همدل
همدل 30秒了解
- Hamdel means 'same-hearted' and describes deep empathy or emotional alignment between people.
- It is a compound of 'ham' (same) and 'del' (heart), emphasizing a spiritual connection.
- Commonly used in friendships, family, and national solidarity contexts to show mutual support.
- It is distinct from 'ham-zaban' (same language), as emotional unity is valued more than linguistic unity.
The Persian word همدل (Hamdel) is a beautiful and profound adjective that transcends a simple English translation. At its core, it is a compound word formed from the prefix 'ham-' (meaning 'same' or 'together') and the noun 'del' (meaning 'heart'). Literally, it translates to 'same-hearted' or 'having one heart.' When you call someone hamdel, you are suggesting a deep, spiritual, and emotional alignment that goes far beyond mere agreement. It implies that two or more people are vibrating on the same emotional frequency, sharing the same intentions, and feeling the same joys or sorrows. This word is central to the Iranian ethos of hospitality and deep friendship, where the 'heart' is considered the seat of not just emotion, but also wisdom and true understanding.
- Emotional Resonance
- It describes a state where two people don't need many words to understand each other's pain or excitement. It is the gold standard for a supportive partner or a true best friend.
- Social Harmony
- In a community or organizational context, being hamdel means having a unified vision and working toward a goal with shared passion and sincerity.
- Literary Depth
- Classical Persian poets like Rumi have used this term to describe the mystical connection between the lover and the beloved, or between the seeker and the Divine.
ما با هم خیلی همدل هستیم و همیشه حرف هم را میفهمیم.
You will use hamdel when you want to describe a person who truly 'gets' you. In English, we might say someone is 'empathetic' or 'sympathetic,' but hamdel feels warmer and more intimate. It is less about a clinical understanding of someone's feelings and more about a shared spiritual journey. For instance, if you are going through a difficult divorce and your friend sits with you, listening without judgment and feeling your pain as their own, that friend is hamdel. If a team of volunteers works tirelessly for a cause because they all believe in it with their whole hearts, they are described as a goruh-e hamdel (a sympathetic/unified group).
یک دوست همدل از هزار خویشاوند بهتر است.
- Synonym: Ham-zaban
- While 'ham-zaban' means speaking the same language, 'hamdel' means sharing the same heart. They are often contrasted to show that emotional unity is more important than linguistic unity.
In modern usage, the word has also taken on a role in psychology and social work in Iran. Professionals use it to describe the therapeutic alliance or the necessity of empathy in healing. However, even in these formal settings, the word retains its poetic warmth. It is not just a label; it is a compliment of the highest order. If someone calls you hamdel, they are telling you that they trust you with their innermost self because they know you feel what they feel.
Using همدل (Hamdel) in a sentence is relatively straightforward because it functions as a standard adjective. However, the emotional weight it carries means it is rarely used for trivial matters. You wouldn't usually be hamdel about what pizza topping to choose; you are hamdel about life goals, grief, or deep-seated beliefs. It often appears with the verb budan (to be) or shodan (to become). It can also be turned into a noun, hamdeli (empathy/sympathy), which is used extensively in discussions about relationships.
آنها در سختیها با هم همدل بودند.
When constructing sentences, remember that hamdel usually takes the preposition ba (with) to indicate who the person is in sync with. For example, 'I am hamdel with you' becomes Man ba to hamdel hastam. This structure emphasizes the 'togetherness' inherent in the word. You can also use it to describe a group of people collectively. A 'sympathetic audience' would be tamashachiyan-e hamdel.
- With Prepositions
- Always use 'ba' (with) when connecting two entities. Example: 'U ba man hamdel ast' (He/She is in sync/empathetic with me).
- As an Attributive Adjective
- Place it after the noun with an Ezafe. Example: 'Dust-e hamdel' (The sympathetic friend).
دولت و ملت باید با هم همدل باشند تا مشکلات حل شود.
In professional or formal writing, hamdel is used to describe solidarity. It is a common word in political speeches or humanitarian appeals, calling for the public to be hamdel with those suffering from natural disasters or economic crises. In these contexts, it moves from a personal connection to a collective sense of social responsibility. It suggests that the entire society should feel the pain of the affected individuals and act as one body.
