At the A1 level, you only need to know that 'gereh zadan' means 'to tie.' You will mostly use it for simple things like shoelaces. Think of it as two parts: 'gereh' (knot) and 'zadan' (to hit/apply). In Persian, we don't just 'make' a knot, we 'hit' a knot. When you want to say 'I tie my shoes,' you say 'Man band-e kafsham ra gereh mi-zanam.' It is a very useful word for daily life. Don't worry about the complex grammar yet; just remember that if you have a string and you want to tie it, this is the verb you use. It is pronounced 'ge-REH za-DAN.' Focus on the present tense 'mi-zanam' and the past tense 'zadam.' For example, 'I tied' is 'zadam.' Simple as that!
As an A2 learner, you can start using 'gereh zadan' for more things than just shoes. You can use it for tying a plastic bag, a balloon, or a simple piece of string. You should also learn the negative form: 'gereh nazadan' (not to tie). For example, 'Don't tie it!' is 'gereh nazan!' You might also see it in short instructions. It's important to notice the 'ra' after the object. For example, 'tanab ra gereh bezan' (Tie the rope). You are also starting to see how 'zadan' works as a helper verb. In Persian, many verbs are made of two parts like this. This is a great example to help you understand how the Persian language builds actions.
At the B1 level, you should be comfortable using 'gereh zadan' in various tenses, including the future and the subjunctive. You will use it for things like tying a necktie (keravat) or a bowtie. You should also understand the difference between 'gereh zadan' (the action you do) and 'gereh khordan' (when something gets knotted by itself). This is the level where you might hear the word in stories or news reports. You can also start using prepositions like 'be' (to). For example, 'He tied the boat to the dock' (O ghayegh ra be eskaleh gereh zad). This level requires more precision in how you connect the knot to other objects.
At the B2 level, you should understand the metaphorical uses of 'gereh zadan.' It's not just about physical ropes anymore. You might read about 'knotting' two ideas together or how a person's fate is 'knotted' to their homeland. You will also encounter the verb in more formal contexts, such as technical manuals or descriptions of Iranian handicrafts like carpet weaving. You should be able to use the passive voice: 'gereh zade shodan' (to be tied). For instance, 'In this type of carpet, the knots are tied very tightly.' You are now moving from simple actions to describing complex processes and abstract concepts using this versatile verb.
By C1, you are exploring the literary and poetic depth of 'gereh zadan.' Persian poetry, from Rumi to Hafez, often uses the image of a 'gereh' (knot) to represent the heart's complications or the mysteries of the universe. You will see 'gereh zadan' used as a powerful metaphor for creating connections that are difficult to break. You should also be familiar with related nouns like 'gereh-gosha' (one who solves problems/unties knots). Your usage should be flawless, including the correct use of light verb stems in complex sentence structures. You can discuss the technical differences between different types of knots used in traditional Persian arts and crafts with ease.
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'gereh zadan' in all its nuances. You can analyze its use in classical Persian prose and contemporary political discourse. You understand the subtle shift in meaning when the light verb is changed or when it is used in highly specialized fields like surgery or engineering. You can use the verb to create sophisticated imagery in your own writing, perhaps comparing the 'knotting' of a plot in a novel to the physical act of weaving. You are sensitive to the cultural weight the word carries in the context of Iranian identity and history, particularly regarding the carpet industry and folk traditions like 'sabzeh gereh zadan' during Nowruz.

گره زدن em 30 segundos

  • To tie a knot physically in items like shoes or ropes.
  • A compound verb using 'gereh' (knot) and 'zadan' (to hit).
  • Culturally significant in Persian carpet weaving and Nowruz traditions.
  • Metaphorically used to describe connecting fates, ideas, or problems.

The Persian compound verb گره زدن (gereh zadan) is a fundamental action verb that every intermediate learner must master. At its most literal level, it refers to the physical act of creating a knot by looping and pulling a flexible material such as string, rope, fabric, or hair through itself. This verb is composed of the noun gereh (knot) and the light verb zadan (to hit, strike, or apply). In Persian linguistics, zadan is one of the most versatile light verbs, and here it functions to indicate the application or creation of the noun that precedes it. You will encounter this word daily, from the moment you wake up and tie your shoelaces to more complex industrial or artistic contexts.

The Physical Act
This refers to the mechanical process of securing something using a knot. Whether you are in a kitchen tying a bag of rice or on a boat securing a dock line, گره زدن is the precise term used.

