شما
شما 30秒了解
- Shomā is the Persian pronoun for 'you' used in plural or formal singular contexts.
- It is essential for showing respect and following Persian social etiquette (Ta'arof).
- Verbs used with shomā must always end in the plural suffixes -id or -in.
- When in doubt, always use shomā instead of the informal 'to' to avoid being rude.
The Persian word شما (shomā) is a cornerstone of Persian social interaction and grammar. At its most basic level, it functions as the second-person plural pronoun, equivalent to 'you all' or 'you guys' in English. However, its most significant role in the Persian language is as the formal or polite second-person singular pronoun. In Persian culture, the distinction between formal and informal address is vital. While to is used for close friends, children, and family members of the same age or younger, shomā is the standard for everyone else. This includes strangers, elders, teachers, colleagues, and even parents in more traditional households. Using shomā signals respect, distance, and professionalism. It is the 'safe' pronoun; if you are unsure which to use, always default to shomā to avoid appearing rude or overly familiar.
- Grammatical Number
- Plural (Always requires plural verb endings, even when referring to one person).
- Social Function
- Honorific and Formal (Used to show respect or maintain professional distance).
آیا شما چای میخورید؟ (Do you [formal/plural] drink tea?)
In the context of 'Ta'arof'—the complex system of Persian etiquette—shomā is the baseline. It creates a space of mutual respect. When you use shomā, you are acknowledging the other person's status or simply their right to a respectful distance. In modern Iran, the shift from shomā to to marks a significant milestone in a relationship, often happening only after months or years of acquaintance, or by explicit mutual agreement. In academic and business settings, shomā is strictly maintained. Even in media, such as news broadcasts or interviews, shomā is the only acceptable form of address. Understanding this word is not just about learning a pronoun; it is about understanding the hierarchy and warmth of Persian social structures.
شما استاد من هستید. (You are my professor.)
- Pronunciation Note
- The 'o' in 'shomā' is short, similar to the 'o' in 'go' but shorter, and the 'ā' is a long, deep 'ah' sound as in 'father'.
اسم شما چیست؟ (What is your [formal] name?)
Using شما (shomā) correctly requires attention to verb conjugation. Because shomā is grammatically plural, the verb must always take the plural ending, regardless of whether you are speaking to one person or many. The standard ending for the second-person plural is -id (ید) in written Persian and often -in (ین) in spoken Persian. For example, the verb 'to go' (raftan) becomes miravid (you go) in formal writing and mirin in casual speech when used with shomā. This agreement is non-negotiable; using a singular verb ending with shomā is a major grammatical error that sounds jarring to native speakers.
- Verb Agreement
- Always use the plural suffix -id (ید) or -in (ین).
شما کجا زندگی میکنید؟ (Where do you [formal/plural] live?)
Another important aspect is the use of possessive forms. To say 'your', you can use shomā after the noun with an 'ezāfe' (the short 'e' sound connecting words). For instance, 'your book' is ketāb-e shomā. Alternatively, you can use the possessive suffix -etān (تان) in formal writing or -etun (تون) in spoken Persian, as in ketābetān. In very formal contexts, shomā is often paired with honorific titles. For example, instead of just saying 'you', one might say shomā janāb (you, sir) or shomā khānom (you, madam). This reinforces the respect inherent in the pronoun.
این کتاب برای شما است. (This book is for you.)
When shomā is the object of a sentence, it remains shomā. For example, 'I saw you' is man shomā rā didam. In spoken Persian, the object marker rā often becomes ro, so you would hear man shomā ro didam. Note that Persian is a pro-drop language, meaning the pronoun shomā can often be omitted if the verb ending clearly indicates the subject. However, keeping shomā in the sentence can add emphasis or ensure the level of formality is explicitly clear. In questions, the intonation rises at the end, just like in English, but the structure remains the same.
- Possessive Suffix
- -etān (formal) / -etun (informal spoken).
آیا شما گرسنه هستید؟ (Are you hungry?)
You will hear شما (shomā) everywhere in Iran, from the bustling Grand Bazaar of Tehran to the quiet halls of a university in Shiraz. In a retail environment, a shopkeeper will almost always address a customer as shomā. For instance, they might ask, Shomā chi mikhāid? (What do you want/need?). Using the informal to in this context would be considered unprofessional and slightly aggressive. Similarly, in any service industry—hotels, restaurants, or taxis—shomā is the standard. It creates a professional boundary that is expected in Iranian society.
ببخشید، شما ساعت چند میرسید؟ (Excuse me, what time do you arrive?)
