At the A1 level, you can think of 'hamdel' as a special word for a 'very good friend.' While you are just starting to learn Persian, you can use this word to describe someone who is kind and understands you. Imagine you have a friend who shares your toys and makes you happy when you are sad. That person is 'hamdel.' It comes from 'Ham' (same) and 'Del' (heart). So, it means you and your friend have the same heart! You can say 'Dust-e man hamdel ast' (My friend is sympathetic). Even though this word is a bit advanced, knowing it early helps you understand how important the 'heart' is in the Persian language. Just remember: Ham + Del = Same Heart. It is a very positive and happy word to use for people you love and trust.
For A2 learners, 'hamdel' is an adjective you can use to describe people's personalities or your relationships. You already know words like 'mehraban' (kind) and 'dust-dashtani' (lovely). 'Hamdel' is like a step up from those. It means that person doesn't just act nice; they actually feel what you feel. If you tell a story about a problem at work and your friend feels sad with you, they are being 'hamdel.' In your sentences, you can use it with the verb 'budan' (to be). For example: 'Madar-e man kheyli hamdel ast' (My mother is very empathetic). You will also see this word in simple stories or songs. It's a great word to use when you want to show you appreciate someone's emotional support, not just their actions.
At the B1 (Intermediate) level, you should start using 'hamdel' to describe deeper emotional connections and social solidarity. This is the level where you distinguish between 'movafeq' (agreeing) and 'hamdel' (being in sync). You might use it in a conversation about a team project: 'Ma dar in proje ba ham hamdel hastim' (We are in sync/unified in this project). You should also learn the noun form, 'hamdeli' (empathy). At this stage, you can use 'hamdel' to talk about social issues, such as being sympathetic toward refugees or people in need. It shows you have a more nuanced understanding of Persian social values, where emotional unity is highly prized. You can also start using the preposition 'ba' correctly: 'Ba kasee hamdel budan' (To be sympathetic with someone).
At the B2 level, you are expected to understand the cultural and literary nuances of 'hamdel.' You should be able to discuss the famous Rumi poem that contrasts 'ham-zabani' (sharing a language) with 'ham-deli' (sharing a heart). You can use 'hamdel' in more complex sentence structures, such as conditional or relative clauses. For example: 'Agar mardom ba ham hamdel bashand, jame'e behtar mishavad' (If people are empathetic with one another, society becomes better). You should also be able to use it in professional settings to describe 'emotional intelligence' or 'team spirit.' At this level, you recognize that 'hamdel' isn't just about being nice; it's about a profound alignment of intentions and feelings that facilitates cooperation and peace.
For C1 learners, 'hamdel' becomes a tool for sophisticated discourse on psychology, philosophy, and literature. You can analyze how the concept of 'hamdeli' has evolved from classical Sufi poetry to modern Iranian social activism. You should be able to use the word to describe complex interpersonal dynamics, such as the 'hamdeli' required between a therapist and a patient, or the lack of 'hamdeli' in political polarization. You can also use related terms like 'yek-deli' (sincerity/unity) or 'ham-nafas' (intimate companion) to add variety to your speech. Your usage should reflect an understanding of the word's 'light' or 'positive' connotation, and you should be able to explain why it's a more powerful term than 'movafeqat' (agreement) or 'hamkari' (cooperation).
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'hamdel.' You can use it to interpret the deepest layers of Persian mystical texts, where 'hamdeli' represents the ultimate union of souls or the union of the soul with the Divine. You can engage in high-level debates about the role of 'hamdeli' in national identity and conflict resolution. You might use it in creative writing or academic essays to describe the 'collective heart' of a nation or a movement. You understand the subtle phonetic weight of the word and can use it rhetorically to evoke strong emotions in your audience. For you, 'hamdel' is not just a vocabulary word; it is a philosophical concept that defines the human experience in the Persian-speaking world. You can effortlessly navigate its various registers, from the colloquial to the most formal and poetic.

همدل em 30 segundos

  • Hamdel means 'same-hearted' and describes deep empathy or emotional alignment between people.
  • It is a compound of 'ham' (same) and 'del' (heart), emphasizing a spiritual connection.
  • Commonly used in friendships, family, and national solidarity contexts to show mutual support.
  • It is distinct from 'ham-zaban' (same language), as emotional unity is valued more than linguistic unity.

The Persian word همدل (Hamdel) is a beautiful and profound adjective that transcends a simple English translation. At its core, it is a compound word formed from the prefix 'ham-' (meaning 'same' or 'together') and the noun 'del' (meaning 'heart'). Literally, it translates to 'same-hearted' or 'having one heart.' When you call someone hamdel, you are suggesting a deep, spiritual, and emotional alignment that goes far beyond mere agreement. It implies that two or more people are vibrating on the same emotional frequency, sharing the same intentions, and feeling the same joys or sorrows. This word is central to the Iranian ethos of hospitality and deep friendship, where the 'heart' is considered the seat of not just emotion, but also wisdom and true understanding.

Emotional Resonance
It describes a state where two people don't need many words to understand each other's pain or excitement. It is the gold standard for a supportive partner or a true best friend.
Social Harmony
In a community or organizational context, being hamdel means having a unified vision and working toward a goal with shared passion and sincerity.
Literary Depth
Classical Persian poets like Rumi have used this term to describe the mystical connection between the lover and the beloved, or between the seeker and the Divine.

