At the A1 level, you don't need to use the word 'حضانت' (Hezānat) yourself, but you might hear it in very basic stories about families. Think of it simply as 'who the child lives with.' In Persian, we might say 'The child is with the mother' or 'The child is with the father.' This word is a more formal way to say that. Just remember it starts with a 'H' sound and is about children and parents. You can imagine a mother holding a child to remember the meaning, as the word comes from a root meaning 'to embrace.' At this stage, focus on the fact that it involves family and rules.
At the A2 level, you can start to recognize 'حضانت' in simple news headlines or conversations about divorce. It is a noun. You will often see it used with the word 'فرزند' (child). For example: 'حضانت فرزند' (custody of the child). You should know that it is a serious word used when parents separate. A simple sentence you might learn is 'مادر حضانت را دارد' (The mother has custody). You are beginning to see that in Persian, legal words are often borrowed from Arabic, and they have a very specific, formal sound compared to everyday words like 'نگهداری' (looking after).
At the B1 level, you should be able to use 'حضانت' in discussions about social issues or legal rights. You should understand that it is both a 'right' (حق) and a 'duty' (تکلیف). You should start using it with more complex verbs like 'واگذار کردن' (to assign/grant) or 'بر عهده داشتن' (to be responsible for). You might say, 'پس از جدایی، حضانت فرزندان به پدر واگذار شد' (After the separation, custody of the children was granted to the father). You should also be able to distinguish it from 'نفقه' (alimony/child support), which is the money paid for the child's needs. This is the level where you start to understand the cultural and legal importance of this word in Persian society.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the nuances of 'حضانت.' You should be able to discuss 'حضانت مشترک' (joint custody) and the legal requirements for it. You should understand the difference between 'حضانت' (physical care) and 'ولایت' (legal guardianship). In a debate, you might argue about the 'صلاحیت' (competence) of a parent for custody. You can understand more complex legal sentences like 'دادگاه به دلیل عدم صلاحیت، از پدر سلب حضانت کرد' (The court revoked custody from the father due to lack of competence). You should also be able to recognize the word in literature and film, understanding its emotional and legal weight.
At the C1 level, you are expected to understand 'حضانت' within the broader context of the Iranian Civil Code and Islamic jurisprudence. You can analyze articles of law (like Article 1168) and discuss the historical evolution of custody laws in Persian-speaking countries. You should be comfortable using the word in academic writing or legal professional settings. You understand the implications of 'حضانت بلاعزل' (irrevocable custody) and how it contrasts with the principle of 'best interests of the child.' You can use the word metaphorically or in complex social critiques, and you are aware of the subtle differences between 'حضانت,' 'سرپرستی,' and 'قیمومت.'
At the C2 level, you possess a near-native understanding of 'حضانت' and its philosophical underpinnings. You can engage in high-level legal discourse regarding the conflict between traditional 'Velāyat' and modern 'Hezānat' rights. You can interpret the most complex legal documents, court rulings, and academic treatises on family law. You are aware of the international private law aspects of custody when it involves different jurisdictions. Your usage of the word is precise, and you can navigate the emotional, legal, and political layers of the term with ease, whether in a courtroom, a university lecture, or a high-level diplomatic discussion.

حضانت em 30 segundos

  • Hezānat means child custody in Persian legal and formal contexts.
  • It is a noun used to describe the right and duty to care for a child.
  • Commonly paired with verbs like 'to give', 'to take', or 'to have'.
  • Essential for understanding family law, social issues, and Iranian cinema.

The term حضانت (Hezānat) is a cornerstone of family law in the Persian-speaking world, specifically within the legal frameworks of Iran, Afghanistan, and Tajikistan. At its most fundamental level, it refers to the legal right and moral obligation to care for, protect, and raise a child. Unlike general childcare, حضانت is a formal legal status that dictates who has the physical and legal authority over a minor's daily life. It is derived from the Arabic root meaning 'to embrace' or 'to hold in one's bosom,' which beautifully illustrates the nurturing intent behind the legal dry-talk. In modern legal contexts, it is the primary term used during divorce proceedings to determine which parent the child will reside with and who will be responsible for their immediate upbringing.

Legal Obligation
According to Article 1168 of the Iranian Civil Code, custody is both a right and a duty of the parents. This means a parent cannot simply refuse to take custody if they are the only viable option; the state views the protection of the child as a matter of public order.
Age Thresholds
Historically, Persian law differentiated custody based on the child's age and gender, but modern amendments have shifted toward a more unified approach where the 'best interests of the child' are increasingly prioritized by judges in family courts.
Physical vs. Legal
It is crucial to distinguish حضانت (physical care) from ولایت (legal guardianship). While a mother may have the حضانت, the father or paternal grandfather often retains the ولایت, which involves financial and major legal decisions.