Finally, consider the nuances of intensity. You can modify hamdel with adverbs like besyar (very) or kameltan (completely). Being kameltan hamdel with someone implies a total lack of friction in your relationship. It is often used to describe 'soulmates' or lifelong companions who have reached a level of understanding where words become secondary to their shared emotional state.
You will encounter همدل (Hamdel) in a variety of settings in Iran, from the most intimate family gatherings to the grand stages of Persian literature and media. Because Iranians value emotional intelligence and 'heart-to-heart' connections, this word is a staple of everyday conversation when discussing relationships. If you are watching an Iranian drama or movie, pay attention to scenes where characters are reconciling or offering support. You will often hear one character asking another to be more hamdel or praising them for their hamdeli.
- In Classical Poetry
- Rumi (Molana) is the most famous proponent of this concept. His Masnavi is filled with references to the idea that external language is irrelevant if two souls are 'hamdel'. This is a frequent topic in literature classes across the Persian-speaking world.
- In Modern Media
- Radio programs and podcasts focusing on psychology, family counseling, and self-improvement use 'hamdel' and 'hamdeli' constantly to teach empathy skills to the public.
- In Political Rhetoric
- During times of national crisis, such as earthquakes or economic sanctions, leaders and activists call for 'Hamdeli-ye Melli' (National Solidarity/Empathy) to encourage people to help one another.
پس زبانی محرمی خود دیگر است / همدلی از همزبانی بهتر است
In daily life, you might hear a mother telling her child to be hamdel with a sibling who is upset. Or, in a workplace, a manager might emphasize the need for a fazaye hamdelaneh (a sympathetic/empathetic atmosphere) to increase productivity and reduce conflict. It is also a very common word in wedding speeches, where the couple is wished a life of being hamdel and ham-raah (same-hearted and fellow travelers).
Social media in Iran also sees a high usage of this word. On platforms like Instagram or Twitter (X), users often use the hashtag #همدلی (#Hamdeli) when sharing stories of compassion, charity, or mutual support. It has become a buzzword for social unity and kindness in the digital age. Whether it's a neighbor helping a neighbor or a nationwide crowdfunding campaign, the spirit of being hamdel is what Iranians look for and celebrate.
While همدل (Hamdel) is an easy word to remember, English speakers often make the mistake of using it as a direct synonym for 'kind' or 'nice.' While a hamdel person is usually kind, the word specifically refers to a shared state of being. You aren't just 'kind' to someone; you are 'in sync' with them. Another common mistake is confusing it with hamdard, which specifically means sharing someone's suffering. If your friend wins the lottery and you are genuinely happy for them as if you won it yourself, you are being hamdel, but you are definitely not hamdard (since there is no pain/dard to share).
- Mistake: Confusing Hamdel and Ham-zaban
- Learners often think 'ham-zaban' (same language) implies a deeper connection. In Persian culture, you can be 'ham-zaban' but completely 'bi-del' (heartless) or 'doshman' (enemy) toward each other. The heart (del) is what matters, not the tongue.
- Mistake: Using it for Objects
- 'Hamdel' is almost exclusively for sentient beings (humans, or sometimes personified animals in stories). You cannot be 'hamdel' with a computer or a weather pattern, even if you like them.
❌ من با این کتاب خیلی همدل هستم.
Another nuance involves the preposition. Many learners forget to use ba (with). You don't 'hamdel' someone; you are hamdel WITH someone. Omitting the preposition makes the sentence grammatically incomplete and confusing for native speakers. Also, be careful with the word hamdast (accomplice). While it also starts with 'ham-', it has a negative connotation, usually implying people working together for a crime. Mixing up 'hamdel' (spiritual ally) with 'hamdast' (criminal partner) could lead to very awkward situations!
Lastly, remember that hamdel is a positive attribute. You wouldn't use it to describe two people who are 'in sync' about doing something evil. In that case, you would use words like ham-peyman (allied) or ham-dast. Hamdel implies a certain level of purity and emotional sincerity. It is a word of light, not darkness. By keeping these distinctions in mind, you will use hamdel with the same grace and depth as a native speaker.
While همدل (Hamdel) is unique, there are several words that occupy a similar semantic space. Understanding the differences between them will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is hamdard (sympathetic/sharing pain), but as we discussed, it is limited to negative contexts. Another word is movafeq (in agreement), which is more logical and less emotional. If you agree with someone's political views, you are movafeq; if you feel their passion for those views in your own soul, you are hamdel.