Beyond the physical, the Persian language utilizes gereh zadan to describe the conceptual joining of two entities. In the context of Persian carpet weaving, which is the pinnacle of Iranian craftsmanship, this verb takes on a sacred and highly technical meaning. A master weaver might gereh zadan thousands of times a day, with each knot contributing to a masterpiece that lasts centuries. The density of these knots often determines the quality of the rug, making the verb central to the vocabulary of art and trade in Iran. When you use this verb in a carpet shop, you are speaking the language of a thousand-year-old tradition.

او با دقت فراوان بند کفش‌هایش را گره زد تا در حین دویدن باز نشوند.

Translation: He tied his shoelaces with great care so they wouldn't come undone while running.

In a metaphorical sense, the verb is used to describe the linking of fates, ideas, or problems. If two people's lives are 'knotted together,' it implies a deep, perhaps inescapable connection. Conversely, a 'knot' in a story or a problem (gereh-e kar) represents a complication that needs to be 'opened' or solved. Understanding this verb allows you to navigate both the physical world and the complex emotional landscape of Persian literature and social interaction. It is not just about string; it is about the ties that bind society together.

Artistic Context
In the world of Persian miniatures and calligraphy, 'gereh' refers to geometric patterns. While 'zadan' isn't used for drawing them, the concept of the knot remains a central motif of Persian aesthetics.

بافنده ماهر، هر رج فرش را با عشق گره می‌زند.

Translation: The skilled weaver knots each row of the carpet with love.

Finally, we must consider the social register. Using gereh zadan is neutral; it is appropriate in a workshop, a home, or a formal document describing a technical process. It lacks the slangy feel of some other light verb constructions, making it a safe and essential addition to your vocabulary. Whether you are talking about tying a necktie (keravat) for a wedding or tying a ribbon on a gift, this is your go-to phrase.

Using گره زدن (gereh zadan) correctly requires an understanding of Persian compound verb conjugation. The verb consists of the stable noun gereh and the changing light verb zadan. To conjugate it in the present tense, you take the present stem of zadan, which is zan, add the prefix mi-, and then the appropriate personal ending. For example, 'I tie' is gereh mi-zanam. In the past tense, you use the past stem zad, resulting in gereh zadam (I tied). This structure is consistent across all tenses and moods.

Direct Objects
The object being tied usually takes the postposition ra. For example: 'I tied the rope' becomes man tanab ra gereh zadam. This is the most common grammatical pattern you will use.

When tying two things together, you use the preposition be (to) or ba (with). For instance, if you are tying a balloon to a chair, you would say: badkonak ra be sandali gereh zad. This indicates the point of attachment. If you are tying two ropes to each other, you might say: do tanab ra be ham gereh zad (He tied two ropes to each other). This prepositional flexibility is key for expressing complex physical actions accurately.

لطفاً این دو ریسمان را محکم به هم گره بزن.

Translation: Please tie these two strings firmly together (Imperative).

In formal Persian, especially in literature or technical manuals, you might see the verb in the passive voice or used with auxiliary verbs. For example, bayad gereh zade shavad (it must be tied). This is common in instructions for surgical procedures or textile manufacturing. Understanding the passive form is crucial for B2 level learners and above, as it appears frequently in professional contexts.

The Negative Form
To negate the verb, add the prefix na- to the light verb part. Example: gereh nazadam (I did not tie). Note that the 'na' attaches to 'zadan', not to 'gereh'.

او فراموش کرد که انتهای نخ را گره بزند.

Translation: He forgot to tie the end of the thread (Subjunctive).

Finally, consider the aspect of the verb. If you are describing a continuous action, such as a sailor tying many knots, you use the imperfective: dasht gereh mi-zad (He was tying a knot). This adds temporal depth to your storytelling in Persian. Mastering these variations will make your speech sound natural and sophisticated, allowing you to describe actions with the same nuance as a native speaker.

You will encounter گره زدن (gereh zadan) in a wide variety of real-world scenarios in Iran and Persian-speaking communities. One of the most common places is the domestic sphere. Parents teaching their children to get ready for school will frequently use this verb regarding shoes or hair. In a household, you might hear: moohayat ra gereh nazan (don't knot your hair/don't let your hair get tangled). It is a part of the soundtrack of daily life and upbringing.

Traditional Bazaars
In the carpet section of any Iranian bazaar, this word is ubiquitous. Merchants and weavers discuss the 'raj' (rows) and the number of knots per square centimeter. They use 'gereh zadan' to describe the quality and the labor-intensive nature of the work. It is the language of value and craftsmanship.

Another fascinating context is the Iranian festival of Sizdah Bedar (the 13th day of Nowruz). On this day, it is a tradition for young people, especially young women, to go into nature and sabzeh gereh zadan (tie blades of grass together). This symbolic act is performed while making a wish, often for finding a spouse or for general good luck in the coming year. Hearing this verb during Nowruz connects you to an ancient, living folk tradition that is deeply embedded in the Persian soul.

