

او در تحلیل خود تا جایی جلو رفت که مبانی را زیر سوال برد.

He went so far forward in his analysis that he questioned the foundations.

Idiomatic 'ta jayi jolo raft' (went so far).

5

شعر نو با نیما یوشیج مسیری متفاوت را جلو رفت.

Modern poetry moved forward on a different path with Nima Yushij.

Literary history context.

6

فرآیند جهانی‌شدن با وجود چالش‌ها، اجتناب‌ناپذیر جلو می‌رود.

The process of globalization moves forward inevitably despite challenges.

Global affairs register.

7

او در این سمفونی، مرزهای موسیقی کلاسیک را جلو برد.

In this symphony, he pushed the boundaries of classical music forward.

Artistic innovation context.

8

سیر تکاملی این گونه جانوری در طول میلیون‌ها سال جلو رفته است.

The evolutionary course of this animal species has moved forward over millions of years.

Scientific/Biological register.

تلازمات شائعة

خوب جلو رفتن
طبق برنامه جلو رفتن
با سرعت جلو رفتن
به آرامی جلو رفتن
در درس جلو رفتن
در صف جلو رفتن
با احتیاط جلو رفتن
مستقیم جلو رفتن
تا آخر جلو رفتن
گام‌به‌گام جلو رفتن

العبارات الشائعة

چطور جلو می‌رود؟

— How is it going? (referring to a task or project).

پروژه جدید چطور جلو می‌رود؟

بزن بریم جلو!

— Let's move forward! (enthusiastic/informal).

وقت نداریم، بزن بریم جلو!

کمی جلوتر برو.

— Go a little further forward.

برای دیدن منظره، کمی جلوتر برو.

همین‌طور جلو برو.

— Keep going forward just like this.

عالی است، همین‌طور جلو برو.

نمی‌توانیم جلو برویم.

— We cannot move forward (due to a block).

جاده بسته است، نمی‌توانیم جلو برویم.

تا کجا جلو رفتی؟

— How far did you get? (in a book or task).

در این کتاب تا کجا جلو رفتی؟

باید جلو برویم.

— We must move forward.

با وجود مشکلات، باید جلو برویم.

ساعت جلو می‌رود.

— The clock is fast.

ساعت من همیشه جلو می‌رود.

خیلی جلو رفتی!

— You've gone too far! (can be metaphorical for behavior).

در شوخی کردن خیلی جلو رفتی.

جلو برو و ببین.

— Go forward and see (for yourself).

اگر باور نمی‌کنی، جلو برو و ببین.

يُخلط عادةً مع

جلو رفتن vs جلو زدن

Means to overtake or pass someone, not just move forward.

جلو رفتن vs جلو آمدن

Means to come forward toward the speaker, not necessarily progress.

جلو رفتن vs پیش رفتن

Almost identical but slightly more formal/literary.

تعبيرات اصطلاحية

"از کسی جلو زدن"

— To overtake or surpass someone.

او در امتحان از همه جلو زد.

Informal
"جلو افتادن"

— To get ahead or take the lead.

تیم ما در نیمه اول جلو افتاد.

Neutral
"یک قدم جلو بودن"

— To be one step ahead.

او همیشه یک قدم از رقبایش جلو است.

Neutral
"جلو کسی درآمدن"

— To stand up to someone or confront them.

او جلوی رئیسش درآمد.

Informal
"جلو خود را گرفتن"

— To control oneself or hold back.

نتوانست جلو خنده‌اش را بگیرد.

Neutral
"جلو چشم کسی"

— Right in front of someone's eyes.

جلو چشم من کیفم را دزدیدند.

Neutral
"از جلو نظام!"

— Eyes front! (military command).

سربازها با فرمان 'از جلو نظام' ایستادند.

Formal/Military
"جلو انداختن"

— To move something forward in time (like a meeting).

جلسه را دو ساعت جلو انداختیم.

Neutral
"جلو پلاس شدن"

— To hang around somewhere unwantedly.

او جلو در خانه ما پلاس شده است.

Slang
"پا جلو گذاشتن"

— To step forward to help or start something.

برای حل مشکل، هیچ‌کس پا جلو نگذاشت.

Idiomatic

سهل الخلط

جلو رفتن vs جلو زدن

Both start with 'jolo'.

Jolo raftan is moving forward. Jolo zadan is surpassing/passing someone.

او از من جلو زد (He passed me) vs او جلو رفت (He went forward).

جلو رفتن vs جلو انداختن

Both involve 'jolo'.