- Hamdard (همدرد)
- Focuses on shared suffering. Use this when someone has lost a loved one or is going through a tragedy. 'Hamdel' can be used here too, but 'hamdard' is more specific to the pain.
- Movafeq (موافق)
- Focuses on intellectual agreement. 'Man ba nazar-e to movafeq-am' (I agree with your opinion). It lacks the emotional 'heart' connection of 'hamdel'.
- Ham-raah (همراه)
- Literally 'same-path' or 'companion'. It suggests someone who is with you on a journey, either literally or metaphorically. Often used alongside 'hamdel' (e.g., hamdel o ham-raah).
او نه تنها موافق بود، بلکه کاملاً با ما همدل شد.
For more formal contexts, you might use mottahed (united). This is often used for countries or large organizations. While hamdel implies a heart connection, mottahed implies a formal treaty or a strategic alliance. In a romantic context, you might hear ham-nafas (same-breath), which is even more intimate than hamdel, suggesting two people who are so close they breathe as one. This is very poetic and usually reserved for literature or song lyrics.
When choosing between these words, ask yourself: Is this connection intellectual (movafeq), strategic (mottahed), based on shared pain (hamdard), or a deep emotional/spiritual bond (hamdel)? If it's the latter, hamdel is your best choice. It is the most versatile and warm word for describing the beautiful phenomenon of two human beings truly understanding and supporting each other.
How Formal Is It?
趣味小知识
The root 'del' (heart) in Persian is cognate with the English word 'soul' in some ancient interpretations, though linguistically it is closer to the concept of 'core' or 'center'.
发音指南
- Pronouncing 'ham' as 'hum'. It should be 'ham' like the meat.
- Putting the stress on the first syllable.
- Pronouncing the 'd' too softly; it should be a clear dental 'd'.
- Muffling the 'l' at the end.
- Forgetting to pronounce the 'h' clearly.
难度评级
Easy to recognize due to the common roots 'ham' and 'del'.
Requires correct use of the preposition 'ba' and understanding the compound nature.
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Clearly audible in both formal and informal speech.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Compound Adjectives
هم + دل = همدل. This is a common way to form adjectives in Persian.
Ezafe Construction
دوستِ همدل (Dust-e hamdel). The 'e' sound connects the noun and adjective.
Preposition 'ba'
من با تو همدل هستم. Always use 'ba' for 'with'.
Subjunctive Mood
باید همدل باشیم (Bayad hamdel bashim). Use subjunctive after 'bayad'.
Abstract Noun Formation
Adding 'i' to the adjective: همدل + ی = همدلی (Empathy).
按水平分级的例句
دوست من خیلی همدل است.
My friend is very sympathetic.
Simple Subject + Adjective + Verb structure.
ما با هم همدل هستیم.
We are in sync with each other.
Use of 'ba ham' (with each other) with 'hamdel'.
او یک معلم همدل است.
He/She is a sympathetic teacher.
Attributive adjective with Ezafe (mo'allem-e hamdel).
مادر همدل من به من گوش میدهد.
My sympathetic mother listens to me.
Adjective modifying the subject.
آیا تو با من همدل هستی؟
Are you in sync with me?
Question form.
برادرم با من همدل نیست.
My brother is not sympathetic with me.
Negative form using 'nist'.
آنها دوستان همدلی هستند.
They are sympathetic friends.
Plural noun with adjective.
همدل بودن خوب است.
Being sympathetic is good.
Gerundial phrase as a subject.
من به یک دوست همدل نیاز دارم.
I need a sympathetic friend.
Direct object with 'niyaz dashtan'.
او همیشه با بیمارانش همدل است.
He is always sympathetic with his patients.
Use of frequency adverb 'hamishe'.
ما باید با حیوانات همدل باشیم.
We should be sympathetic toward animals.
Modal verb 'bayad' + subjunctive 'bashim'.
پدرم مردی همدل و مهربان است.
My father is a sympathetic and kind man.
Compound adjectives with 'va' (and).
وقتی گریه کردم، او با من همدل شد.
When I cried, he became sympathetic with me.
Change of state using 'shodan' (to become).
آنها در این موضوع با ما همدل نیستند.
They are not in agreement with us on this matter.
Negative present tense.
یک همسایه همدل به ما کمک کرد.
A sympathetic neighbor helped us.