"دادگاه حضانت فرزند را به دلیل صلاحیت اخلاقی به مادر واگذار کرد."

Translation: The court granted custody of the child to the mother due to her moral competence.

In social discourse, the word carries a weight of responsibility. When people speak of حضانت, they are often discussing the emotional and logistical challenges of single parenthood or the complexities of post-divorce life. It is not a word used lightly in casual conversation; rather, it appears in news reports, legal consultations, and serious family discussions. The term encompasses the provision of food, shelter, education, and moral guidance. For a learner, understanding this word is key to navigating any discussion regarding family dynamics or social issues in Persian-speaking societies.

"حق حضانت قابل انتقال به غیر نیست مگر با حکم قانونی."

Translation: The right of custody is not transferable to others except by legal decree.

Furthermore, the concept of حضانت is deeply intertwined with the concept of 'Nafaqe' (alimony/child support). While one parent might have the physical custody, the other parent is usually legally required to provide the financial means to support that custody. This interplay between physical presence and financial responsibility is a frequent topic in Iranian cinema and literature, highlighting the tensions between traditional roles and modern legal realities.

Using حضانت correctly requires understanding its role as a formal noun that often interacts with specific light verbs and prepositions. It almost always appears in the context of children (فرزند or فرزندان). The most common construction is the 'Ezāfe' construction: حضانتِ فرزند (custody of the child). Because it is a legal term, the surrounding vocabulary often tends toward the formal or semi-formal register.

Common Verb Pairings
1. بر عهده داشتن (To be responsible for/to have): Used to describe the current status. "مادر حضانت فرزندان را بر عهده دارد."
2. واگذار کردن (To assign/transfer): Used when a court or one parent gives custody to another. "پدر حضانت را به همسر سابقش واگذار کرد."
3. سلب کردن (To deprive/take away): A legal action where custody is removed due to negligence. "دادگاه از او سلب حضانت کرد."

"در صورت ازدواج مجدد مادر، ممکن است مسئله حضانت دوباره در دادگاه مطرح شود."

Translation: In the event of the mother's remarriage, the issue of custody may be raised again in court.

When constructing sentences, pay attention to the preposition بَه (to) and با (with). If you want to say custody is 'with' someone, you say حضانت با [نام] است. If you want to say it was given 'to' someone, you use به [نام] واگذار شد. These small grammatical markers change the legal nuance of who is the active party and who is the recipient of the right.

"آن‌ها برای به دست آوردن حضانت مشترک توافق کردند."

Translation: They agreed to obtain joint custody.

In complex sentences, حضانت often acts as the subject of a passive verb phrase. For example, حضانت سلب شد (custody was revoked). This emphasizes the legal action over the individuals involved. Learners should practice using it with the word صلاحیت (competence/eligibility), as the two are almost inseparable in legal debates: "آیا او صلاحیت حضانت را دارد؟" (Does he/she have the competence for custody?).

If you are watching an Iranian drama or a social-realist film, you are almost guaranteed to hear حضانت. Iranian cinema is famous for its exploration of domestic law and its impact on the individual. In the Oscar-winning film 'A Separation' (Jodaeiye Nader az Simin), the entire plot hinges on family law, though the specific word حضانت echoes through the subtext of every scene involving the daughter, Termeh. You will hear it in the 'Dādgāh-e Khānevāde' (Family Court), where judges, lawyers, and plaintiffs argue over the future of children.

The Evening News
News segments discussing new legislation or social welfare often use this term. For instance, reports on the rights of 'children of labor' or changes to the Civil Code will use حضانت to describe the state's role in child protection.
Legal Consultations
If you walk past a lawyer's office (Daftar-e Vekālat) in Tehran, you will often see signs or brochures listing دعاوی حضانت (custody lawsuits) as a primary service. It is a major part of the legal profession's daily vocabulary.

"وکیل پرونده معتقد است که موکلش تمام شرایط قانونی برای حضانت را داراست."

Translation: The case lawyer believes that his client possesses all the legal conditions for custody.

Beyond the courtroom, the word appears in psychological podcasts and parenting workshops that discuss the impact of divorce on children. Experts might talk about 'joint custody' (حضانت مشترک) and how it affects a child's development. It is also found in literature that deals with social themes, where the struggle for custody serves as a metaphor for broader power dynamics within the family and society. In academic settings, specifically within 'Law' (Hoquq) and 'Sociology' (Jāme'e-shenāsi) departments, حضانت is analyzed as a social institution that reflects the values of the culture.