ما با هم خیلی همدل هستیم و همیشه حرف هم را می‌فهمیم.

Translation: We are very much in sync (same-hearted) and always understand each other's words.

You will use hamdel when you want to describe a person who truly 'gets' you. In English, we might say someone is 'empathetic' or 'sympathetic,' but hamdel feels warmer and more intimate. It is less about a clinical understanding of someone's feelings and more about a shared spiritual journey. For instance, if you are going through a difficult divorce and your friend sits with you, listening without judgment and feeling your pain as their own, that friend is hamdel. If a team of volunteers works tirelessly for a cause because they all believe in it with their whole hearts, they are described as a goruh-e hamdel (a sympathetic/unified group).

یک دوست همدل از هزار خویشاوند بهتر است.

Translation: One sympathetic friend is better than a thousand relatives.
Synonym: Ham-zaban
While 'ham-zaban' means speaking the same language, 'hamdel' means sharing the same heart. They are often contrasted to show that emotional unity is more important than linguistic unity.

In modern usage, the word has also taken on a role in psychology and social work in Iran. Professionals use it to describe the therapeutic alliance or the necessity of empathy in healing. However, even in these formal settings, the word retains its poetic warmth. It is not just a label; it is a compliment of the highest order. If someone calls you hamdel, they are telling you that they trust you with their innermost self because they know you feel what they feel.

Using همدل (Hamdel) in a sentence is relatively straightforward because it functions as a standard adjective. However, the emotional weight it carries means it is rarely used for trivial matters. You wouldn't usually be hamdel about what pizza topping to choose; you are hamdel about life goals, grief, or deep-seated beliefs. It often appears with the verb budan (to be) or shodan (to become). It can also be turned into a noun, hamdeli (empathy/sympathy), which is used extensively in discussions about relationships.

آن‌ها در سختی‌ها با هم همدل بودند.

Translation: They were sympathetic to each other during hardships.

When constructing sentences, remember that hamdel usually takes the preposition ba (with) to indicate who the person is in sync with. For example, 'I am hamdel with you' becomes Man ba to hamdel hastam. This structure emphasizes the 'togetherness' inherent in the word. You can also use it to describe a group of people collectively. A 'sympathetic audience' would be tamashachiyan-e hamdel.

With Prepositions
Always use 'ba' (with) when connecting two entities. Example: 'U ba man hamdel ast' (He/She is in sync/empathetic with me).
As an Attributive Adjective
Place it after the noun with an Ezafe. Example: 'Dust-e hamdel' (The sympathetic friend).

دولت و ملت باید با هم همدل باشند تا مشکلات حل شود.

Translation: The government and the nation must be in agreement (unified in heart) so that problems can be solved.

In professional or formal writing, hamdel is used to describe solidarity. It is a common word in political speeches or humanitarian appeals, calling for the public to be hamdel with those suffering from natural disasters or economic crises. In these contexts, it moves from a personal connection to a collective sense of social responsibility. It suggests that the entire society should feel the pain of the affected individuals and act as one body.

Finally, consider the nuances of intensity. You can modify hamdel with adverbs like besyar (very) or kameltan (completely). Being kameltan hamdel with someone implies a total lack of friction in your relationship. It is often used to describe 'soulmates' or lifelong companions who have reached a level of understanding where words become secondary to their shared emotional state.

You will encounter همدل (Hamdel) in a variety of settings in Iran, from the most intimate family gatherings to the grand stages of Persian literature and media. Because Iranians value emotional intelligence and 'heart-to-heart' connections, this word is a staple of everyday conversation when discussing relationships. If you are watching an Iranian drama or movie, pay attention to scenes where characters are reconciling or offering support. You will often hear one character asking another to be more hamdel or praising them for their hamdeli.

In Classical Poetry
Rumi (Molana) is the most famous proponent of this concept. His Masnavi is filled with references to the idea that external language is irrelevant if two souls are 'hamdel'. This is a frequent topic in literature classes across the Persian-speaking world.
In Modern Media
Radio programs and podcasts focusing on psychology, family counseling, and self-improvement use 'hamdel' and 'hamdeli' constantly to teach empathy skills to the public.
In Political Rhetoric
During times of national crisis, such as earthquakes or economic sanctions, leaders and activists call for 'Hamdeli-ye Melli' (National Solidarity/Empathy) to encourage people to help one another.

پس زبانی محرمی خود دیگر است / همدلی از همزبانی بهتر است

Translation: Therefore, the intimacy of the tongue is one thing / Empathy (being same-hearted) is better than sharing a language. — Rumi

In daily life, you might hear a mother telling her child to be hamdel with a sibling who is upset. Or, in a workplace, a manager might emphasize the need for a fazaye hamdelaneh (a sympathetic/empathetic atmosphere) to increase productivity and reduce conflict. It is also a very common word in wedding speeches, where the couple is wished a life of being hamdel and ham-raah (same-hearted and fellow travelers).

Social media in Iran also sees a high usage of this word. On platforms like Instagram or Twitter (X), users often use the hashtag #همدلی (#Hamdeli) when sharing stories of compassion, charity, or mutual support. It has become a buzzword for social unity and kindness in the digital age. Whether it's a neighbor helping a neighbor or a nationwide crowdfunding campaign, the spirit of being hamdel is what Iranians look for and celebrate.