Indefinite noun with adjective.
همدل بودن باعث دوستی میشود.
Being sympathetic causes friendship.
Subject phrase causing an effect.
در شرایط سخت، باید با هم همدل بمانیم.
In hard conditions, we must remain sympathetic to each other.
Use of 'man-dan' (to remain) as a linking verb.
او با نگاهی همدلانه به من خیره شد.
He stared at me with a sympathetic look.
Adverbial form 'hamdelaneh' (sympathetically).
ایجاد یک فضای همدل در محیط کار ضروری است.
Creating a sympathetic atmosphere in the workplace is essential.
Infinitive phrase as a subject.
او فردی است که همیشه با دیگران همدل میشود.
He is a person who always empathizes with others.
Relative clause with 'ke'.
ما برای پیروزی به یک تیم همدل نیاز داریم.
We need a unified/sympathetic team for victory.
Adjective qualifying 'team'.
جامعه باید با خانوادههای داغدار همدل باشد.
Society must be sympathetic with grieving families.
Collective noun 'jame'e' (society) as subject.
او با تمام وجود با دردهای مردم همدل بود.
He was sympathetic with the people's pains with his whole being.
Intensifying phrase 'ba tamam-e vojud'.
همدل نبودن اعضای گروه باعث شکست شد.
The lack of sympathy among group members caused failure.
Negative gerund as subject.
همدلی از همزبانی بهتر است، همانطور که مولانا میگوید.
Empathy is better than sharing a language, as Rumi says.
Comparison using 'az... behtar' and noun form 'hamdeli'.
نویسنده سعی کرده است با مخاطبان خود همدل شود.
The author has tried to empathize with their audience.
Present perfect 'sa'i karde ast'.
او با رویکردی همدلانه به حل اختلافات پرداخت.
He proceeded to resolve the differences with a sympathetic approach.
Formal verb 'be ... pardakhtan'.
این فیلم توانست مخاطب را با قهرمان داستان همدل کند.
This movie managed to make the audience empathize with the protagonist.
Causative structure 'hamdel kardan'.
رهبران جهان باید در مورد تغییرات اقلیمی با هم همدل شوند.
World leaders must become unified in heart regarding climate change.
Subjunctive mood after 'bayad'.
او با وجود تفاوتهای فرهنگی، با ما بسیار همدل بود.
Despite cultural differences, he was very sympathetic with us.
Concessive phrase 'ba vojud-e'.
فقدان یک مدیریت همدل باعث استعفای کارمندان شد.
The lack of sympathetic management caused the employees' resignation.
Complex noun phrase as subject.
ما باید یاد بگیریم چگونه با رقبای خود همدل باشیم.
We must learn how to be empathetic with our competitors.
Interrogative adverb 'chegoune' (how) in a clause.
در متون عرفانی، همدل به کسی اطلاق میشود که با پیر خود یکی شده است.
In mystical texts, 'hamdel' refers to someone who has become one with their spiritual guide.
Passive voice 'itlaq mishavad' (is attributed/referred).
سیاستمداران باید فراتر از شعار، با دردهای واقعی مردم همدل شوند.
Politicians must empathize with the real pains of the people beyond slogans.
Prepositional phrase 'faratar az' (beyond).
این اثر هنری تلاشی برای ایجاد پیوندی همدلانه میان نسلهاست.
This artwork is an attempt to create a sympathetic bond between generations.
Contraction of 'ast' to 'st'.
او با ظرافتی خاص، با منتقدان خود همدل شد و آنها را متقاعد کرد.
With a special subtlety, he empathized with his critics and convinced them.
Adverbial phrase 'ba zarafati khass'.
همدلی ملی در زمان جنگ، عاملی حیاتی برای بقای کشور بود.
National empathy during the war was a vital factor for the country's survival.
Noun as a modifier (hamdeli-ye melli).
روانشناسان بر این باورند که همدل بودن مهارتی اکتسابی است.
Psychologists believe that being empathetic is an acquired skill.
Formal phrase 'bar in bavarand ke'.
او در نوشتههایش همواره با مظلومان جهان همدل بوده است.
In his writings, he has always been sympathetic toward the oppressed of the world.
Present perfect continuous sense.
تقویت حس همدلانه در کودکان میتواند از خشونتهای آینده جلوگیری کند.
Strengthening the sympathetic sense in children can prevent future violence.