دختران در روز سیزده‌بدر به امید خوشبختی سبزه گره می‌زنند.

Translation: Girls tie grass on Sizdah Bedar in the hope of happiness.

In the world of fashion and formal wear, you will hear this word in tailors' shops and men's clothing stores. Tying a necktie (keravat) or a bowtie (papion) always uses gereh zadan. A shop assistant might ask: baladi keravat gereh bazani? (Do you know how to tie a tie?). This makes the verb essential for anyone navigating social events, weddings, or professional environments in Iran.

News and Media
In political commentary, journalists often use this verb metaphorically. They might speak of 'knotting' the country's economy to foreign relations. This high-level usage shows how a simple physical action verb can elevate to describe complex geopolitical strategies.

او کراواتش را جلوی آینه با دقت گره زد.

Translation: He tied his tie carefully in front of the mirror.

Lastly, in sports and outdoor activities like mountain climbing or sailing, which are popular in Iran's diverse geography, technical safety knots are discussed using this verb. A climbing instructor will emphasize: gereh ra mahkam bezan (Tie the knot firmly). In these high-stakes environments, the verb is synonymous with safety and precision. From the heights of the Alborz mountains to the shores of the Persian Gulf, gereh zadan is a word of action and reliability.

One of the most frequent errors English speakers make when using گره زدن (gereh zadan) is confusing it with the verb bastan (to tie/to close). While bastan is a general term for securing something (like closing a door or tying a parcel), gereh zadan specifically refers to the act of making a knot. For example, you 'close' (mibandi) your belt, but you 'knot' (gereh mizani) your shoelaces. Using bastan for a knot isn't always wrong, but it is less precise and can sound slightly unnatural in technical contexts.

The Passive Confusion
Learners often use gereh zadan when they should use gereh khordan. Remember: zadan requires an actor. If your headphones get tangled in your pocket, they 'ate a knot' (gereh khordand). If you say you 'hit a knot' (gereh zadi) in your headphones, it implies you did it on purpose!

Another common mistake involves the preposition. English speakers often want to use 'with' (ba) in every situation. While you can tie a rope 'with' your hands, when you tie one thing 'to' another, you must use be. Saying tanab ra ba derakht gereh zad sounds like you used the tree as a tool to tie the rope, rather than tying the rope onto the tree. The correct form is tanab ra be derakht gereh zad.

Incorrect: من بند کفشم را بست زدم.

Correct: من بند کفشم را گره زدم.

Note: 'Bast zadan' is a different technical term (stapling/fastening) and is incorrect for shoelaces.

Word order can also be a stumbling block. In Persian compound verbs, the noun and the verb should stay close together. While you can put the object with ra before the whole compound, you shouldn't wedge long phrases between gereh and zadan. Keeping them as a unit helps maintain the meaning of the compound verb. For instance, gereh-e moohayash ra zad is correct, but separating them too far can lead to confusion.

Pluralization Mistakes
Even if you are tying ten knots, the verb remains gereh zadan. You don't pluralize the word 'gereh' within the verb itself unless you are specifically counting them as separate objects. You say dah ta gereh zad (He tied ten knots), not gereh-ha zad.

Incorrect: او طناب را گره‌ها زد.

Correct: او طناب را چند گره زد.

Explanation: Use 'chand' (a few) or numbers to indicate quantity, keeping the noun 'gereh' singular in the compound.

Lastly, be careful with the light verb choice. Some learners mistakenly use kardan (to do) instead of zadan. While gereh kardan might be understood, it is not the standard idiomatic expression. In Persian, you 'strike' a knot, you don't 'do' a knot. Sticking to the correct light verb is a hallmark of an advanced learner.

While گره زدن (gereh zadan) is the most direct way to say 'to tie a knot,' several other verbs share overlapping territory. Understanding these nuances will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is bastan (to tie/bind/close). This is a broader term. You bastan a package, a belt, or a door. If the method of tying involves a knot, gereh zadan is the specific action, while bastan is the overall result. Think of bastan as 'to secure' and gereh zadan as 'to knot.'

Comparison: Bastan vs. Gereh Zadan
  • Bastan: General. Used for belts, buttons, doors, and contracts.
  • Gereh Zadan: Specific. Used for strings, ropes, ties, and carpet weaving.

Another related verb is pichidan (to wrap/twist). This is used when you are winding something around an object, like a bandage around an arm or a scarf around a neck. While you might end a wrap with a knot, the act of wrapping itself is pichidan. If you are describing the process of preparing a gift, you might pichidan it in paper and then gereh zadan the ribbon on top. Distinguishing between wrapping and knotting is important for descriptive accuracy.