While همدل (Hamdel) is an easy word to remember, English speakers often make the mistake of using it as a direct synonym for 'kind' or 'nice.' While a hamdel person is usually kind, the word specifically refers to a shared state of being. You aren't just 'kind' to someone; you are 'in sync' with them. Another common mistake is confusing it with hamdard, which specifically means sharing someone's suffering. If your friend wins the lottery and you are genuinely happy for them as if you won it yourself, you are being hamdel, but you are definitely not hamdard (since there is no pain/dard to share).

Mistake: Confusing Hamdel and Ham-zaban
Learners often think 'ham-zaban' (same language) implies a deeper connection. In Persian culture, you can be 'ham-zaban' but completely 'bi-del' (heartless) or 'doshman' (enemy) toward each other. The heart (del) is what matters, not the tongue.
Mistake: Using it for Objects
'Hamdel' is almost exclusively for sentient beings (humans, or sometimes personified animals in stories). You cannot be 'hamdel' with a computer or a weather pattern, even if you like them.

❌ من با این کتاب خیلی همدل هستم.

Correction: Use 'ertebat bargharar kardan' (to relate to) for books. 'Hamdel' is for people.

Another nuance involves the preposition. Many learners forget to use ba (with). You don't 'hamdel' someone; you are hamdel WITH someone. Omitting the preposition makes the sentence grammatically incomplete and confusing for native speakers. Also, be careful with the word hamdast (accomplice). While it also starts with 'ham-', it has a negative connotation, usually implying people working together for a crime. Mixing up 'hamdel' (spiritual ally) with 'hamdast' (criminal partner) could lead to very awkward situations!

Lastly, remember that hamdel is a positive attribute. You wouldn't use it to describe two people who are 'in sync' about doing something evil. In that case, you would use words like ham-peyman (allied) or ham-dast. Hamdel implies a certain level of purity and emotional sincerity. It is a word of light, not darkness. By keeping these distinctions in mind, you will use hamdel with the same grace and depth as a native speaker.

While همدل (Hamdel) is unique, there are several words that occupy a similar semantic space. Understanding the differences between them will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is hamdard (sympathetic/sharing pain), but as we discussed, it is limited to negative contexts. Another word is movafeq (in agreement), which is more logical and less emotional. If you agree with someone's political views, you are movafeq; if you feel their passion for those views in your own soul, you are hamdel.

Hamdard (همدرد)
Focuses on shared suffering. Use this when someone has lost a loved one or is going through a tragedy. 'Hamdel' can be used here too, but 'hamdard' is more specific to the pain.
Movafeq (موافق)
Focuses on intellectual agreement. 'Man ba nazar-e to movafeq-am' (I agree with your opinion). It lacks the emotional 'heart' connection of 'hamdel'.
Ham-raah (همراه)
Literally 'same-path' or 'companion'. It suggests someone who is with you on a journey, either literally or metaphorically. Often used alongside 'hamdel' (e.g., hamdel o ham-raah).

او نه تنها موافق بود، بلکه کاملاً با ما همدل شد.

Translation: He was not only in agreement, but he became completely sympathetic/in sync with us.

For more formal contexts, you might use mottahed (united). This is often used for countries or large organizations. While hamdel implies a heart connection, mottahed implies a formal treaty or a strategic alliance. In a romantic context, you might hear ham-nafas (same-breath), which is even more intimate than hamdel, suggesting two people who are so close they breathe as one. This is very poetic and usually reserved for literature or song lyrics.

When choosing between these words, ask yourself: Is this connection intellectual (movafeq), strategic (mottahed), based on shared pain (hamdard), or a deep emotional/spiritual bond (hamdel)? If it's the latter, hamdel is your best choice. It is the most versatile and warm word for describing the beautiful phenomenon of two human beings truly understanding and supporting each other.

How Formal Is It?

Curiosidade

The root 'del' (heart) in Persian is cognate with the English word 'soul' in some ancient interpretations, though linguistically it is closer to the concept of 'core' or 'center'.

Guia de pronúncia

UK /hæmˈdel/
US /hæmˈdɛl/
Second syllable (del).
Rima com
Ghazal (غزل) Asal (عسل) Baghal (بغل) Amal (عمل) Mathal (مثل) Badal (بدل) Ajaleh (عجله - partial rhyme) Gofteh-goo (گفتگو - slant rhyme)
Erros comuns
  • Pronouncing 'ham' as 'hum'. It should be 'ham' like the meat.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Pronouncing the 'd' too softly; it should be a clear dental 'd'.
  • Muffling the 'l' at the end.
  • Forgetting to pronounce the 'h' clearly.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize due to the common roots 'ham' and 'del'.

Escrita 4/5

Requires correct use of the preposition 'ba' and understanding the compound nature.

Expressão oral 3/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Audição 3/5

Clearly audible in both formal and informal speech.