In the digital age, you will find this word in online forums and 'Farsi Twitter' where people debate gender rights and legal reforms. The hashtag #حق_حضانت (The Right of Custody) is often used in social media campaigns advocating for changes to family laws, making it a politically charged and highly relevant term in contemporary Persian discourse.

Learning حضانت involves navigating several potential pitfalls, primarily because the legal concepts in Persian-speaking countries might differ from those in the West. The most frequent mistake is confusing حضانت (custody) with ولایت (guardianship). While they are related, they are distinct legal entities. Hezānat is about the day-to-day care—who feeds the child, puts them to bed, and takes them to school. Velāyat is about legal representation, managing the child's assets, and giving permission for things like travel or marriage.

Confusing with 'Nafaqe'
Many learners confuse 'custody' with 'child support' (نفقه). While they go hand-in-hand, حضانت is the physical act of care, whereas نفقه is the financial obligation. You don't 'give' someone Nafaqe as a right to live with the child; you pay Nafaqe to the person who has حضانت.
Incorrect Verb Usage
Foreign learners often try to use the verb 'to have' (داشتن) exclusively. While 'حضانت را دارد' is correct, it sounds a bit simplistic. In professional or formal contexts, using بر عهده داشتن or عهده‌دار بودن is much more natural and precise.

"اشتباه رایج: استفاده از کلمه سرپرستی به جای حضانت در متون تخصصی حقوقی."

Note: 'Sarparasti' is more general (supervision), while 'Hezānat' is the specific legal term for children.

Another mistake is the pronunciation. Some beginners confuse the 'h' sound. It is a soft 'h' (ح), similar to the English 'h' but slightly more breathy from the throat. Mispronouncing it won't usually lead to a different word in this specific case, but it will mark you as a non-native speaker. Also, remember that حضانت is a noun. You cannot use it as a verb. You must always pair it with a helper verb.

Finally, avoid using حضانت when talking about adult care. If you are taking care of an elderly parent, the correct word would be نگهداری (keeping/care) or مراقبت (caregiving). حضانت is strictly for the legal custody of minors. Using it for adults sounds like you are treating them as legal infants, which can be offensive or just linguistically confusing.

To truly master حضانت, you must understand the ecosystem of related terms that describe 'care' and 'responsibility' in Persian. While حضانت is the legal gold standard for child custody, other words fill in the gaps for different contexts, registers, and nuances.

سرپرستی (Sarparasti)
This is a broader term meaning 'supervision' or 'guardianship.' It is often used for orphans (کودکان بی‌سرپرست) or when someone is appointed to manage a department. It is less about the daily 'hugging and feeding' and more about the overall management and responsibility.
نگهداری (Negahdāri)
This is the everyday word for 'maintenance' or 'keeping.' You use نگهداری for pets, antique furniture, or looking after a child for an afternoon. It lacks the legal weight of حضانت.
تکفل (Takaful)
An Arabic-root word often used in religious or formal contexts meaning 'sponsorship' or 'taking under one's wing.' It implies providing financial and moral support, often for someone who isn't one's biological child.

"تفاوت اصلی: حضانت ناظر بر نگهداری جسمی است، در حالی که ولایت ناظر بر سرپرستی حقوقی و مالی است."

Key Distinction: Custody focuses on physical care, while guardianship focuses on legal and financial supervision.

When writing, if you want to sound more literary, you might use تیمار (Timār), which means caring for the sick or needy, though this is rare in modern legal contexts. For a very formal, almost archaic feel, پذیرفتگی (Paziraftegi) might appear in the context of adoption, though فرزندخواندگی is the standard modern term. Understanding these alternatives allows you to choose the right 'vibe' for your sentence—legalistic (حضانت), general (سرپرستی), or casual (نگهداری).

In summary, while حضانت is the most precise word for 'custody,' being aware of its neighbors in the semantic field helps prevent awkward usage and enriches your ability to describe the complex human act of caring for another being.

How Formal Is It?

Curiosidade

The same root is used for the word 'incubator' (محضنه) in some Arabic dialects, emphasizing the idea of a protective, warm environment.

Guia de pronúncia

UK /hɪˈzɑːnæt/
US /hɪˈzɑnæt/
The stress is typically on the second syllable: He-ZĀ-nat.
Rima com
امانت (Amānat) دیانت (Diyānat) خیانت (Khiyānat) اهانت (Ehānat) ضمانت (Zemānat) متانت (Metānat) فطانت (Fetānat) اعانت (E'ānat)
Erros comuns
  • Pronouncing the 'h' too harshly like a 'kh' (خ).
  • Shortening the long 'ā' to a short 'a'.
  • Confusing the 't' at the end with a 'd'.
  • Stress on the first syllable.
  • Omission of the 'h' entirely.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Common in news and formal texts but has a specific legal meaning.