Jolo raftan is intransitive (it happens). Jolo andakhtan is transitive (you move something else forward, like a meeting).

ساعت جلو رفت (The clock went fast) vs ساعت را جلو انداختم (I moved the clock forward).

جلو رفتن vs پیش رفتن

Synonyms.

Jolo raftan is more common in speech. Pish raftan is more common in books.

کار جلو می‌رود (Casual) vs کار پیش می‌رود (Formal).

جلو رفتن vs جلو کشیدن

Physical movement.

Jolo keshidan means to pull something toward the front.

صندلی را جلو کشیدم. (I pulled the chair forward.)

جلو رفتن vs جلو ایستادن

Static vs Motion.

Jolo raftan is moving. Jolo istadan is standing at the front.

او جلو ایستاد. (He stood at the front.)

أنماط الجُمل

A1

من جلو رفتم.

من جلو رفتم.

A2

[اسم] جلو می‌رود.

ساعت جلو می‌رود.

B1

[کار] طبق برنامه جلو می‌رود.

پروژه طبق برنامه جلو می‌رود.

B2

با [قید] جلو رفتن.

با سرعت جلو رفتیم.

C1

اجازه دادن [اسم] جلو برود.

اجازه دادم داستان جلو برود.

C2

سیر [اسم] جلو رفتن.

سیر تکامل جلو رفته است.

B1

باید [قید] جلو برویم.

باید سریع جلو برویم.

A2

کمی جلو برو.

کمی جلو برو.

عائلة الكلمة

الأسماء

جلو (front)
جلوگیری (prevention)
جلوه (manifestation)
جلودار (leader/vanguard)

الأفعال

جلو آمدن (to come forward)
جلو انداختن (to advance/expedite)
جلو زدن (to overtake)
جلو بردن (to take forward/advance something)

الصفات

جلویی (front/foremost)
جلوه‌گر (manifesting)

مرتبط

پیشرفت
حرکت
مسیر
آینده
سرعت

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely High in both spoken and written Persian.

أخطاء شائعة
  • می‌جلو روم جلو می‌روم

    The prefix must go before the verb stem, not the adverbial part.

  • من پروژه را جلو رفتم پروژه جلو رفت

    The verb is intransitive; the project moves forward, you don't 'move forward' the project (unless using 'jolo bordan').

  • از ماشین جلو رفتم از ماشین جلو زدم

    To overtake a car, you must use 'jolo zadan'.

  • جلو رفتن به درس جلو رفتن در درس

    The correct preposition for subjects of study is 'dar' (in).

  • جلو رفتم (for a clock) ساعت جلو می‌رود

    When a clock is fast, we usually use the present tense or a specific state.

نصائح

Prefix Placement

Always place the 'mi-' or 'na-' between the two parts of the verb.

Work Status

Use this verb when your boss asks for a status update to sound proactive.

Synonym Choice

Switch to 'pishraft kardan' if you want to emphasize improvement over just movement.

Politeness

In a queue, saying 'jolo beravid' (please go forward) is a polite gesture.

Stress

Put the stress on 'Jolo' in the present tense to sound more native.

Flow

Use it to describe how your story or argument is developing.

Visualization

Visualize a car moving ahead in traffic whenever you say this word.

Clocks

Remember that if a clock 'goes forward', it is fast.

Boundaries

Be careful with 'kheyli jolo rafti' as it can mean someone is being too pushy.

News

Listen for this word in news about peace talks or technology.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of a 'Jolo' (Solo) traveler who 'Raftan' (Rafted) forward down a river to make progress.

ربط بصري

Imagine a person standing at the 'front' (jolo) of a boat that is 'going' (raftan) across the sea toward a new land.

Word Web

Progress Forward Front Advance Movement Future Success Lead

تحدٍّ

Try to use 'jolo raftan' in three different ways today: once for a physical movement, once for your studies, and once for a clock.

أصل الكلمة

The word 'jolo' comes from the Middle Persian 'julaw', which originally referred to the bridle or the front part of a horse's harness. 'Raftan' comes from the Old Persian 'ram-', meaning to go or move.

المعنى الأصلي: To be guided by the bridle; to move at the head of a group.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

السياق الثقافي

Be careful not to use 'jolo raftan' in a way that sounds like you are pushing past others aggressively, as politeness (Ta'arof) is valued.

Similar to 'making headway' or 'getting ahead' in English, but more commonly used for simple physical movement too.