In the workplace, colleagues who are not close friends will use shomā. Even if they have worked together for years, the use of shomā maintains a level of mutual respect. In a meeting, a manager will address their team as shomā (plural), and the team members will address the manager as shomā (formal singular). It is also the word used by news anchors when addressing the audience: Shomā binandeye akhbār hastid (You are watching the news). In this case, it refers to the collective 'you' of the viewing public.
- Public Service
- Used by police, government officials, and medical staff.
- Media
- Standard for television, radio, and podcasts.
از شما متشکرم. (I thank you.)
In social gatherings with people you've just met, shomā is essential. Even at a party, if you are introduced to a friend of a friend, you start with shomā. If the conversation becomes very friendly and relaxed, one person might eventually suggest moving to to, but this is a delicate social dance. Interestingly, in many modern urban families, children still address their parents as shomā as a sign of respect, though this is becoming less common in very liberal circles where to is used to show closeness. However, addressing grandparents as shomā remains almost universal.
The most frequent mistake English speakers make is using the informal to (تو) when they should use شما (shomā). Because English only has one word for 'you', learners often default to the shorter, easier to. However, using to with a teacher, an elder, or a stranger can be perceived as a sign of poor upbringing or even an intentional insult. It is much better to be 'too formal' than 'too informal'. Another common error is 'mixing levels'—using shomā but then conjugating the verb in the singular (e.g., *shomā miravi* instead of shomā miravid). This sounds very confused to a native speaker.
- The 'To' Trap
- Avoid using 'to' with anyone you don't know very well.
- Verb Mismatch
- Never use a singular verb ending with 'shomā'.
Wrong: شما کجا میروی؟ (Incorrect singular verb)
Learners also struggle with the possessive forms. They might say ketāb-e to to a professor when they should say ketāb-e shomā. Additionally, in spoken Persian, the transition from shomā to the plural verb ending -in can be tricky. Some learners accidentally use the third-person plural ending -an instead of the second-person plural -in. For example, saying *shomā miran* (they go) instead of shomā mirin (you go). Finally, remember that shomā is used for a group of people regardless of how close you are to them. Even if you are talking to your two best friends, you must use shomā because they are plural.
Right: شما کجا میروید؟ (Correct plural verb)
While شما (shomā) is the standard formal pronoun, Persian has even more formal alternatives used in highly specific contexts. For example, Janāb-e āli (جنابعالی) is an extremely formal way to say 'you' to a man of high status, roughly equivalent to 'Your Excellency' or 'Sir'. For women, Sarkār-e āli (سرکار عالی) is used. These are mostly found in formal letters, diplomatic settings, or very traditional high-society circles. In everyday formal speech, you might hear shomā combined with janāb (sir) or khānom (lady/ma'am) to add an extra layer of politeness.
- To (تو)
- The informal singular 'you'. Use only with close friends and family.
- Janāb-e āli (جنابعالی)
- Hyper-formal 'you' (masculine). Used in official correspondence.
- Ishān (ایشان)
- Actually means 'they' (formal), but sometimes used to refer to a third person with great respect.
جنابعالی چه فرمودید؟ (What did Your Excellency say? - Extremely formal)
In some dialects or older literature, you might encounter shomāyān, which is an explicit plural of shomā, but this is virtually never used in modern spoken Persian as shomā itself covers both singular formal and plural. Another alternative in very polite conversation is to avoid the pronoun altogether and use a title or a humble phrase. For example, instead of 'Do you want...?', one might say Mayel hastid...? (Are [you] inclined...?), where the 'you' is only present in the verb ending. This is the pinnacle of Persian politeness—referring to the other person without even using a pronoun, thereby avoiding any potential for appearing too direct.
شما دوستان عزیز من هستید. (You are my dear friends.)
How Formal Is It?
趣味小知识
In Old Persian, the second person plural was quite different, but 'shomā' evolved to become the standard plural and eventually the polite singular, following a pattern seen in many languages (like French 'vous' or English 'you' replacing 'thou').
发音指南
- Pronouncing the 'o' like the 'u' in 'shut'. It should be more like 'go'.
- Making the 'ā' sound like the 'a' in 'cat'. It must be deep and back, like 'ah'.
- Putting the stress on the first syllable. It must be on the 'mā'.
- Pronouncing it as 'shuma'. The 'o' is not an 'u'.
- Shortening the final 'ā'. It is a long vowel.
难度评级
Very easy to recognize, only three letters.