Gerundial subject 'taqwiyat-e hess-e...'.
تجلی همدلی در اشعار حافظ، نشاندهنده وحدت وجود در اندیشه ایرانی است.
The manifestation of empathy in Hafez's poems indicates the unity of existence in Iranian thought.
Highly formal academic structure.
او با روحیهای کاملاً همدلانه، مرزهای میان خود و دیگری را درنوردید.
With a completely sympathetic spirit, he crossed the boundaries between self and other.
Literary verb 'darnavardidan' (to traverse/cross).
فلسفه همدلی، ریشه در درک عمیق از رنجهای بشری و پیوند ناگسستنی ارواح دارد.
The philosophy of empathy is rooted in a deep understanding of human suffering and the unbreakable bond of souls.
Complex prepositional phrases.
او چنان با طبیعت همدل بود که گویی زبان سنگ و گیاه را میفهمید.
He was so in sync with nature that it was as if he understood the language of stones and plants.
Consecutive clause 'chonan... ke'.
بحرانهای معاصر، ضرورت بازگشت به ارزشهای همدلانه را بیش از پیش نمایان کرده است.
Contemporary crises have made the necessity of returning to sympathetic values more apparent than ever.
Adverbial phrase 'bish az pish'.
او در مقام یک مصلح اجتماعی، همواره بر طبل همدلی و وفاق ملی میکوبید.
In his capacity as a social reformer, he always beat the drum of empathy and national consensus.
Idiomatic expression 'bar tabl-e ... kubidan'.
همدلی نه یک واکنش عاطفی صرف، بلکه یک انتخاب آگاهانه برای زیستن در صلح است.
Empathy is not merely an emotional reaction, but a conscious choice to live in peace.
Correlative conjunction 'na... balke'.
در ساحتِ معنا، همدل بودن به معنای فنای منیت در پیشگاهِ حقیقتِ دیگری است.
In the realm of meaning, being sympathetic means the annihilation of the ego in the presence of the other's truth.
Abstract philosophical terminology.
常见搭配
常用短语
— A related proverb meaning hearts have a way to each other (mutual feeling).
میدانستم به من فکر میکنی؛ دل به دل راه دارد.
— Being in sync and sharing secrets (confidants).
او تنها همدل و همراز من در زندگی است.
— Empathy is better than sharing the same language.
حتی اگر زبان هم را نفهمیم، همدلی از همزبانی بهتر است.
— To listen empathetically/sympathetically.
او یاد گرفته است که به حرفهای همسرش همدلانه گوش دهد.
容易混淆的词
Hamdard is specifically about sharing pain; Hamdel is about general emotional alignment.
Ham-zaban means speaking the same language; Rumi says Hamdel is better.
Ham-dast means an accomplice in a crime; it has a negative connotation.
习语与表达
— To be completely unified in both thought and speech; perfect harmony.
تیم ملی برای رسیدن به قهرمانی همدل و یکزبان شده است.
Formal/Journalistic— An idiom (slang) for two people being very 'lovey-dovey' or excessively in sync in a flirtatious way.
آنها تمام شب داشتند با هم دل میدادند و قلوه میگرفتند.
Informal/Slang— One heart and a hundred desires; used to describe someone with many hopes, often in a sympathetic context.
او با یک دل و صد آرزو به این شهر بزرگ آمد.
Poetic/Informal— To strike out boldly; sometimes used when someone acts out of a 'hamdel' connection to help another.
او برای نجات دوستش دل به دریا زد.
Neutral— Out of sight, out of mind; the opposite of being 'hamdel' despite distance.
فکر میکردم همدل هستیم، اما از دل برود هر آنکه از دیده برفت.
Proverbial— To open up your heart to someone else's feelings.
باید به هم دل بدهیم تا مشکلاتمان حل شود.
Neutral— A sympathetic person without any grudges.
او همیشه یک همدلِ بیکینه برای من بوده است.
Poetic— To be attached or devoted; often a result of being hamdel.
او خیلی به این گروه همدل دلبسته است.
Neutral— The mirror of the heart; used to describe a sympathetic person who reflects your true feelings.
در آینه دل او، من خودم را بهتر میشناسم.
Literary— Trying to empathize with someone who is heartless (impossible task).
حرف زدن با او مثل همدلی کردن با سنگ است.
Informal容易混淆
Both imply being together.