Used frequently in Persian motivational speeches. Common in Iranian 'Self-Help' literature. Found in modern Iranian pop songs about life journeys.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Office/Work

  • پروژه جلو می‌رود
  • گزارش پیشرفت
  • مراحل کار
  • زمان‌بندی

Driving/Traffic

  • جلو برو
  • راه باز شد
  • حرکت کن
  • ترافیک جلو نمی‌رود

School/University

  • در درس جلو رفتن
  • پایان‌نامه
  • تحقیقات
  • کلاس

Relationships

  • جلو رفتن رابطه
  • آشنایی
  • آینده
  • صحبت کردن

Time/Clocks

  • ساعت جلو است
  • تنظیم ساعت
  • عقب ماندن ساعت
  • دقیقه

بدايات محادثة

"پروژه‌ای که رویش کار می‌کنی چطور جلو می‌رود؟"

"فکر می‌کنی این رابطه به کجا جلو می‌رود؟"

"چرا ساعت این اتاق جلو می‌رود؟"

"در یادگیری زبان فارسی تا کجا جلو رفتی؟"

"آیا موافقی که تکنولوژی خیلی سریع جلو می‌رود؟"

مواضيع للكتابة اليومية

امروز در چه کاری جلو رفتی؟ بنویس.

یک هدف بنویس و بگو چطور می‌خواهی برای آن جلو بروی.

آیا ترجیح می‌دهی در زندگی سریع جلو بروی یا آرام؟ چرا؟

درباره زمانی بنویس که در یک صف جلو رفتی و چه حسی داشتی.

داستان زندگی‌ات را تصور کن؛ در فصل بعدی چطور جلو می‌رود؟

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, it is very common. You can say 'در حرفه‌ام جلو رفتم' (I moved forward in my career).

You say 'پروژه دارد جلو می‌رود' or simply 'پروژه جلو می‌رود'.

It is neutral. It's fine for office meetings, but for a very formal speech, 'پیشرفت کردن' might be better.

It can mean walking forward, but specifically 'forward'. 'Raftan' is just walking/going.

The 'mi-' goes in the middle: 'jolo mi-rav-am'.

Yes, 'Sa'at jolo miravad' means the clock is fast or moving forward.

'Jolo' is more common in daily speech; 'pish' is more formal and literary.

It is intransitive. You don't 'jolo raftan' an object. You 'jolo raftan' in a situation.

You say 'جلو نرو' (Jolo naro).

Yes, to describe things getting more serious or progressing.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence using 'جلو رفتن' about your studies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'We must move forward carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a fast clock.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use the past tense of 'جلو رفتن' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'How is the story going forward?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a command to tell someone to move forward.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about technology progressing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'They went forward to the door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use the future tense of 'جلو رفتن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write about a relationship progressing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I moved forward in the line.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'جلو رفتن' with the adverb 'آرام' (slowly).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a team in a competition.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Do not go forward any more.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a plan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The cat went forward quietly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'جلو رفتن' in a question about a project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'We have progressed a lot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about time passing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'If you work hard, you will move forward.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am moving forward' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask 'How is the work going?' using 'جلو رفتن'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell someone to 'Move forward a little bit'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The clock is five minutes fast'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'We must move forward together'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The project moved forward well'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I have progressed in Persian'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask 'How far did you get in the book?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Time is moving fast'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell a child 'Go forward and see'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Everything went according to plan'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Don't go forward!'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The story is moving slowly'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'We are moving forward step by step'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He overstepped in his behavior'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Technology is advancing'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Wait for the line to move forward'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I want to move forward in my life'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The car moved forward'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Let's see how it goes forward'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the sentence: 'کارها چطور جلو می‌رود؟' What is the speaker asking about?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'ساعت من دو دقیقه جلو می‌رود.' How many minutes is the watch fast?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'لطفاً کمی جلو بروید.' What should the listener do?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'پروژه طبق برنامه جلو رفت.' Did the project follow the plan?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'او در درس ریاضی خیلی جلو رفته.' In which subject did he progress?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'داستان فیلم سریع جلو می‌رود.' Is the movie slow?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'نباید بدون اجازه جلو بروی.' Is permission needed to go forward?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'زمان به تندی جلو می‌رود.' What is moving fast?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'آن‌ها تا آخر مسیر جلو رفتند.' Did they finish the path?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'مذاکرات به آرامی جلو می‌رود.' Are the negotiations fast?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'او در شوخی کردن جلو رفت.' Did he do something wrong?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'گربه جلو رفت.' What moved?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'باید برای موفقیت جلو رفت.' What is needed for success?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'تکنولوژی جلو می‌رود.' What is advancing?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'صف جلو نمی‌رود.' Is the line moving?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!