O que aprender depois

Pré-requisitos

دل (Heart) هم (Same/Together) با (With) دوست (Friend) مهربان (Kind)

Aprenda a seguir

همدرد (Sympathetic to pain) همراه (Companion) صمیمی (Intimate) احساس (Feeling) درک کردن (To understand)

Avançado

وحدت وجود (Unity of existence) ایثار (Self-sacrifice) وفاق ملی (National consensus) شفقت (Compassion) مروت (Chivalry/Humanity)

Gramática essencial

Compound Adjectives

هم + دل = همدل. This is a common way to form adjectives in Persian.

Ezafe Construction

دوستِ همدل (Dust-e hamdel). The 'e' sound connects the noun and adjective.

Preposition 'ba'

من با تو همدل هستم. Always use 'ba' for 'with'.

Subjunctive Mood

باید همدل باشیم (Bayad hamdel bashim). Use subjunctive after 'bayad'.

Abstract Noun Formation

Adding 'i' to the adjective: همدل + ی = همدلی (Empathy).

Exemplos por nível

1

دوست من خیلی همدل است.

My friend is very sympathetic.

Simple Subject + Adjective + Verb structure.

2

ما با هم همدل هستیم.

We are in sync with each other.

Use of 'ba ham' (with each other) with 'hamdel'.

3

او یک معلم همدل است.

He/She is a sympathetic teacher.

Attributive adjective with Ezafe (mo'allem-e hamdel).

4

مادر همدل من به من گوش می‌دهد.

My sympathetic mother listens to me.

Adjective modifying the subject.

5

آیا تو با من همدل هستی؟

Are you in sync with me?

Question form.

6

برادرم با من همدل نیست.

My brother is not sympathetic with me.

Negative form using 'nist'.

7

آن‌ها دوستان همدلی هستند.

They are sympathetic friends.

Plural noun with adjective.

8

همدل بودن خوب است.

Being sympathetic is good.

Gerundial phrase as a subject.

1

من به یک دوست همدل نیاز دارم.

I need a sympathetic friend.

Direct object with 'niyaz dashtan'.

2

او همیشه با بیمارانش همدل است.

He is always sympathetic with his patients.

Use of frequency adverb 'hamishe'.

3

ما باید با حیوانات همدل باشیم.

We should be sympathetic toward animals.

Modal verb 'bayad' + subjunctive 'bashim'.

4

پدرم مردی همدل و مهربان است.

My father is a sympathetic and kind man.

Compound adjectives with 'va' (and).

5

وقتی گریه کردم، او با من همدل شد.

When I cried, he became sympathetic with me.

Change of state using 'shodan' (to become).

6

آن‌ها در این موضوع با ما همدل نیستند.

They are not in agreement with us on this matter.

Negative present tense.

7

یک همسایه همدل به ما کمک کرد.

A sympathetic neighbor helped us.

Indefinite noun with adjective.

8

همدل بودن باعث دوستی می‌شود.

Being sympathetic causes friendship.

Subject phrase causing an effect.

1

در شرایط سخت، باید با هم همدل بمانیم.

In hard conditions, we must remain sympathetic to each other.

Use of 'man-dan' (to remain) as a linking verb.

2

او با نگاهی همدلانه به من خیره شد.

He stared at me with a sympathetic look.

Adverbial form 'hamdelaneh' (sympathetically).

3

ایجاد یک فضای همدل در محیط کار ضروری است.

Creating a sympathetic atmosphere in the workplace is essential.

Infinitive phrase as a subject.

4

او فردی است که همیشه با دیگران همدل می‌شود.

He is a person who always empathizes with others.

Relative clause with 'ke'.

5

ما برای پیروزی به یک تیم همدل نیاز داریم.

We need a unified/sympathetic team for victory.

Adjective qualifying 'team'.

6

جامعه باید با خانواده‌های داغدار همدل باشد.

Society must be sympathetic with grieving families.

Collective noun 'jame'e' (society) as subject.

7

او با تمام وجود با دردهای مردم همدل بود.

He was sympathetic with the people's pains with his whole being.

Intensifying phrase 'ba tamam-e vojud'.

8

همدل نبودن اعضای گروه باعث شکست شد.

The lack of sympathy among group members caused failure.

Negative gerund as subject.

1

همدلی از همزبانی بهتر است، همان‌طور که مولانا می‌گوید.

Empathy is better than sharing a language, as Rumi says.

Comparison using 'az... behtar' and noun form 'hamdeli'.

2

نویسنده سعی کرده است با مخاطبان خود همدل شود.

The author has tried to empathize with their audience.

Present perfect 'sa'i karde ast'.

3

او با رویکردی همدلانه به حل اختلافات پرداخت.

He proceeded to resolve the differences with a sympathetic approach.

Formal verb 'be ... pardakhtan'.

4

این فیلم توانست مخاطب را با قهرمان داستان همدل کند.

This movie managed to make the audience empathize with the protagonist.

Causative structure 'hamdel kardan'.

5

رهبران جهان باید در مورد تغییرات اقلیمی با هم همدل شوند.

World leaders must become unified in heart regarding climate change.

Subjunctive mood after 'bayad'.

6

او با وجود تفاوت‌های فرهنگی، با ما بسیار همدل بود.

Despite cultural differences, he was very sympathetic with us.

Concessive phrase 'ba vojud-e'.

7

فقدان یک مدیریت همدل باعث استعفای کارمندان شد.

The lack of sympathetic management caused the employees' resignation.

Complex noun phrase as subject.