Simple characters, no complex connectors.
Easy to pronounce, but requires remembering plural verb endings.
Very distinct sound, easy to hear in conversation.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Second Person Plural Verb Ending
شما میروی + د = شما میروید
Ezāfe for Possession
کتابِ شما (Your book)
Object Marker 'rā'
من شما را دیدم (I saw you)
Spoken Verb Ending -in
شما میرین (You go - spoken)
Possessive Suffix -etān
نامتان (Your name - formal)
按水平分级的例句
شما کجایید؟
Where are you (plural/formal)?
Uses the plural verb ending '-id'.
شما معلم هستید.
You are a teacher.
Formal singular usage.
اسم شما چیست؟
What is your name?
Standard formal question.
آیا شما چای میخواهید؟
Do you want tea?
Polite offer.
شما ایرانی هستید؟
Are you Iranian?
Formal inquiry.
کتاب شما اینجاست.
Your book is here.
Possessive use with ezāfe.
شما خوب هستید؟
Are you well?
Common polite greeting.
شما دانشجو هستید.
You are students.
Literal plural usage.
شما ساعت چند میآیید؟
What time are you coming?
Formal future/present continuous.
ماشین شما کجاست؟
Where is your car?
Possessive 'your'.
شما غذا خوردید؟
Did you eat food?
Past tense plural.
ببخشید، شما را نشناختم.
Sorry, I didn't recognize you.
Object form 'shomā rā'.
شما فارسی خوب صحبت میکنید.
You speak Persian well.
Polite compliment.
آیا شما در تهران زندگی میکنید؟
Do you live in Tehran?
Formal present tense.
شما برادرِ علی هستید؟
Are you Ali's brother?
Identifying someone formally.
لطفاً شما اول بفرمایید.
Please, you go first.
Classic Ta'arof phrase.
شما میتوانید فردا به من زنگ بزنید؟
Can you call me tomorrow?
Formal request with modal verb.
نظر شما در این مورد چیست؟
What is your opinion on this matter?
Asking for an opinion formally.
شما باید این فرم را پر کنید.
You must fill out this form.
Formal obligation.
من با شما موافق هستم.
I agree with you.
Formal agreement.
خانوادهی شما چطور هستند؟
How is your family?
Polite social inquiry.
شما چه نوع موسیقیای دوست دارید؟
What kind of music do you like?
Formal personal question.
این هدیه برای شماست.
This gift is for you.
Formal giving.
شما در این شرکت کار میکنید؟
Do you work in this company?
Professional inquiry.
شما به عنوان مدیر، چه تصمیمی میگیرید؟
As the manager, what decision do you make?
Formal role-based address.
آیا شما با این پیشنهاد موافقت خواهید کرد؟
Will you agree to this proposal?
Formal future tense.
شما همواره برای ما الگو بودهاید.
You have always been a role model for us.
Present perfect plural.
اگر شما جای من بودید، چه میکردید؟
If you were in my place, what would you do?
Formal conditional.
شما نباید این مسائل را نادیده بگیرید.
You should not ignore these issues.
Formal advice/warning.
شما در سخنرانی خود به نکات مهمی اشاره کردید.
You pointed out important points in your speech.
Formal feedback.
آیا شما از نتیجهی آزمایش مطلع هستید؟
Are you aware of the test results?
Formal medical context.
شما میتوانید روی کمک ما حساب کنید.
You can count on our help.
Formal assurance.
شما در آثار خود به مفاهیم عمیقی پرداختهاید.
In your works, you have dealt with deep concepts.
High-level literary feedback.
جنابعالی، آیا شما این گزارش را تایید میفرمایید؟
Your Excellency, do you confirm this report?
Use of honorific 'Janāb-e āli' with 'shomā'.
شما با درایت خود بحران را مدیریت کردید.
You managed the crisis with your wisdom.
Formal praise for leadership.
آیا شما مایل به همکاری در این پروژه هستید؟
Are you inclined to collaborate on this project?
Polite 'māyel hastid' instead of 'mikhāhid'.
شما به عنوان یک متخصص، چه تحلیلی دارید؟
As an expert, what analysis do you have?
Addressing professional expertise.
شما در بیانیهی خود بر صلح تاکید ورزیدید.
In your statement, you emphasized peace.
Formal reporting of speech.
شما همواره در قلب مردم جای دارید.
You always have a place in the hearts of the people.
Formal expression of affection/respect.
شما نباید اجازه دهید این فرصت از دست برود.
You must not let this opportunity slip away.