او طناب را دور تنه درخت پیچید و سپس آن را گره زد.

Translation: He wrapped the rope around the tree trunk and then tied it in a knot.

For more formal or technical contexts, you might use mottasel kardan (to connect) or payvand zadan (to graft/join). These are used in science, gardening, or formal writing. For example, a surgeon 'joins' tissues, and a gardener 'grafts' a tree branch. While these aren't synonyms for tying a knot, they are part of the larger family of 'joining' verbs that you should know to elevate your Persian from daily conversation to professional levels.

Comparison: Gereh Zadan vs. Baftan
  • Gereh Zadan: A single point of connection (a knot).
  • Baftan: An ongoing process of interlacing (weaving a carpet or braiding hair).

باغبان شاخه جوان را به تنه درخت پیوند زد.

Translation: The gardener grafted the young branch onto the tree trunk.

Finally, consider the opposite: baz kardan (to open/untie). To untie a knot, you say gereh ra baz kardan. This is the natural pair to gereh zadan. Knowing the pair allows you to describe the full cycle of an action. Whether you are tying your laces in the morning or untying them at night, you now have the full linguistic toolkit to describe the process in Persian.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word 'gereh' is also a traditional unit of measurement in Iran, roughly 6.25 centimeters, often used in the textile industry.

Guia de pronúncia

UK /ɡe.ɾeh zæ.dæn/
US /ɡe.ɾe zæ.dæn/
The stress in 'gereh' is on the second syllable (reh), and in 'zadan', it is on the second syllable (dan). In the full compound, the primary stress often falls on the last syllable of the whole phrase (dan).
Rima com
بند زدن (band zadan) پس زدن (pas zadan) پل زدن (pol zadan) دل زدن (del zadan) دم زدن (dam zadan) رنگ زدن (rang zadan) حرف زدن (harf zadan) حدس زدن (hads zadan)
Erros comuns
  • Pronouncing 'h' too strongly at the end of 'gereh' (it should be very soft).
  • Using a long 'a' in 'zadan' (it should be short).
  • Putting stress on the first syllable 'ge'.
  • Failing to tap the 'r'.
  • Merging the two words into one without a slight pause.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

The word is easy to recognize once the components are known.

Escrita 3/5

Requires correct spelling of 'gereh' and 'zadan' and understanding compound conjugation.

Expressão oral 2/5

Pronunciation is straightforward.

Audição 3/5

Can be confused with other 'zadan' compounds in fast speech.

O que aprender depois

Pré-requisitos

زدن بند طناب باز کردن کفش

Aprenda a seguir

بافتن پیچیدن گره خوردن منعقد کردن پیمان

Avançado

گره‌گشایی گره‌چینی اسلیمی تار و پود رج

Gramática essencial

Compound Verb Conjugation

گره می‌زنم (I tie), گره زدم (I tied).

Direct Object Marker 'ra'

طناب را گره زدم.

Subjunctive Mood with 'bayad'

باید گره بزنی.

Prepositional Attachment

به درخت گره زدم.

Passive Construction

گره زده شد.

Exemplos por nível

1

من بند کفشم را گره می‌زنم.

I tie my shoelace.

Present tense: mi + zan + am

2

او نخ را گره زد.

He tied the thread.

Past tense: zad

3

آیا می‌توانی این را گره بزنی؟

Can you tie this?

Subjunctive with 'tavanestan'

4

بیا این کیسه را گره بزنیم.

Let's tie this bag.

Imperative/Hortative

5

مادرم موهایم را گره زد.

My mother tied my hair.

Subject-Object structure

6

این طناب را گره نزن.

Don't tie this rope.

Negative imperative

7

او یک گره کوچک زد.

He tied a small knot.

Adjective 'koochak' modifying 'gereh'

8

من بلد نیستم گره بزنم.

I don't know how to tie a knot.

Negative 'balad nistan' + infinitive-like subjunctive

1

او کراواتش را گره می‌زند.

He is tying his tie.

Specific object: keravat

2

ما بادکنک‌ها را گره زدیم.

We tied the balloons.

Plural object

3

لطفاً انتهای نخ را گره بزن.

Please tie the end of the thread.

Compound noun: enteha-ye nakh

4

او روسری‌اش را گره زد.

She tied her scarf.

Possessive suffix -ash

5

باید این دو را به هم گره بزنی.

Preposition 'be ham'

6

او گره محکمی زد.

He tied a firm knot.