8

ما باید یاد بگیریم چگونه با رقبای خود همدل باشیم.

We must learn how to be empathetic with our competitors.

Interrogative adverb 'chegoune' (how) in a clause.

1

در متون عرفانی، همدل به کسی اطلاق می‌شود که با پیر خود یکی شده است.

In mystical texts, 'hamdel' refers to someone who has become one with their spiritual guide.

Passive voice 'itlaq mishavad' (is attributed/referred).

2

سیاستمداران باید فراتر از شعار، با دردهای واقعی مردم همدل شوند.

Politicians must empathize with the real pains of the people beyond slogans.

Prepositional phrase 'faratar az' (beyond).

3

این اثر هنری تلاشی برای ایجاد پیوندی همدلانه میان نسل‌هاست.

This artwork is an attempt to create a sympathetic bond between generations.

Contraction of 'ast' to 'st'.

4

او با ظرافتی خاص، با منتقدان خود همدل شد و آن‌ها را متقاعد کرد.

With a special subtlety, he empathized with his critics and convinced them.

Adverbial phrase 'ba zarafati khass'.

5

همدلی ملی در زمان جنگ، عاملی حیاتی برای بقای کشور بود.

National empathy during the war was a vital factor for the country's survival.

Noun as a modifier (hamdeli-ye melli).

6

روان‌شناسان بر این باورند که همدل بودن مهارتی اکتسابی است.

Psychologists believe that being empathetic is an acquired skill.

Formal phrase 'bar in bavarand ke'.

7

او در نوشته‌هایش همواره با مظلومان جهان همدل بوده است.

In his writings, he has always been sympathetic toward the oppressed of the world.

Present perfect continuous sense.

8

تقویت حس همدلانه در کودکان می‌تواند از خشونت‌های آینده جلوگیری کند.

Strengthening the sympathetic sense in children can prevent future violence.

Gerundial subject 'taqwiyat-e hess-e...'.

1

تجلی همدلی در اشعار حافظ، نشان‌دهنده وحدت وجود در اندیشه ایرانی است.

The manifestation of empathy in Hafez's poems indicates the unity of existence in Iranian thought.

Highly formal academic structure.

2

او با روحیه‌ای کاملاً همدلانه، مرزهای میان خود و دیگری را درنوردید.

With a completely sympathetic spirit, he crossed the boundaries between self and other.

Literary verb 'darnavardidan' (to traverse/cross).

3

فلسفه همدلی، ریشه در درک عمیق از رنج‌های بشری و پیوند ناگسستنی ارواح دارد.

The philosophy of empathy is rooted in a deep understanding of human suffering and the unbreakable bond of souls.

Complex prepositional phrases.

4

او چنان با طبیعت همدل بود که گویی زبان سنگ و گیاه را می‌فهمید.

He was so in sync with nature that it was as if he understood the language of stones and plants.

Consecutive clause 'chonan... ke'.

5

بحران‌های معاصر، ضرورت بازگشت به ارزش‌های همدلانه را بیش از پیش نمایان کرده است.

Contemporary crises have made the necessity of returning to sympathetic values more apparent than ever.

Adverbial phrase 'bish az pish'.

6

او در مقام یک مصلح اجتماعی، همواره بر طبل همدلی و وفاق ملی می‌کوبید.

In his capacity as a social reformer, he always beat the drum of empathy and national consensus.

Idiomatic expression 'bar tabl-e ... kubidan'.

7

همدلی نه یک واکنش عاطفی صرف، بلکه یک انتخاب آگاهانه برای زیستن در صلح است.

Empathy is not merely an emotional reaction, but a conscious choice to live in peace.

Correlative conjunction 'na... balke'.

8

در ساحتِ معنا، همدل بودن به معنای فنای منیت در پیشگاهِ حقیقتِ دیگری است.

In the realm of meaning, being sympathetic means the annihilation of the ego in the presence of the other's truth.

Abstract philosophical terminology.

Colocações comuns

دوست همدل
همدل و هم‌زبان
فضای همدلانه
همدل شدن با کسی
گروه همدل
جامعه همدل
نگاه همدلانه
همدل و همراه
سخنان همدلانه
همدلی ملموس

Frases Comuns

با کسی همدل بودن

— To be in sync or empathetic with someone.

من در این مورد کاملاً با تو همدل هستم.

دل به دل راه داشتن

— A related proverb meaning hearts have a way to each other (mutual feeling).

می‌دانستم به من فکر می‌کنی؛ دل به دل راه دارد.

همدلی کردن

— To practice empathy or show sympathy.

او سعی کرد با خانواده قربانیان همدلی کند.

یک‌دلی و صمیمیت

— Unity and sincerity in a relationship.

در این خانه یک‌دلی و صمیمیت موج می‌زند.

همدل و هم‌راز

— Being in sync and sharing secrets (confidants).

او تنها همدل و هم‌راز من در زندگی است.

همدلی از هم‌زبانی بهتر است

— Empathy is better than sharing the same language.

حتی اگر زبان هم را نفهمیم، همدلی از هم‌زبانی بهتر است.

ایجاد همدلی

— To create or foster empathy.

هنر می‌تواند به ایجاد همدلی بین ملت‌ها کمک کند.

همدلانه گوش دادن

— To listen empathetically/sympathetically.