Formal imperative/advice.
شما در مقام قضاوت، باید عدالت را پیشه کنید.
In the position of judgment, you must practice justice.
Addressing a high office.
شما با قلم توانای خود، جانی تازه به ادبیات بخشیدید.
With your powerful pen, you gave new life to literature.
Highly metaphorical formal praise.
آیا شما بر این باورید که تاریخ تکرار میشود؟
Do you believe that history repeats itself?
Formal philosophical inquiry.
شما به عنوان وارث این تمدن، مسئولیت سنگینی دارید.
As the heir to this civilization, you have a heavy responsibility.
Grand, formal rhetoric.
شما در برابر آیندگان پاسخگو خواهید بود.
You will be accountable to future generations.
Formal accountability.
شما با ایثار خود، درس بزرگی به همگان دادید.
With your sacrifice, you gave a great lesson to everyone.
Formal recognition of virtue.
شما میتوانید با تکیه بر دانش خود، جهان را تغییر دهید.
You can change the world by relying on your knowledge.
Inspirational formal address.
شما در این برهه از زمان، نقشی حیاتی ایفا میکنید.
At this juncture in time, you play a vital role.
Formal situational analysis.
常见搭配
常用短语
— It's unlike you. Used when someone does something unexpected.
این حرف از شما بعید بود.
— If you were in my place... Used to explain a situation.
شما جای من بودید چه میکردید؟
— Lucky you. Used to express envy or happiness for someone.
خوش به حال شما که به سفر میروید.
容易混淆的词
Learners often use 'to' when they should use 'shomā' due to English influence.
Sometimes confused because both are formal, but 'ishān' is for 'they'.
Phonetically similar to the second syllable of 'shomā', but means 'we'.
习语与表达
— You and your entire lineage. Used in very angry insults.
شما و هفت جد و آبادتان دروغگو هستید.
Slang/Aggressive— You are far superior to us. A very humble Ta'arof expression.
ما که عددی نیستیم، شما کجا و ما کجا.
Formal/Humble— You are the best/the ultimate. Used to praise someone's skill.
در رانندگی که شما آخرش هستید.
Informal— What do you have to do with these things? (Implying it's none of your business).
شما را چه به سیاست؟
Informal/Critical— You are the crown on our head. (You are very dear/respected).
بفرمایید بالا، شما تاج سر ما هستید.
Polite/Traditional— You just say 'f' and I'll go to Farahzad. (I'm so quick I understand you before you finish).
نگران نباش، شما بگو ف من رفتم فرحزاد.
Informal/Idiomatic— You are not a stranger (You are like family/close).
شما که غریبه نیستید، حقیقت این است که...
Neutral/Warm— May you go your way in goodness and we go ours in health. (Let's part ways peacefully).
دیگر با هم کاری نداریم، شما را به خیر و ما را به سلامت.
Neutral/Final— You too? (Expressing surprise that someone joined a trend or group).
شما هم بله؟ فکر نمیکردم اهل این کارها باشید.
Informal容易混淆
Sounds similar.
Shomāl means 'North', while Shomā means 'You'.
ما به شمال میرویم. (We are going to the North.)
Both mean you (plural).
Shomā is standard; shomāhā is more casual and emphasizes the group.
شماها چرا اینجایید؟
Both are formal.
Shomā is 2nd person (you); Ishān is 3rd person (they/he/she formal).
ایشان استاد هستند.
Both mean 'you'.
Shomā is formal/plural; To is informal singular.
تو دوست منی، اما ایشان رئیس شما هستند.
Rhyming sounds.
Shomā is 'you'; Mā is 'we'.
ما و شما با هم میرویم.
句型
شما [Noun] هستید.
شما معلم هستید.
آیا شما [Noun] دارید؟
آیا شما کتاب دارید؟
شما کجا [Verb-id]؟
شما کجا زندگی میکنید؟
شما میتوانید [Infinitive]؟
شما میتوانید بیایید؟
[Noun]-e shomā [Adjective] ast.
ماشین شما بزرگ است.
اگر شما [Verb-past-plural]...
اگر شما میآمدید...
شما به عنوان [Role]...
شما به عنوان استاد...
جنابعالی [Verb-honorific]...
جنابعالی تشریف میآورید؟
词族
名词
相关
如何使用
Extremely high. One of the top 50 most used words in Persian.
-
Using 'to' with a teacher.
→
Using 'shomā'.
Using 'to' with a teacher is disrespectful in Persian culture.
-
Saying 'shomā hasti'.