Adjective 'mohkam'

7

چرا این را گره زدی؟

Why did you tie this?

Question word 'chera'

8

من همیشه بند کفشم را دو بار گره می‌زنم.

I always tie my shoelaces twice.

Adverb 'hamishe' and 'do bar'

1

ملوان طناب را به لنگر گره زد.

The sailor tied the rope to the anchor.

Professional context

2

او سعی کرد گره را باز کند اما دوباره آن را گره زد.

He tried to open the knot but tied it again.

Contrasting verbs

3

اگر نخ را گره نزنی، پارچه باز می‌شود.

If you don't tie the thread, the fabric will come apart.

Conditional sentence

4

او پارچه را دور دستش گره زد.

He tied the cloth around his hand.

Preposition 'door'

5

آن‌ها پیمان دوستی خود را گره زدند.

They tied their bond of friendship.

Metaphorical usage

6

او کاغذ کادو را با روبان گره زد.

She tied the wrapping paper with a ribbon.

Instrumental 'ba'

7

قبل از شروع، باید همه طناب‌ها را گره بزنیم.

Before starting, we must tie all the ropes.

Temporal clause 'ghabl az'

8

او با مهارت خاصی قلاب ماهیگیری را گره زد.

He tied the fishing hook with special skill.

Adverbial phrase 'ba maharat-e khasi'

1

بافندگان فرش هر روز هزاران گره می‌زنند.

Carpet weavers tie thousands of knots every day.

Industrial/Artistic context

2

سرنوشت این دو خانواده به هم گره زده شده است.

The fate of these two families has been tied together.

Passive voice: gereh zade shode ast

3

او مشکلات زندگی‌اش را به هم گره می‌زند.

He entangles his life's problems together.

Abstract object

4

در این جراحی، رگ‌ها باید با دقت گره زده شوند.

In this surgery, the veins must be tied carefully.

Formal/Technical passive

5

او عشق خود را به طبیعت گره زده است.

He has tied his love to nature.

Present perfect tense

6

این توافق‌نامه منافع دو کشور را به هم گره می‌زند.

This agreement ties the interests of the two countries together.

Political context

7

او با گره زدن این دو ایده، نظریه جدیدی ساخت.

By tying these two ideas together, he created a new theory.

Gerund-like usage 'ba gereh zadan'

8

او با هر گره‌ای که می‌زد، داستانی را زمزمه می‌کرد.

With every knot he tied, he whispered a story.

Relative clause

1

او در سیزده‌بدر سبزه‌ها را به نیت ازدواج گره زد.

On Sizdah Bedar, she tied the grass with the intention of marriage.

Cultural tradition

2

نویسنده تار و پود داستان را به شکلی پیچیده گره زده است.

The author has knotted the warp and woof of the story in a complex way.

Literary metaphor

3

او سعی کرد گره‌های کور زندگی‌اش را باز کند.

He tried to untie the 'blind knots' (deadlocks) of his life.

Idiom 'gereh-e koor'

4

هنرمند با گره زدن سنت و مدرنیته، اثری نو خلق کرد.

The artist created a new work by knotting tradition and modernity.

Abstract synthesis

5

این بحران اقتصادی به مسائل سیاسی گره خورده است.

This economic crisis is knotted (linked) to political issues.

Intransitive 'gereh khorde'

6

او با گره زدنِ دستانش به هم، اضطرابش را نشان داد.

By knotting his hands together, he showed his anxiety.

Body language description

7

در اشعار حافظ، زلف یار به دل عاشق گره زده می‌شود.

In Hafez's poems, the beloved's hair is knotted to the lover's heart.

Classical literature

8

او تمام تلاشش را به موفقیت این پروژه گره زده است.

He has tied all his efforts to the success of this project.

Total commitment metaphor

1

مفهوم زمان در این فلسفه به ابدیت گره زده شده است.

The concept of time in this philosophy is knotted to eternity.

Philosophical discourse

2

او با گره زدنِ نگاهش به افق، در فکر فرو رفت.

By knotting his gaze to the horizon, he fell into deep thought.

Poetic/Descriptive prose

3

دیپلماسی کشور به نتایج مذاکرات گره خورده است.

The country's diplomacy is knotted to the results of the negotiations.

High-level political analysis

4

او گره‌های زبانی را با بلاغت خود می‌گشاید.

He unties linguistic knots with his eloquence.

Metaphorical 'opening' knots

5

ساختار این قالی نشان‌دهنده گره‌هایی است که با ظرافتِ تمام زده شده‌اند.

The structure of this carpet shows knots that have been tied with utmost delicacy.