او یاد گرفته است که به حرف‌های همسرش همدلانه گوش دهد.

حس همدلی

— The sense or feeling of empathy.

حس همدلی در او بسیار قوی است.

همدلی با مظلوم

— Empathizing with the oppressed.

وظیفه هر انسانی همدلی با مظلوم است.

Frequentemente confundido com

همدل vs همدرد (Hamdard)

Hamdard is specifically about sharing pain; Hamdel is about general emotional alignment.

همدل vs هم‌زبان (Ham-zaban)

Ham-zaban means speaking the same language; Rumi says Hamdel is better.

همدل vs هم‌دست (Ham-dast)

Ham-dast means an accomplice in a crime; it has a negative connotation.

Expressões idiomáticas

"همدل و یک‌زبان"

— To be completely unified in both thought and speech; perfect harmony.

تیم ملی برای رسیدن به قهرمانی همدل و یک‌زبان شده است.

Formal/Journalistic
"دل دادن و قلوه گرفتن"

— An idiom (slang) for two people being very 'lovey-dovey' or excessively in sync in a flirtatious way.

آن‌ها تمام شب داشتند با هم دل می‌دادند و قلوه می‌گرفتند.

Informal/Slang
"یک دل و صد آرزو"

— One heart and a hundred desires; used to describe someone with many hopes, often in a sympathetic context.

او با یک دل و صد آرزو به این شهر بزرگ آمد.

Poetic/Informal
"دل به دریا زدن"

— To strike out boldly; sometimes used when someone acts out of a 'hamdel' connection to help another.

او برای نجات دوستش دل به دریا زد.

Neutral
"از دل برود هر آنکه از دیده برفت"

— Out of sight, out of mind; the opposite of being 'hamdel' despite distance.

فکر می‌کردم همدل هستیم، اما از دل برود هر آنکه از دیده برفت.

Proverbial
"دل به دل دادن"

— To open up your heart to someone else's feelings.

باید به هم دل بدهیم تا مشکلاتمان حل شود.

Neutral
"همدلِ بی‌کینه"

— A sympathetic person without any grudges.

او همیشه یک همدلِ بی‌کینه برای من بوده است.

Poetic
"دل‌بسته بودن"

— To be attached or devoted; often a result of being hamdel.

او خیلی به این گروه همدل دل‌بسته است.

Neutral
"آینه دل"

— The mirror of the heart; used to describe a sympathetic person who reflects your true feelings.

در آینه دل او، من خودم را بهتر می‌شناسم.

Literary
"همدلی کردن با سنگ"

— Trying to empathize with someone who is heartless (impossible task).

حرف زدن با او مثل همدلی کردن با سنگ است.

Informal

Fácil de confundir

همدل vs همراه (Ham-raah)

Both imply being together.

Ham-raah is about being on the same path/journey. Hamdel is about sharing the same heart/feelings.

او همسفرِ همراهی است اما با من همدل نیست.

همدل vs موافق (Movafeq)

Both imply agreement.

Movafeq is intellectual agreement. Hamdel is emotional/spiritual unity.

من با نظرش موافقم اما با احساساتش همدل نیستم.

همدل vs دلسوز (Del-suz)

Both relate to the heart and sympathy.

Del-suz implies pity or compassion (heart burning for someone). Hamdel implies equality and shared feeling.

او برای فقرا دلسوز است، اما با آرمان‌های آن‌ها همدل است.

همدل vs صمیمی (Samimi)

Both describe close relationships.

Samimi is 'intimate' or 'close'. Hamdel is specifically about 'empathy'.

ما دوستان صمیمی هستیم و همیشه با هم همدلیم.

همدل vs مهربان (Mehraban)

General positive traits.

Mehraban is 'kind'. Hamdel is 'empathetic'. A kind person might not always understand your heart.

او مهربان است اما اصلاً با من همدل نیست.

Padrões de frases

A1

[Subject] [Adjective] [Verb]

او همدل است.

A2

[Subject] با [Person] همدل [Verb]

من با سارا همدل هستم.

B1

[Subject] باید با [Person] همدل [Subjunctive Verb]

ما باید با هم همدل باشیم.

B1

[Noun]ِ همدل [Verb]

یک دوستِ همدل به من کمک کرد.

B2

همدلی باعثِ [Noun] می‌شود

همدلی باعثِ صلح می‌شود.

C1

با رویکردی همدلانه [Verb]

با رویکردی همدلانه به مشکلات رسیدگی کرد.

C1

چنان با [Noun] همدل بود که [Clause]

چنان با او همدل بود که حرفش را از قبل می‌دانست.

C2

تجلیِ همدلی در [Noun] [Verb]

تجلیِ همدلی در هنر ایرانی مشهود است.

Família de palavras

Substantivos

همدلی (Hamdeli) - Empathy/Sympathy
دل (Del) - Heart
همدلی‌کننده (Hamdeli-konandeh) - One who empathizes

Verbos

همدل شدن (Hamdel shodan) - To become sympathetic
همدلی کردن (Hamdeli kardan) - To empathize
دل دادن (Del dadan) - To give heart/pay attention

Adjetivos

همدل (Hamdel) - Sympathetic/Empathetic
همدلانه (Hamdelaneh) - Sympathetic (adverbial/adjectival)
بی‌دل (Bi-del) - Heartless
دلسوز (Del-suz) - Compassionate

Relacionado

همدرد (Hamdard) - Sharing pain
هم‌زبان (Ham-zaban) - Speaking the same language
همراه (Ham-raah) - Companion
هم‌سنگر (Ham-sangar) - Comrades in arms
هم‌کلاسی (Ham-kelasi) - Classmate

Como usar

frequency

Common in both spoken and written Persian, especially in discussions about relationships and social values.