Escrita 4/5

Requires knowledge of specific verb pairings like 'واگذار کردن'.

Expressão oral 3/5

Pronunciation is straightforward but usage is formal.

Audição 3/5

Easily recognizable in movies and news.

O que aprender depois

Pré-requisitos

فرزند والدین قانون حق مادر

Aprenda a seguir

ولایت قیمومت نفقه طلاق مهریه

Avançado

فقه قانون مدنی مصلحت کودک سلب صلاحیت اجرائیه

Gramática essencial

Ezāfe Construction

حضانتِ فرزند (Custody of the child)

Compound Verbs with 'Dādan'

حضانت را به او دادند (They gave custody to him/her)

Passive Voice with 'Shodan'

حضانت واگذار شد (Custody was assigned)

Prepositional Phrases with 'Bar'

حضانت بر عهده پدر است (Custody is on the father's responsibility)

Modal Verbs

باید حضانت را گرفت (One must take the custody)

Exemplos por nível

1

مادر حضانت بچه را دارد.

The mother has the custody of the baby.

Simple subject-object-verb structure.

2

حضانت یعنی نگهداری از فرزند.

Custody means looking after the child.

Defining a noun using 'یعنی'.

3

پدر حضانت را می‌خواهد.

The father wants the custody.

Using the verb 'خواستن' (to want).

4

آن‌ها درباره حضانت حرف می‌زنند.

They are talking about custody.

Preposition 'درباره' (about).

5

حضانت فرزند با کیست؟

Who has the child's custody?

Interrogative sentence.

6

حضانت کار سختی است.

Custody is a hard job.

Adjective 'سخت' (hard) describing the responsibility.

7

او حق حضانت دارد.

He/She has the right of custody.

Noun phrase 'حق حضانت'.

8

بچه به حضانت نیاز دارد.

The child needs custody/care.

Verb 'نیاز داشتن' (to need).

1

دادگاه حضانت را به مادر داد.

The court gave custody to the mother.

Past tense of 'دادن' (to give).

2

حضانت فرزندان مهم است.

Custody of children is important.

Plural noun 'فرزندان'.

3

وکیل درباره حضانت توضیح داد.

The lawyer explained about custody.

Compound verb 'توضیح دادن'.

4

آیا شما حضانت فرزند را دارید؟

Do you have the custody of the child?

Formal 'شما'.

5

حضانت بعد از طلاق شروع می‌شود.

Custody starts after divorce.

Preposition 'بعد از' (after).

6

قانون حضانت را تغییر دادند.

They changed the custody law.

Third person plural 'دادند' (they gave/did).

7

مادر برای حضانت جنگید.

The mother fought for custody.

Verb 'جنگیدن' (to fight).

8

حضانت یک مسئولیت بزرگ است.

Custody is a big responsibility.

Indefinite 'یک' (a/one).

1

حضانت فرزند تا هفت سالگی با مادر است.

Child custody is with the mother until the age of seven.

Prepositional phrase 'تا هفت سالگی'.

2

والدین برای حضانت مشترک توافق کردند.

The parents agreed on joint custody.

Adjective 'مشترک' (joint/shared).

3

او صلاحیت لازم برای حضانت را ندارد.

He/She does not have the necessary competence for custody.

Noun 'صلاحیت' (competence).

4

حضانت فرزند به پدربزرگ واگذار شد.

The child's custody was assigned to the grandfather.

Passive construction 'واگذار شد'.

5

قاضی پرونده حضانت را بررسی می‌کند.

The judge is reviewing the custody case.

Present progressive 'بررسی می‌کند'.

6

حق حضانت نباید نادیده گرفته شود.

The right of custody should not be ignored.

Modal 'نباید' with passive voice.

7

حضانت شامل خوراک و پوشاک فرزند است.

Custody includes the child's food and clothing.

Verb 'شامل بودن' (to include).

8

آن‌ها درگیر دعوای حضانت هستند.

They are involved in a custody dispute.

Noun 'دعوا' (dispute/fight).

1

مصلحت کودک در اولویت مسائل حضانت قرار دارد.

The child's best interest is prioritized in custody matters.

Formal phrase 'در اولویت قرار دارد'.

2

دادگاه می‌تواند حکم حضانت را تغییر دهد.

The court can change the custody order.

Modal 'می‌تواند' (can).

3

اعتیاد والدین موجب سلب حضانت می‌شود.

Parental addiction leads to the revocation of custody.

Compound noun 'سلب حضانت'.

4

حضانت فرزند بر عهده کیست؟

Who is responsible for the child's custody?

Idiomatic 'بر عهده داشتن'.

5

قانون جدید حضانت در حال اجرا است.