→
Saying 'shomā hastid'.
The verb must be plural to match 'shomā'.
-
Using 'shomā' for God.
→
Using 'to'.
In Persian, God is addressed informally to show closeness.
-
Forgetting the ezāfe in 'ketāb shomā'.
→
Saying 'ketāb-e shomā'.
The ezāfe (short 'e') is needed to connect the noun and the pronoun.
-
Using 'shomā' for yourself.
→
Using 'man'.
'Shomā' is only for the second person (you).
小贴士
Default to Shomā
Always use 'shomā' with anyone you don't know well. It's the safest way to be respectful.
Verb Agreement
Remember: Shomā = Plural Verb. No exceptions, even for one person.
Spoken Ending
Use '-in' instead of '-id' in casual conversation to sound more like a local.
Ta'arof
Use 'shomā' when performing Ta'arof, like offering food or a seat.
Formal Letters
In emails to professors or bosses, 'shomā' is mandatory.
Identify the Subject
If you hear a verb ending in '-id', the speaker is talking to 'shomā'.
Group Address
Even with best friends, use 'shomā' if you are talking to more than one of them.
Show Ma Respect
Use the 'Show Ma' mnemonic to remember the word and its formal use.
Regional Use
In some regions, 'shomā' is used even more strictly than in Tehran.
Honorifics
Combine 'shomā' with titles like 'Janāb' for extra politeness.
记住它
记忆技巧
Think of 'Show Ma' - as in 'Show Ma (Mother) some respect' by using the formal 'shomā'.
视觉联想
Imagine a person bowing slightly while saying 'shomā' to an elderly person. The 'ā' sound at the end is like the open mouth of someone being very polite.
Word Web
挑战
Try to spend a whole day imagining you are in Iran. Every time you address someone in your head, decide if they are a 'to' or a 'shomā'. If you aren't sure, say 'shomā' out loud three times.
词源
Derived from Middle Persian 'ashmāh', which comes from Old Persian 'asmākham'. It is cognate with Sanskrit 'asmākam'.
原始含义: Originally a plural second-person pronoun.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.文化背景
Never use 'to' with someone significantly older than you or someone in a position of authority unless they have explicitly asked you to.
Unlike English, which lost its 'thou/you' distinction, Persian maintains a strict formal/informal divide. 'Shomā' is like the 'V-form' in European languages.
在生活中练习
真实语境
Meeting someone for the first time
- اسم شما چیست؟
- از ملاقات با شما خوشبختم.
- شما اهل کجا هستید؟
- شغل شما چیست؟
At a restaurant
- شما چه چیزی میل دارید؟
- این برای شماست.
- آیا شما رزرو دارید؟
- صورتحساب را به شما بدهم؟
In a classroom
- شما سوالی دارید؟
- شما باید تمرین کنید.
- کتابهای شما کجاست؟
- شما درس را متوجه شدید؟
In a taxi
- شما کجا میروید؟
- کرایه شما چقدر میشود؟
- شما این آدرس را میشناسید؟
- ممنون از شما.
With neighbors
- حال شما چطور است؟
- خانواده شما خوب هستند؟
- شما به کمک نیاز دارید؟
- شب شما بخیر.
对话开场白
"ببخشید، شما میدانید ساعت چند است؟ (Excuse me, do you know what time it is?)"
"آیا شما هم منتظر اتوبوس هستید؟ (Are you also waiting for the bus?)"
"شما در این محله زندگی میکنید؟ (Do you live in this neighborhood?)"
"نظر شما درباره این فیلم چیست؟ (What is your opinion about this movie?)"
"شما قبلاً هم به این کافه آمدهاید؟ (Have you been to this cafe before?)"
日记主题
Write about a time you had to use 'shomā' with someone and how it felt compared to using 'to'.
Describe a conversation with a teacher using 'shomā'. What did you talk about?
Imagine you are meeting a famous Iranian person. Write five questions you would ask them using 'shomā'.
Why is the distinction between 'to' and 'shomā' important in Persian culture?
Write a dialogue between a shopkeeper and a customer using 'shomā' and plural verb endings.
常见问题
10 个问题Wait for the native speaker to use 'to' first, or until you are very close friends. In professional settings, never switch.
Yes, it is the standard way to address one person politely and formally.
Yes, always. Using a singular verb with 'shomā' is grammatically incorrect.
Yes, 'shomā' is used in Dari (Afghanistan) and Tajik (Tajikistan) with the same basic meaning, though social nuances vary.