Erros comuns
  • Using 'hamdel' for intellectual agreement alone. Use 'movafeq'.

    If you just agree that 2+2=4, you aren't 'hamdel' with the mathematician. You are 'movafeq'. 'Hamdel' requires emotion.

  • Saying 'Man to ra hamdel hastam'. Man ba to hamdel hastam.

    You need the preposition 'ba' (with) to connect the subject and the object of empathy.

  • Using 'hamdel' to describe an accomplice in a theft. Use 'ham-dast'.

    'Hamdel' is too positive and pure for criminal activities. It implies a spiritual bond, not a criminal one.

  • Confusing 'hamdel' with 'khosh-gal' (beautiful). Hamdel (sympathetic).

    They sound nothing alike in Persian script, but beginners sometimes mix up 'del' and 'gel' sounds. Pay attention to the 'd'.

  • Using 'hamdeli' when an adjective is needed. Use 'hamdel'.

    You can't say 'He is empathy'. You must say 'He is empathetic' (Ou hamdel ast).

Dicas

Use it as a Compliment

Calling someone 'hamdel' is one of the nicest things you can say. It tells them you value their emotional intelligence and support.

Don't forget 'Ba'

Always pair 'hamdel' with 'ba' when mentioning the other person. 'Man hamdel to hastam' is wrong; it must be 'Man ba to hamdel hastam'.

Mention Rumi

If you are in a deep conversation, mentioning the Rumi quote about 'hamdeli' will make you sound very cultured and knowledgeable.

Learn the Noun

Learn 'hamdeli' (empathy) alongside 'hamdel'. It's used just as often, especially in psychological contexts.

Hamdel vs. Hamdard

Use 'hamdard' for funerals and tragedies. Use 'hamdel' for shared dreams, successes, and general friendship.

Soft 'H'

Make sure your 'h' in 'hamdel' is audible but soft. Don't skip it, as it's the core of the 'ham-' (same) prefix.

Compound Writing

In modern Persian, 'همدل' is written without a space (نیم‌فاصله is also okay: هم‌دل), but the joined version is most common.

Office Settings

In a job interview, saying you value a 'fazaye hamdelaneh' shows you are a team player with high EQ.

Identify the 'Del'

Whenever you hear 'del' in a compound word, think about the heart. It will help you guess the meaning of many other words like 'del-tang' or 'del-shureh'.

Solidarity

Use 'hamdel' when you want to show you are standing with a group or a cause. It sounds more sincere than 'support'.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Ham' as 'Same' and 'Del' as 'Heart'. If you are Ham-Del, you have the 'Same Heart' as someone else.

Associação visual

Imagine two people standing together, and instead of two hearts, there is one giant heart encompassing both of them.

Word Web

Heart Empathy Unity Friendship Agreement Sympathy Rumi Solidarity

Desafio

Try to find one person today with whom you feel 'hamdel' and tell them (in Persian or English) why you feel that connection.

Origem da palavra

Persian compound word originating from Middle Persian (Pahlavi) roots.

Significado original: Sharing the same heart or vital spirit.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Modern Persian.

Contexto cultural

Be careful not to use 'hamdel' in purely business transactions where 'توافق' (agreement) is more appropriate. Using 'hamdel' might imply a personal intimacy that isn't there.

While English uses 'empathy' or 'sympathy', these words often sound clinical. 'Hamdel' is warmer and more poetic, similar to 'kindred spirits'.

Rumi's Masnavi (The famous 'Hamdeli az ham-zabani behtar ast' verse). Modern Iranian song 'Hamdel' by various pop artists emphasizing unity. The movie 'A Separation' where characters struggle with a lack of 'hamdeli'.

Pratique na vida real

Contextos reais

Grief or Loss

  • من با شما همدل هستم.
  • تسلیت می‌گویم، ما همه با شما همدلیم.
  • درکت می‌کنم و با تو همدلم.
  • همدلی ما را پذیرا باشید.

Teamwork/Business

  • تیم ما باید همدل باشد.
  • بدون همدلی به موفقیت نمی‌رسیم.
  • مدیریت همدلانه کلید موفقیت است.
  • ما در این هدف با هم همدلیم.

Romantic Relationships

  • او همسر همدلی است.
  • باید بیشتر با هم همدل باشیم.
  • عشق بدون همدلی معنا ندارد.
  • تو تنها همدل منی.

Social/Charity Work

  • مردم با فقرا همدل شدند.
  • کمک‌های شما نشانه‌ی همدلی است.
  • همدلی مکرر جامعه با آسیب‌دیدگان.
  • فراخوان برای همدلی ملی.

Conflict Resolution

  • سعی کن با او همدل شوی.
  • همدلی راه حل اختلافات است.
  • نگاه همدلانه به مخالفان.
  • او با منتقدانش همدل شد.