The new custody law is being implemented.

Progressive aspect 'در حال اجرا'.

6

او به دلیل عدم تمکن مالی، حضانت را از دست داد.

He/She lost custody due to lack of financial means.

Formal 'عدم تمکن مالی'.

7

حضانت دائم با حضانت موقت تفاوت دارد.

Permanent custody differs from temporary custody.

Adjectives 'دائم' and 'موقت'.

8

وکیل برای اثبات صلاحیت موکلش در حضانت تلاش کرد.

The lawyer tried to prove his client's competence in custody.

Infinitive 'اثبات' (proving).

1

ماده ۱۱۶۸ قانون مدنی به موضوع حضانت می‌پردازد.

Article 1168 of the Civil Code addresses the subject of custody.

Formal verb 'پرداختن به'.

2

حضانت هم حق و هم تکلیف والدین است.

Custody is both a right and an obligation of parents.

Correlative conjunction 'هم... هم'.

3

در حقوق ایران، حضانت با ولایت متفاوت است.

In Iranian law, custody is different from guardianship.

Comparative structure.

4

جنبه‌های تربیتی در حضانت بسیار حائز اهمیت است.

Educational/Upbringing aspects are very significant in custody.

Formal phrase 'حائز اهمیت بودن'.

5

سلب حضانت تنها در موارد استثنایی رخ می‌دهد.

Revocation of custody only occurs in exceptional cases.

Adverb 'تنها' (only) and 'رخ دادن' (to happen).

6

حضانت بلاعزل در برخی توافق‌نامه‌ها دیده می‌شود.

Irrevocable custody is seen in some agreements.

Compound adjective 'بلاعزل'.

7

چالش‌های روان‌شناختی حضانت برای کودکان عمیق است.

The psychological challenges of custody for children are profound.

Plural 'چالش‌ها'.

8

تغییر در رویه قضایی حضانت مشهود است.

A change in the judicial procedure of custody is evident.

Formal adjective 'مشهود' (evident).

1

تحلیل فقهی حضانت نیازمند بررسی دقیق متون است.

The jurisprudential analysis of custody requires a careful examination of texts.

Academic noun 'تحلیل' (analysis).

2

حضانت به مثابه ابزاری برای تامین منافع عالیه کودک است.

Custody serves as a tool to ensure the child's best interests.

Prepositional phrase 'به مثابه' (as/like).

3

تعارض قوانین در پرونده‌های حضانت بین‌المللی پیچیده است.

Conflict of laws in international custody cases is complex.

Legal term 'تعارض قوانین'.

4

مبانی نظری حضانت در قرن اخیر دستخوش تحول شده است.

The theoretical foundations of custody have undergone transformation in the last century.

Idiomatic 'دستخوش تحول شدن'.

5

حضانت از منظر حقوق بشر مورد واکاوی قرار گرفت.

Custody was analyzed from a human rights perspective.

Formal verb 'واکاوی قرار گرفتن'.

6

پویایی فقه در مواجهه با مسائل مستحدثه حضانت مشهود است.

The dynamism of jurisprudence in facing modern custody issues is evident.

Technical term 'مسائل مستحدثه'.

7

سیاست‌گذاری عمومی در حوزه حضانت باید جامع‌نگر باشد.

Public policy in the field of custody must be holistic.

Compound adjective 'جامع‌نگر'.

8

ابعاد جامعه‌شناختی حضانت در خانواده‌های مدرن متفاوت است.

The sociological dimensions of custody in modern families are different.

Adjective 'جامعه‌شناختی'.

Colocações comuns

حق حضانت
دعوای حضانت
حضانت مشترک
سلب حضانت
حضانت دائم
حضانت موقت
صلاحیت حضانت
پرونده حضانت
شرایط حضانت
حضانت فرزند

Frases Comuns

حضانت با کیست؟

— Who has custody? Used to ask about the legal status of a child.

در این خانواده، حضانت با کیست؟

واگذاری حضانت

— Transferring or granting custody to someone else.

واگذاری حضانت به پدربزرگ انجام شد.

توافق بر سر حضانت

— Agreeing on custody terms during a divorce.

آن‌ها بر سر حضانت به توافق رسیدند.

بازپس‌گیری حضانت

— Taking back custody after it was previously lost or given away.

او برای بازپس‌گیری حضانت تلاش می‌کند.

ابطال حق حضانت

— Cancellation of the right of custody.

ابطال حق حضانت به دلیل تخلف صورت گرفت.

اولویت در حضانت

— Priority in receiving custody rights.

قانون اولویت در حضانت را مشخص کرده است.

حضانت بلاعزل

— Irrevocable custody, a term often debated in law.