In spoken Tehrani Persian, the ending '-id' usually becomes '-in'. For example, 'dārid' becomes 'dārin'.
Yes, 'shomā' is used for both men and women.
You can say '[Noun] + e + shomā' (e.g., ketāb-e shomā) or use the suffix '-etān' (formal) or '-etun' (spoken).
Yes, Persian is pro-drop. The verb ending '-id' or '-in' already tells the listener you are saying 'you'.
No, interestingly, God is usually addressed as 'to' in Persian, reflecting a close, personal relationship, similar to 'Thou' in old English prayers.
Using it with a singular verb ending or using 'to' with a stranger.
自我测试 180 个问题
Write a sentence asking 'How are you?' formally.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This is your book' using 'shomā'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'You are a student' (plural).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I saw you' (formal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Where do you live?' (formal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Can you help me?' (formal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What is your name?' (formal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'You are my teacher.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Do you want tea?' (formal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'You speak Persian well.' (formal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Your car is beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Are you Iranian?' (formal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I thank you.' (formal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'You are very kind.' (formal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What time are you coming?' (formal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Is this for you?' (formal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'You have a question.' (formal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Where are you going?' (formal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'You are my friend.' (formal/plural).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please, you go first.' (Ta'arof).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'How are you?' to an elderly person.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What is your name?' to a stranger.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You are welcome' (formally).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Where do you live?' to a colleague.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Do you want coffee?' to a guest.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I saw you yesterday.' (formal).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You speak English well.' (formal).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is this your car?' (formal).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Can you help me?' (formal).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You are my best friends.' (plural).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What time do you arrive?' (formal).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I agree with you.' (formal).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You are very professional.' (formal).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Where were you?' (formal).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You have a beautiful home.' (formal).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Are you coming tonight?' (formal).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You must see this movie.' (formal).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What do you think?' (formal).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Nice to meet you.' (formal).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You are a great teacher.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the pronoun: 'شما کجا میروید؟'
Listen and identify the verb ending: 'شما دارید.'
Listen and translate: 'اسم شما چیست؟'
Listen and translate: 'شما چطورید؟' (spoken)
Listen and identify if it's formal or informal: 'شما بفرمایید.'
Listen and translate: 'این برای شماست.'
Listen and identify the object: 'من شما را دیدم.'
Listen and translate: 'شما فارسی بلدید؟'
Listen and identify the tense: 'شما خواهید آمد.'
Listen and translate: 'خانواده شما خوبند؟'
Listen and identify the pronoun: 'با شما هستم.'
Listen and translate: 'شما خیلی لطف دارید.'
Listen and identify the number: 'شما دانشجو هستید.'
Listen and translate: 'شما کجا بودید؟'
Listen and translate: 'نظر شما چیست؟'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'shomā' is more than just 'you'; it is a tool for navigating Persian social hierarchy. Always use it for strangers, elders, and professionals. Example: 'Shomā chetor hastid?' (How are you?) is the standard polite greeting.
- Shomā is the Persian pronoun for 'you' used in plural or formal singular contexts.
- It is essential for showing respect and following Persian social etiquette (Ta'arof).
- Verbs used with shomā must always end in the plural suffixes -id or -in.
- When in doubt, always use shomā instead of the informal 'to' to avoid being rude.
Default to Shomā
Always use 'shomā' with anyone you don't know well. It's the safest way to be respectful.
Verb Agreement
Remember: Shomā = Plural Verb. No exceptions, even for one person.
Spoken Ending
Use '-in' instead of '-id' in casual conversation to sound more like a local.
Ta'arof
Use 'shomā' when performing Ta'arof, like offering food or a seat.
例句
شما حالتان چطور است؟
相关内容
更多general词汇
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1“عادی”这个词的意思是“正常”或“普通”。例如:“平凡的一天”(یک روز عادی)。
عافیت
B2康泰、平安、健康。常用于打喷嚏后的祝愿,类似于“保重”。
عاجل
B2紧急的;需要立即关注或行动的。例如:“紧急新闻”或“早日康复”。
عاقبت
C1结果,结局,或者是“终于”。 '他终于(عاقبت)成功了。'
عاقل
A1明智的,理智的。指有判断力、不感情用事的人。
عالمگیر
C1全世界的,普遍的。影响全球的事物。
عالی
A1“Aali”在波斯语中意为“极好的”或“优秀的”。
عام
B1“Am”这个词的意思是“普遍的”或“公共的”。
اعم از
B2包括;无论是...还是...(用于引入选项)。