Iniciadores de conversa

"چطور می‌توانیم در جامعه همدلی بیشتری ایجاد کنیم؟"

"آیا تا به حال دوستی داشته‌ای که واقعاً با تو همدل باشد؟"

"به نظر تو همدلی در محیط کار چقدر اهمیت دارد؟"

"چگونه می‌توان با کسی که فرهنگ متفاوتی دارد همدل شد؟"

"تفاوت بین همدلی و همدردی از نظر تو چیست؟"

Temas para diário

امروز با چه کسی همدل بودی؟ موقعیت را توصیف کن.

زمانی را به یاد بیاور که کسی با تو همدل نبود. چه حسی داشتی؟

چرا مولانا می‌گوید همدلی از هم‌زبانی بهتر است؟ نظر خودت را بنویس.

چگونه می‌توانی یک والد یا همسر همدل‌تر باشی؟

نقش همدلی در حل بحران‌های جهانی مثل تغییرات اقلیمی چیست؟

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, it can apply to anyone. You can be hamdel with your spouse, your siblings, your colleagues, or even a whole nation during a crisis. It describes the quality of the connection, not the specific relationship type.

It is neutral. It is used in everyday conversation, but it is also found in high literature and political speeches. Its meaning is universal across all registers of Persian.

You can say 'Man ba to hamdeli mikonam' (I am empathizing with you) or simply 'Man ba to hamdel hastam' (I am sympathetic/in sync with you).

There isn't one direct word like 'un-empathetic' that is commonly used. People usually use 'bi-tafavot' (indifferent) or 'na-movafeq' (disagreeing) depending on the context. 'Sangdel' (stone-hearted) is the extreme opposite.

Yes! Many Iranians describe their pets as 'hamdel' because they feel the pets understand their emotions and provide comfort.

In Persian script, it is usually written as one word (همدل). In transliteration, both are acceptable, but 'Hamdel' is more common.

Rumi means that having a shared emotional and spiritual understanding (hamdeli) is far more powerful and valuable for human connection than simply speaking the same literal language (ham-zabani).

Generally, no. It has a very positive, pure connotation. For negative cooperation, words like 'ham-dast' (accomplice) or 'ham-peyman' (allied in a plot) are used.

It's closer to 'Empathy'. Sympathy can sometimes imply looking down on someone (pity), whereas 'Hamdeli' implies being on the same level, sharing the same heart.

Yes, it is used in Afghanistan (Dari) and Tajikistan (Tajiki) with the same beautiful meaning and cultural weight.

Teste-se 185 perguntas

writing

Write a sentence in Persian using 'Hamdel' to describe your best friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain the difference between 'Hamdel' and 'Ham-zaban' in Persian (1-2 sentences).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short paragraph (3-4 sentences) about why empathy is important in a team.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'We need to be sympathetic with the victims of the earthquake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a time someone was 'Hamdel' with you in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal sentence about 'National Empathy'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'Hamdelaneh' as an adverb in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a poetic sentence about two hearts being in sync.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to English: 'یک دوست همدل از هزار خویشاوند بهتر است.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using both 'Hamdel' and 'Ham-zaban'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain 'Hamdeli' to a child in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a professional email sentence thanking a colleague for their empathy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Empathy is a skill that can be learned.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Create a slogan for a charity campaign using 'Hamdel'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about being 'Hamdel' with nature.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe the character of a 'Hamdel' person in 3 adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He looked at me with a sympathetic smile.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about the lack of empathy in modern cities.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use the word 'Yek-del' in a formal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate the Rumi verse into English prose.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce the word 'Hamdel' correctly. (Focus on the 'del' stress).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am sympathetic with you' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Recite the Rumi quote about 'Hamdeli'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe your mother using 'Hamdel' in a full sentence.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask a friend if they agree with your feelings using 'Hamdel'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'We need a sympathetic team' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'Hamdelaneh' in a sentence about listening.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the word 'Hamdel' to a partner in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'National Solidarity' in a formal tone.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Roleplay: You are a doctor talking to a patient. Use 'Hamdel'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is my only sympathetic friend' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'Hamdard' and 'Hamdel' in one short speech.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Being sympathetic is a virtue' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'Hamdelaneh' slowly.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell someone 'I feel you' using 'Hamdel'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Don't be stone-hearted' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a 'Hamdel' teacher in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I hope we always stay sympathetic to each other'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the literal roots of the word in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Thank you for your empathy' formally.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'ما باید با هم همدل باشیم.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the speaker happy or sad? 'او اصلاً با من همدل نیست.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the missing word? '______ از هم‌زبانی بهتر است.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Who is being described? 'یک مدیرِ همدل همیشه موفق است.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Translate the phrase heard: 'فضای همدلانه'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Does the speaker agree? 'من کاملاً با تو همدلم.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the context? 'همدلی مِلی در برابر دشمن.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the number of syllables in 'Hamdelaneh'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the tone formal or informal? 'دمت گرم، خیلی همدلی.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the preposition used with Hamdel?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the synonym mentioned: 'او همدرد و همدل ماست.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Translate: 'نگاه همدلانه'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the heart mentioned? 'همدل'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the verb used? 'با من همدل شو.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Summarize the sentiment: 'همه با هم همدل شدند.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 185 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!