حضانت بلاعزل در قانون ایران معنای خاصی دارد.

عدم صلاحیت در حضانت

— Lack of competence to have custody.

عدم صلاحیت در حضانت باعث سلب آن شد.

حضانت و تربیت

— Custody and upbringing, often mentioned together.

حضانت و تربیت فرزند وظیفه والدین است.

مصلحت در حضانت

— Best interest (of the child) in custody decisions.

مصلحت کودک در حضانت بسیار مهم است.

Frequentemente confundido com

حضانت vs ولایت

Guardianship (legal/financial) vs. Custody (physical care).

حضانت vs نفقه

Financial support vs. Physical care.

حضانت vs سرپرستی

General supervision vs. Specific legal child custody.

Expressões idiomáticas

"حضانت را به دندان گرفتن"

— To fight fiercely and protectively for custody, like an animal protecting its young.

او حضانت فرزندش را به دندان گرفته بود.

Informal/Metaphorical
"زیر بال و پر گرفتن"

— To take someone (often a child) under one's wing; related to the nurturing aspect of custody.

او برادرزاده‌اش را زیر بال و پر گرفت.

Literary/Common
"سایه‌اش بالای سر بودن"

— To have someone's protection/guardianship (often a parent).

خوشحالم که سایه مادر برای حضانت بالای سرش است.

Idiomatic
"به امان خدا سپردن"

— To leave to God's mercy; the opposite of taking active custody.

بچه را به امان خدا سپرد و رفت.

Informal
"روی چشم گذاشتن"

— To treat with extreme care; how one should handle custody.

او فرزند را روی چشمش می‌گذارد.

Idiomatic
"بار مسئولیت"

— The burden of responsibility (often used with custody).

بار مسئولیت حضانت سنگین است.

Neutral
"چشم و چراغ"

— The light of one's eyes; referring to the child in custody.

این بچه چشم و چراغ خانه است.

Informal
"دل به دریا زدن"

— To take a big risk (e.g., in a custody battle).

برای گرفتن حضانت دل به دریا زد.

Informal
"دست و پا زدن"

— To struggle hard (e.g., to keep custody).

برای حضانت خیلی دست و پا زد.

Informal
"مهر مادری"

— Motherly love; the driving force behind many custody cases.

مهر مادری او را به دادگاه کشاند.

Neutral

Fácil de confundir

حضانت vs حفاظت

Sounds similar.

Hefāzat means protection/security (e.g., of a building), while Hezānat is child custody.

حفاظت از ساختمان (Building security) vs حضانت فرزند (Child custody).

حضانت vs خجالت

Similar ending sound.

Khojālat means shyness/embarrassment.

او خجالت کشید (He felt shy).

حضانت vs حجامت

Visually similar in script.

Hejāmat is cupping therapy (medical).

حجامت برای خون خوب است.

حضانت vs خیانت

Rhymes.

Khiyānat means betrayal or treason.

خیانت به همسر (Betraying a spouse).

حضانت vs ضمانت

Rhymes.

Zemānat means guarantee or warranty.

این یخچال ضمانت دارد.

Padrões de frases

A1

[Subject] [Noun] دارد.

مادر حضانت دارد.

A2

حضانتِ [فرزند] با [کسی] است.

حضانت فرزند با پدر است.

B1

[کسی] برای [حضانت] اقدام کرد.

او برای حضانت اقدام کرد.

B2

دادگاه حکم به [سلب حضانت] داد.

دادگاه حکم به سلب حضانت داد.

C1

با توجه به [مصلحت کودک]، حضانت واگذار شد.

با توجه به مصلحت کودک، حضانت واگذار شد.

C2

تبیینِ مبانیِ فقهیِ [حضانت] ضروری است.

تبیین مبانی فقهی حضانت ضروری است.

B1

آیا [کسی] صلاحیتِ [حضانت] را دارد؟

آیا او صلاحیت حضانت را دارد؟

B2

[حضانت] مشترک راهکاری برای [کاهش تنش] است.

حضانت مشترک راهکاری برای کاهش تنش است.

Família de palavras

Substantivos

حضانت (Custody)
حاضر (Present person)
حضور (Presence)
محضر (Court/Presence)

Verbos

حاضر شدن (To appear/be present)
احضار کردن (To summon)

Adjetivos

حاضر (Ready/Present)
حضوری (In-person)

Relacionado

فرزند (Child)
طلاق (Divorce)
دادگاه (Court)
ولایت (Guardianship)
نفقه (Alimony)

Como usar

frequency

High in legal, news, and social contexts.

Erros comuns
  • من حضانت سگم را دارم. من از سگم نگهداری می‌کنم.

    Using 'Hezānat' for a dog is incorrect; it is only for children.