Ham-raah is about being on the same path/journey. Hamdel is about sharing the same heart/feelings.
او همسفرِ همراهی است اما با من همدل نیست.
Both imply agreement.
Movafeq is intellectual agreement. Hamdel is emotional/spiritual unity.
من با نظرش موافقم اما با احساساتش همدل نیستم.
Both relate to the heart and sympathy.
Del-suz implies pity or compassion (heart burning for someone). Hamdel implies equality and shared feeling.
او برای فقرا دلسوز است، اما با آرمانهای آنها همدل است.
Both describe close relationships.
Samimi is 'intimate' or 'close'. Hamdel is specifically about 'empathy'.
ما دوستان صمیمی هستیم و همیشه با هم همدلیم.
General positive traits.
Mehraban is 'kind'. Hamdel is 'empathetic'. A kind person might not always understand your heart.
او مهربان است اما اصلاً با من همدل نیست.
句型
[Subject] [Adjective] [Verb]
او همدل است.
[Subject] با [Person] همدل [Verb]
من با سارا همدل هستم.
[Subject] باید با [Person] همدل [Subjunctive Verb]
ما باید با هم همدل باشیم.
[Noun]ِ همدل [Verb]
یک دوستِ همدل به من کمک کرد.
همدلی باعثِ [Noun] میشود
همدلی باعثِ صلح میشود.
با رویکردی همدلانه [Verb]
با رویکردی همدلانه به مشکلات رسیدگی کرد.
چنان با [Noun] همدل بود که [Clause]
چنان با او همدل بود که حرفش را از قبل میدانست.
تجلیِ همدلی در [Noun] [Verb]
تجلیِ همدلی در هنر ایرانی مشهود است.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Common in both spoken and written Persian, especially in discussions about relationships and social values.
-
Using 'hamdel' for intellectual agreement alone.
→
Use 'movafeq'.
If you just agree that 2+2=4, you aren't 'hamdel' with the mathematician. You are 'movafeq'. 'Hamdel' requires emotion.
-
Saying 'Man to ra hamdel hastam'.
→
Man ba to hamdel hastam.
You need the preposition 'ba' (with) to connect the subject and the object of empathy.
-
Using 'hamdel' to describe an accomplice in a theft.
→
Use 'ham-dast'.
'Hamdel' is too positive and pure for criminal activities. It implies a spiritual bond, not a criminal one.
-
Confusing 'hamdel' with 'khosh-gal' (beautiful).
→
Hamdel (sympathetic).
They sound nothing alike in Persian script, but beginners sometimes mix up 'del' and 'gel' sounds. Pay attention to the 'd'.
-
Using 'hamdeli' when an adjective is needed.
→
Use 'hamdel'.
You can't say 'He is empathy'. You must say 'He is empathetic' (Ou hamdel ast).
小贴士
Use it as a Compliment
Calling someone 'hamdel' is one of the nicest things you can say. It tells them you value their emotional intelligence and support.
Don't forget 'Ba'
Always pair 'hamdel' with 'ba' when mentioning the other person. 'Man hamdel to hastam' is wrong; it must be 'Man ba to hamdel hastam'.
Mention Rumi
If you are in a deep conversation, mentioning the Rumi quote about 'hamdeli' will make you sound very cultured and knowledgeable.
Learn the Noun
Learn 'hamdeli' (empathy) alongside 'hamdel'. It's used just as often, especially in psychological contexts.
Hamdel vs. Hamdard
Use 'hamdard' for funerals and tragedies. Use 'hamdel' for shared dreams, successes, and general friendship.
Soft 'H'
Make sure your 'h' in 'hamdel' is audible but soft. Don't skip it, as it's the core of the 'ham-' (same) prefix.
Compound Writing
In modern Persian, 'همدل' is written without a space (نیمفاصله is also okay: همدل), but the joined version is most common.
Office Settings
In a job interview, saying you value a 'fazaye hamdelaneh' shows you are a team player with high EQ.
Identify the 'Del'
Whenever you hear 'del' in a compound word, think about the heart. It will help you guess the meaning of many other words like 'del-tang' or 'del-shureh'.
Solidarity
Use 'hamdel' when you want to show you are standing with a group or a cause. It sounds more sincere than 'support'.
记住它
记忆技巧
Think of 'Ham' as 'Same' and 'Del' as 'Heart'. If you are Ham-Del, you have the 'Same Heart' as someone else.