Technical art criticism

6

او سرنوشتِ نسل‌های آینده را به تصمیمات امروز گره می‌زند.

He ties the fate of future generations to today's decisions.

Ethical/Political responsibility

7

در متون عرفانی، گره زدن به معنای دلبستگی به دنیاست.

In mystical texts, knotting signifies attachment to the world.

Sufi terminology

8

او با گره زدنِ کلمات، شعری بدیع سرود.

By knotting words together, he composed an original poem.

Creative process metaphor

Colocações comuns

بند کفش گره زدن
کراوات گره زدن
محکم گره زدن
سبزه گره زدن
گره کور زدن
به هم گره زدن
فرش گره زدن
نخ را گره زدن
پیمان گره زدن
مو گره زدن

Frases Comuns

گره زدن به

— To link something to something else.

او سرنوشتش را به این کار گره زد.

گره زدن و باز کردن

— To tie and untie (metaphor for management).

او در کارش گره می‌زند و باز می‌کند.

دوباره گره زدن

— To re-tie.

بند کفشت باز شده، دوباره گره بزن.

شل گره زدن

— To tie loosely.

روبان را شل گره بزن.

با دقت گره زدن

— To tie carefully.

جراح زخم را با دقت گره زد.

کور گره زدن

— To tie a knot that can't be opened.

طناب را کور گره نزن.

دو گره زدن

— To double knot.

برای اطمینان، دو گره بزن.

اشتباه گره زدن

— To tie incorrectly.

او کراواتش را اشتباه گره زد.

نمادین گره زدن

— To tie symbolically.

او سبزه را نمادین گره زد.

به سرعت گره زدن

— To tie quickly.

او به سرعت طناب را گره زد و رفت.

Frequentemente confundido com

گره زدن vs بستن

Bastan is general; Gereh Zadan is specifically for knots.

گره زدن vs گره خوردن

Gereh Khordan is passive/accidental; Gereh Zadan is active/intentional.

گره زدن vs بافتن

Baftan is weaving/braiding; Gereh Zadan is a single knot.

Expressões idiomáticas

"گره به باد زدن"

— To do something impossible or useless.

تلاش برای تغییر او مثل گره به باد زدن است.

Literary
"گره بر ابرو زدن"

— To frown or look angry.

با شنیدن خبر، گره بر ابرو زد.

Poetic
"گره از کار کسی گشودن"

— To solve someone's problem.

او همیشه سعی می‌کند گره از کار دیگران بگشاید.

Neutral
"گره کور"

— A deadlock or a very difficult problem.

این پرونده به یک گره کور تبدیل شده است.

Neutral
"گره خوردن کار"

— For a job/task to get complicated.

متأسفانه کارمان گره خورده است.

Informal
"گره زدن نگاه"

— To fix one's gaze on someone.

نگاهش را به نگاه او گره زد.

Romantic/Literary
"سبزه گره زدن"

— Tying grass for luck on Sizdah Bedar.

امسال هم برای خوشبختی سبزه گره زدیم.

Cultural
"گره در گره"

— Very complicated or intricate.

داستان فیلم گره در گره بود.

Literary
"گره‌گشایی کردن"

— To resolve a conflict (especially in a story).

در فصل آخر کتاب، نویسنده گره‌گشایی کرد.

Academic/Literary
"گره بر شکم زدن"

— To endure hunger (metaphor for poverty).

او برای بزرگ کردن فرزندانش گره بر شکم زد.

Old-fashioned

Fácil de confundir

گره زدن vs گروه

Sounds similar (Geruh vs Gereh).

Geruh means 'group'; Gereh means 'knot'.

گروه (group) ما گره (knot) زد.

گره زدن vs گریه

Spelling is similar (Geryeh vs Gereh).

Geryeh means 'crying'; Gereh means 'knot'.

او گریه (crying) کرد و گره (knot) را باز کرد.

گره زدن vs گره خوردن

Same root.

Gereh khordan is 'to get knotted' (intransitive).

نخ گره خورد (The thread got knotted).

گره زدن vs بست زدن

Similar meaning of joining.

Bast zadan is stapling or using a fastener.

او کاغذها را بست زد.

گره زدن vs پیکره

Visual/Spelling confusion for beginners.

Peykareh means 'statue' or 'structure'.

پیکره بزرگ بود.

Padrões de frases

A1

[Subject] [Object] ra gereh mi-zan-am

من بند را گره می‌زنم.

A2

[Subject] [Object] ra be [Noun] gereh zad

او طناب را به درخت گره زد.

B1

Bayad [Object] ra gereh be-zan-i

باید کیسه را گره بزنی.

B2

[Object] gereh zade shod

فرش گره زده شد.