  • حضانت یعنی پول دادن به بچه. نفقه یعنی پول دادن به بچه.

    Confusing custody (care) with child support (money).

  • او حضانت را کرد. او حضانت را بر عهده گرفت.

    The verb 'kardan' is not used directly with 'Hezānat'.

  • حضانت پدر است. حضانت با پدر است.

    Missing the preposition 'bā' (with).

  • سلب حضانت از طرف مادر. سلب حضانت از مادر.

    Incorrect use of 'az taraf-e' in a legal phrase.

Dicas

Verb Pairing

Always pair 'حضانت' with 'بر عهده داشتن' for a natural, professional sound.

Legal Context

Understand that in Iran, custody laws are part of 'Civil Law' which is influenced by Islamic jurisprudence.

Root Meaning

Remember the root 'H-D-N' (embrace) to help you remember that it's about holding and caring for a child.

Human Only

Never use this word for objects or animals; it sounds very strange to native speakers.

News Keywords

When you hear 'Hezānat' on the news, look for the word 'Majles' (Parliament) as laws are often being debated.

Formal Situations

Use this word in interviews or formal discussions about family; don't use it for a casual babysitting request.

Spelling

Pay attention to the 'H' (ح) and 'Z' (ض); they are specific Arabic letters used in this loanword.

He's an Aunt

Use the English-sounding mnemonic 'He's an Aunt' to remember the sound 'Hezānat'.

Hezānat vs Velāyat

Always keep these two separate in your mind to understand Persian family dynamics correctly.

Hashtags

Search #حق_حضانت on Instagram to see real-world discussions and legal advice in Persian.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Hezānat' as 'He's an Aunt'—imagine an aunt taking legal care (custody) of a child. Or associate 'H' with 'Hug' (Hizanat = Hugging and protecting a child).

Associação visual

Imagine a mother holding a child in a protective circle, with a legal stamp or gavel in the background representing the court's decree.

Word Web

Child Law Mother Father Care Court Right Duty

Desafio

Write three sentences about a famous movie character who lost or gained 'حضانت' using the word at least once in each sentence.

Origem da palavra

The word comes from the Arabic root 'H-D-N' (ح-ض-ن), which refers to the bosom, the lap, or the act of embracing.

Significado original: To hold a child in one's lap or to nurture and protect an infant.

Semitic root, borrowed into Persian and adapted for legal terminology.

Contexto cultural

Be careful when discussing this with people undergoing divorce; it is a highly emotional and potentially traumatic subject.

In English, 'custody' can also mean being held by the police (in custody). In Persian, 'حضانت' is strictly for children; police detention is 'بازداشت'.

The movie 'A Separation' (2011) Article 1168 of the Civil Code of Iran The poem 'Mother' by Iraj Mirza (thematic connection)

Pratique na vida real

Contextos reais

Divorce Court

  • درخواست حضانت
  • حکم دادگاه
  • صلاحیت اخلاقی
  • وکیل مدافع

Social Work

  • کودک بی‌سرپرست
  • شرایط نگهداری
  • مددکار اجتماعی
  • محیط سالم

News Reports

  • اصلاح قانون
  • حقوق زنان
  • لایحه جدید
  • تصویب مجلس

Psychology

  • آسیب روانی
  • حضانت مشترک
  • رابطه عاطفی
  • ثبات محیط

Academic Law

  • حقوق مدنی
  • فقه اسلامی
  • مبانی حقوقی
  • تعارض قوانین

Iniciadores de conversa

"نظر شما درباره قوانین جدید حضانت در ایران چیست؟"

"آیا فکر می‌کنید حضانت مشترک همیشه به نفع کودک است؟"

"در کشور شما، حضانت فرزند معمولاً با کدام یک از والدین است؟"

"چگونه می‌توان مشکل دعواهای حضانت را به شکل بهتری حل کرد؟"

"تاثیر فیلم 'جدایی نادر از سیمین' بر نگاه مردم به حضانت چه بود؟"

Temas para diário

درباره اهمیت حضانت و مسئولیت‌های آن در یک خانواده بنویسید.

اگر قاضی بودید، در یک پرونده حضانت چه معیارهایی را در نظر می‌گرفتید؟

تفاوت‌های فرهنگی در موضوع حضانت بین شرق و غرب را تحلیل کنید.

یک داستان کوتاه درباره کودکی بنویسید که درگیر مسئله حضانت والدینش است.

چرا حق حضانت برای مادران در سال‌های اخیر به یک مطالبه اجتماعی تبدیل شده است؟

Perguntas frequentes

10 perguntas

Hezānat is the physical care and upbringing of the child (who they live with), while Velāyat is legal guardianship, usually held by the father or paternal grandfather, covering financial and major legal decisions.