视觉联想
Imagine two people standing together, and instead of two hearts, there is one giant heart encompassing both of them.
Word Web
挑战
Try to find one person today with whom you feel 'hamdel' and tell them (in Persian or English) why you feel that connection.
词源
Persian compound word originating from Middle Persian (Pahlavi) roots.
原始含义: Sharing the same heart or vital spirit.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Modern Persian.文化背景
Be careful not to use 'hamdel' in purely business transactions where 'توافق' (agreement) is more appropriate. Using 'hamdel' might imply a personal intimacy that isn't there.
While English uses 'empathy' or 'sympathy', these words often sound clinical. 'Hamdel' is warmer and more poetic, similar to 'kindred spirits'.
在生活中练习
真实语境
Grief or Loss
- من با شما همدل هستم.
- تسلیت میگویم، ما همه با شما همدلیم.
- درکت میکنم و با تو همدلم.
- همدلی ما را پذیرا باشید.
Teamwork/Business
- تیم ما باید همدل باشد.
- بدون همدلی به موفقیت نمیرسیم.
- مدیریت همدلانه کلید موفقیت است.
- ما در این هدف با هم همدلیم.
Romantic Relationships
- او همسر همدلی است.
- باید بیشتر با هم همدل باشیم.
- عشق بدون همدلی معنا ندارد.
- تو تنها همدل منی.
Social/Charity Work
- مردم با فقرا همدل شدند.
- کمکهای شما نشانهی همدلی است.
- همدلی مکرر جامعه با آسیبدیدگان.
- فراخوان برای همدلی ملی.
Conflict Resolution
- سعی کن با او همدل شوی.
- همدلی راه حل اختلافات است.
- نگاه همدلانه به مخالفان.
- او با منتقدانش همدل شد.
对话开场白
"چطور میتوانیم در جامعه همدلی بیشتری ایجاد کنیم؟"
"آیا تا به حال دوستی داشتهای که واقعاً با تو همدل باشد؟"
"به نظر تو همدلی در محیط کار چقدر اهمیت دارد؟"
"چگونه میتوان با کسی که فرهنگ متفاوتی دارد همدل شد؟"
"تفاوت بین همدلی و همدردی از نظر تو چیست؟"
日记主题
امروز با چه کسی همدل بودی؟ موقعیت را توصیف کن.
زمانی را به یاد بیاور که کسی با تو همدل نبود. چه حسی داشتی؟
چرا مولانا میگوید همدلی از همزبانی بهتر است؟ نظر خودت را بنویس.
چگونه میتوانی یک والد یا همسر همدلتر باشی؟
نقش همدلی در حل بحرانهای جهانی مثل تغییرات اقلیمی چیست؟
常见问题
10 个问题No, it can apply to anyone. You can be hamdel with your spouse, your siblings, your colleagues, or even a whole nation during a crisis. It describes the quality of the connection, not the specific relationship type.
It is neutral. It is used in everyday conversation, but it is also found in high literature and political speeches. Its meaning is universal across all registers of Persian.
You can say 'Man ba to hamdeli mikonam' (I am empathizing with you) or simply 'Man ba to hamdel hastam' (I am sympathetic/in sync with you).
There isn't one direct word like 'un-empathetic' that is commonly used. People usually use 'bi-tafavot' (indifferent) or 'na-movafeq' (disagreeing) depending on the context. 'Sangdel' (stone-hearted) is the extreme opposite.
Yes! Many Iranians describe their pets as 'hamdel' because they feel the pets understand their emotions and provide comfort.
In Persian script, it is usually written as one word (همدل). In transliteration, both are acceptable, but 'Hamdel' is more common.
Rumi means that having a shared emotional and spiritual understanding (hamdeli) is far more powerful and valuable for human connection than simply speaking the same literal language (ham-zabani).
Generally, no. It has a very positive, pure connotation. For negative cooperation, words like 'ham-dast' (accomplice) or 'ham-peyman' (allied in a plot) are used.
It's closer to 'Empathy'. Sympathy can sometimes imply looking down on someone (pity), whereas 'Hamdeli' implies being on the same level, sharing the same heart.
Yes, it is used in Afghanistan (Dari) and Tajikistan (Tajiki) with the same beautiful meaning and cultural weight.