C1

Ba gereh zadan-e [Noun], [Result]

با گره زدنِ سبزه، آرزو کرد.

C1

[Noun] be [Noun] gereh khorde ast

اقتصاد به سیاست گره خورده است.

C2

[Subject] az gereh zadan-e [Abstract Noun] khoddari kard

او از گره زدنِ سرنوشتش به آن‌ها خودداری کرد.

C2

Gereh-gosha-ye [Noun] budan

او گره‌گشای مشکلات بود.

Família de palavras

Substantivos

گره (knot)
گره‌گشا (problem solver)
گره‌چینی (traditional woodwork)
گره‌خوردگی (entanglement)

Verbos

گره خوردن (to get knotted/tangled)
گره گشودن (to untie/solve)

Adjetivos

گره‌دار (knotted/gnarled)
گره‌گشایانه (problem-solving)

Relacionado

طناب (rope)
بند (string/lace)
نخ (thread)
فرش (carpet)
کراوات (necktie)

Como usar

frequency

Very frequent in daily life and specialized crafts.

Erros comuns
  • Using 'gereh kardan' instead of 'gereh zadan'. گره زدن

    In Persian, the idiomatic light verb for knotting is 'zadan' (to hit), not 'kardan' (to do).

  • Using 'bastan' for a necktie knot. گره زدن کراوات

    While 'bastan' is understood, 'gereh zadan' is the specific and correct term for tying a tie.

  • Using 'ba' (with) instead of 'be' (to) when tying something to a post. به تیرک گره زد

    Use 'be' to indicate the object the rope is being attached to.

  • Forgetting the 'ra' marker for the specific object. طناب را گره زد

    If you are tying a specific rope, you must use 'ra'.

  • Confusing 'gereh zadan' with 'gereh khordan' for accidents. هندزفری‌ام گره خورد

    Use 'khordan' when the knot happens by itself/accidentally.

Dicas

Light Verb Mastery

Remember that 'zadan' is the part that changes. Focus your conjugation practice on 'zadan'.

Carpet Quality

In Iran, the number of 'gereh' per unit is a sign of high quality and hard work.

Shoes vs. Belts

Always use 'gereh zadan' for shoes and 'bastan' for belts to sound like a native.

Opposites

Learn 'baz kardan' (untie) alongside 'gereh zadan' to double your vocabulary efficiency.

Strike the Knot

Think of 'hitting' the knot into existence. Zadan = Hit.

Soft 'H'

Don't over-pronounce the 'h' at the end of 'gereh'. Keep it light.

Compound Unity

Keep 'gereh' and 'zadan' close together in your sentences for better flow.

Metaphors

Use 'gereh' for problems in your stories to add a Persian literary touch.

Verb Endings

Listen for the 'mi-' prefix to identify present tense actions happening now.

Daily Action

Every time you tie your shoes, say 'Man gereh mi-zanam' out loud.

Memorize

Mnemônico

Imagine you are 'hitting' (zadan) a 'giant' (g) 'rope' (re) with your 'hands' (h). Gereh Zadan!

Associação visual

Visualize a Persian carpet weaver's hands moving at lightning speed, 'striking' the loom to tie each knot.

Word Web

Knot Tie Carpet Shoelace Problem Connection Sizdah Bedar Necktie

Desafio

Try to say 'Man keravat gereh mizanam' while looking in the mirror five times fast.

Origem da palavra

From Middle Persian 'grīh', meaning knot. The verb 'zadan' comes from Proto-Indo-European roots meaning 'to strike' or 'to slay'.

Significado original: The combination literally means 'to strike a knot,' reflecting the physical force used in ancient rope-making or weaving.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.

Contexto cultural

No specific sensitivities, but be aware of the high cultural value of carpet weaving when using this in a professional context.

English speakers use 'tie' for everything; Persian speakers use 'gereh zadan' specifically for knots and 'bastan' for general tying.

The concept of 'Gereh-e Koor' (Gordian Knot) in Persian literature. Rumi's poems about the knots of the heart. The 'Sizdah Bedar' festival grass-tying.

Pratique na vida real

Contextos reais

Getting Dressed

  • بند کفش را گره زدن
  • کراوات را گره زدن
  • پاپیون را گره زدن
  • روسری را گره زدن

Crafts & Hobbies

  • نخ کوبلن را گره زدن
  • کاموا را گره زدن
  • قلاب را گره زدن
  • تار فرش را گره زدن

Outdoors/Safety

  • طناب کوهنوردی را گره زدن
  • مهار را گره زدن
  • گره ایمنی زدن
  • چادر را گره زدن

Gifts & Shopping

  • روبان را گره زدن
  • پاکت را گره زدن
  • کادو را گره زدن
  • بستنی را گره زدن (slang)

Abstract/Metaphorical

  • دوستی را گره زدن
  • سرنوشت را گره زدن
  • مشکل را گره زدن
  • نگاه را گره زدن

Iniciadores de conversa

"آیا بلدی کراوات گره بزنی؟ (Do you know how to tie a tie?)"