Generally, both boys and girls stay with the mother until age seven. After that, the court decides based on the child's best interests, though traditionally it often went to the father.

According to traditional interpretation of Article 1170, a mother could lose custody upon remarriage, but modern courts often prioritize the child's welfare over this rule.

No, for pets you should use 'Negahdāri' (نگهداری) or 'Sarparasti' (سرپرستی). 'Hezānat' is strictly for humans.

Yes, it is a formal and legal term. In very casual talk, people might just say 'Who is the kid with?' (بچه پیش کیه؟).

It means the legal revocation of custody rights, usually because a parent is found unfit due to addiction, abuse, or neglect.

Yes, 'Hezānat-e Moshtarak' (joint custody) is becoming more common through legal agreements between parents, provided the court approves.

The person with custody is entitled to 'Nafaqe' (child support) from the other parent (usually the father) to cover the child's expenses.

Yes, it is the standard legal term for child custody in Afghanistan as well, following similar linguistic and legal traditions.

You can say 'Man khāstār-e hezānat-e farzandam hastam' (I am demanding the custody of my child) in a formal setting.

Teste-se 184 perguntas

writing

یک جمله درباره حضانت فرزند بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

تفاوت حضانت و ولایت را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چرا مصلحت کودک در حضانت مهم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک نامه کوتاه به وکیل درباره حضانت بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

نظر خود را درباره حضانت مشترک بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

سه شرط برای سلب حضانت بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

معنی لغوی و اصطلاحی حضانت را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک دیالوگ بین دو نفر درباره دعوای حضانت بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

خلاصه‌ای از ماده ۱۱۶۸ قانون مدنی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چرا حضانت بعد از طلاق سخت است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'سلب حضانت' بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'حضانت بلاعزل' بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'صلاحیت حضانت' بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'حضانت موقت' بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'واگذاری حضانت' بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

توصیه ای به والدین درگیر حضانت بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

توصیف یک صحنه دادگاه حضانت.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

نقش مددکار در حضانت چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'حق حضانت' بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چرا کلمه حضانت در فارسی مهم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

کلمه 'حضانت' را بلند تلفظ کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

جمله 'حق حضانت با مادر است' را تکرار کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

درباره اهمیت حضانت یک دقیقه صحبت کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

تفاوت حضانت و نگهداری را توضیح دهید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک سوال از وکیل درباره حضانت بپرسید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

جمله 'دادگاه از او سلب حضانت کرد' را بگویید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

آیا شما با حضانت مشترک موافقید؟ چرا؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

معنی کلمه حضانت را به فارسی توضیح دهید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک خبر کوتاه درباره حضانت بخوانید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

سه کلمه مرتبط با حضانت بگویید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

تلفظ 'سلب حضانت' را تمرین کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

جمله 'حضانت فرزند بر عهده من است' را بگویید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

در مورد فیلم 'جدایی' و موضوع حضانت صحبت کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک جمله با 'صلاحیت' و 'حضانت' بگویید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

چرا حضانت یک 'تکلیف' است؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

کلمه 'حضانت' را در یک جمله سوالی به کار ببرید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

جمله 'حضانت شامل تربیت است' را تکرار کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

درباره حقوق مادر در حضانت بگویید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

کلمه 'بلاعزل' را در رابطه با حضانت تلفظ کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک پیام صوتی برای دوستتان درباره مشکل حضانت بفرستید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'حضانت فرزند با مادر است.' چه کسی حضانت دارد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'دادگاه حکم سلب حضانت صادر کرد.' چه حکمی صادر شد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'حضانت مشترک بهترین راه است.' نظر گوینده چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'او صلاحیت حضانت را ندارد.' آیا او می‌تواند حضانت داشته باشد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'حضانت شامل خوراک و پوشاک است.' حضانت شامل چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'وکیل درباره حضانت حرف زد.' وکیل درباره چه حرف زد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'حضانت تا هفت سالگی با مادر است.' تا چه سنی؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'دعوای حضانت تمام شد.' چه چیزی تمام شد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'حضانت بر عهده پدر است.' بر عهده کیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'قانون حضانت تغییر کرد.' چه چیزی تغییر کرد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'مصلحت کودک در حضانت مهم است.' چه چیزی مهم است؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'حضانت موقت صادر شد.' چه نوع حضانتی؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'او برای حضانت جنگید.' او چه کرد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'حق حضانت قابل انتقال نیست.' آیا قابل انتقال است؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش دهید: 'دادگاه خانواده شلوغ بود.' کجا شلوغ بود؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 184 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!