自我测试 185 个问题
Write a sentence in Persian using 'Hamdel' to describe your best friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'Hamdel' and 'Ham-zaban' in Persian (1-2 sentences).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3-4 sentences) about why empathy is important in a team.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'We need to be sympathetic with the victims of the earthquake.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time someone was 'Hamdel' with you in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about 'National Empathy'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Hamdelaneh' as an adverb in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about two hearts being in sync.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to English: 'یک دوست همدل از هزار خویشاوند بهتر است.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using both 'Hamdel' and 'Ham-zaban'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'Hamdeli' to a child in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a professional email sentence thanking a colleague for their empathy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Empathy is a skill that can be learned.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a slogan for a charity campaign using 'Hamdel'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about being 'Hamdel' with nature.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the character of a 'Hamdel' person in 3 adjectives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He looked at me with a sympathetic smile.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the lack of empathy in modern cities.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'Yek-del' in a formal context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate the Rumi verse into English prose.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'Hamdel' correctly. (Focus on the 'del' stress).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am sympathetic with you' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Recite the Rumi quote about 'Hamdeli'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your mother using 'Hamdel' in a full sentence.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they agree with your feelings using 'Hamdel'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We need a sympathetic team' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Hamdelaneh' in a sentence about listening.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the word 'Hamdel' to a partner in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'National Solidarity' in a formal tone.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are a doctor talking to a patient. Use 'Hamdel'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is my only sympathetic friend' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Hamdard' and 'Hamdel' in one short speech.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Being sympathetic is a virtue' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Hamdelaneh' slowly.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'I feel you' using 'Hamdel'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be stone-hearted' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'Hamdel' teacher in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope we always stay sympathetic to each other'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the literal roots of the word in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for your empathy' formally.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'ما باید با هم همدل باشیم.'
Is the speaker happy or sad? 'او اصلاً با من همدل نیست.'
What is the missing word? '______ از همزبانی بهتر است.'
Who is being described? 'یک مدیرِ همدل همیشه موفق است.'
Translate the phrase heard: 'فضای همدلانه'.
Does the speaker agree? 'من کاملاً با تو همدلم.'
What is the context? 'همدلی مِلی در برابر دشمن.'
Identify the number of syllables in 'Hamdelaneh'.
Is the tone formal or informal? 'دمت گرم، خیلی همدلی.'
What is the preposition used with Hamdel?
Identify the synonym mentioned: 'او همدرد و همدل ماست.'
Translate: 'نگاه همدلانه'.
Is the heart mentioned? 'همدل'.
What is the verb used? 'با من همدل شو.'
Summarize the sentiment: 'همه با هم همدل شدند.'
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The word 'همدل' (Hamdel) is the ultimate Persian expression of empathy, meaning your hearts are in sync. For example, 'یک دوست همدل' (a sympathetic friend) is someone who truly understands your soul without needing many words.
- Hamdel means 'same-hearted' and describes deep empathy or emotional alignment between people.
- It is a compound of 'ham' (same) and 'del' (heart), emphasizing a spiritual connection.
- Commonly used in friendships, family, and national solidarity contexts to show mutual support.
- It is distinct from 'ham-zaban' (same language), as emotional unity is valued more than linguistic unity.
Use it as a Compliment
Calling someone 'hamdel' is one of the nicest things you can say. It tells them you value their emotional intelligence and support.
Don't forget 'Ba'
Always pair 'hamdel' with 'ba' when mentioning the other person. 'Man hamdel to hastam' is wrong; it must be 'Man ba to hamdel hastam'.
Mention Rumi
If you are in a deep conversation, mentioning the Rumi quote about 'hamdeli' will make you sound very cultured and knowledgeable.
Learn the Noun
Learn 'hamdeli' (empathy) alongside 'hamdel'. It's used just as often, especially in psychological contexts.
相关内容
更多family词汇
عاقد
B1婚礼的主持人或证婚人。
عضو بودن
B1成为家庭或团体的成员。
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1通过签署婚姻合同正式结婚。
عمه
A1“عمه”一词指的是姑母,即父亲的姐妹。
عمه زاده
B1堂表亲(姑母的孩子)。
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1伯父或叔父;父亲的兄弟。我的伯父在上海工作。
عموزاده
A2堂兄弟姐妹(父亲兄弟的孩子)。 '我的amuzāde在上海工作。'
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.