"چرا بند کفشت را گره نمی‌زنی؟ (Why don't you tie your shoelace?)"

"می‌توانی این دو طناب را به هم گره بزنی؟ (Can you tie these two ropes together?)"

"در سیزده‌بدر کجا سبزه گره زدید؟ (Where did you tie grass on Sizdah Bedar?)"

"این گره خیلی سفت است، چطور آن را زدی؟ (This knot is very tight, how did you tie it?)"

Temas para diário

امروز چه گره‌هایی در زندگی‌ات باز کردی یا زدی؟ (What knots did you untie or tie in your life today?)

توصیف کن چطور برای اولین بار گره زدن بند کفشت را یاد گرفتی. (Describe how you first learned to tie your shoelaces.)

اگر می‌توانستی سرنوشتت را به چیزی گره بزنی، آن چیست؟ (If you could tie your fate to something, what would it be?)

درباره اهمیت گره در فرش ایرانی چه می‌دانی؟ (What do you know about the importance of the knot in Persian carpets?)

یک خاطره از روز سیزده‌بدر و سبزه گره زدن بنویس. (Write a memory of Sizdah Bedar and tying grass.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

Usually no. For a belt, you use 'bastan' (to close/fasten). You only use 'gereh zadan' if you are actually tying the belt in a knot instead of using the buckle.

The present stem is 'zan'. So 'I tie' is 'gereh mi-zanam'.

You say 'gereh ra baz kardan' (to open the knot).

Yes, it is the primary technical term for making the knots in a Persian rug.

It literally means a 'blind knot' (a knot that can't be untied), and metaphorically it means a deadlock or an unsolvable problem.

'Bastan' is general (to tie/close/bind), while 'gereh zadan' specifically means to make a knot with a string or rope.

Yes, if you are tying it with a ribbon or if it gets tangled (gereh khordan). For braiding, use 'baftan'.

It is neutral and can be used in any situation, from home to formal writing.

It is a Persian tradition on the 13th day of the New Year where people tie grass while making a wish.

Man gereh khaham zad (I will tie).

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence in Persian: 'I tie my shoelaces every morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Persian: 'He tied the rope to the tree yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Persian: 'Do you know how to tie a necktie?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Persian: 'The carpet weaver ties many knots.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Don't tie the knot too tight.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe the tradition of 'sabzeh gereh zadan' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'gereh zadan' metaphorically in a sentence about friendship.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write the passive form of 'He tied the knot'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain why 'zadan' is used in this compound verb (in English).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a command: 'Tie the two ends of the thread together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I forgot to tie the bag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a problem being a 'gereh-e koor'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'She tied a beautiful ribbon on the gift.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'The sailor tied the boat to the dock.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'My hair got knotted.' (Use gereh khordan)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'I will tie the rope tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe tying a bowtie in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'gereh zadan' in a sentence about fate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Please tie this balloon to the chair.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short dialogue (2 lines) about tying shoes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am tying the rope' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Tie your shoelaces!' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He tied a firm knot' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Do you tie a tie?' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'We tied the grass on Sizdah Bedar' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The knot got opened' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I cannot tie this' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Tie it to the chair' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'They tied their friendship' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The thread is knotted' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I will tie it tomorrow' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Don't tie it too loose' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He tied the ribbon' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The sailor tied the rope' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Knot the end of the string' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'It was a blind knot' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I tie my hair' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Tie the bag' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is tying a knot' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Can you help me tie this?' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the action: 'O band-e kafshash ra gereh zad.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the object: 'Tanab ra be derakht gereh bezan.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the tense: 'Gereh khaham zad.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the quality: 'Gereh ra mohkam zad.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the context: 'Bafandeh gereh mi-zanad.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the tradition: 'Sabzeh gereh zadim.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the negative: 'Gereh nazadam.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the object: 'Keravatash ra gereh zad.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the location: 'Be eskaleh gereh zad.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the person: 'Madaram gereh zad.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the quantity: 'Do ta gereh zad.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the mood: 'Bayad gereh bezani.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the metaphorical object: 'Sarneveshtash ra gereh zad.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the instrument: 'Ba rooban gereh zad.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the adjective: 'Gereh-e koochak zad.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!