کم و بیش
کم و بیش em 30 segundos
- Kam o bish means 'more or less' and is used for approximation.
- It is a B1 level adverb essential for natural-sounding Persian.
- It always comes before the word it modifies (verb or adjective).
- It is a compound of 'kam' (less) and 'bish' (more).
The Persian adverb کم و بیش (kam o bish) is a fascinating linguistic construct that literally translates to "less and more." In English, its closest equivalents are "more or less," "approximately," "to some extent," or "roughly." It is a compound adverb formed by the conjunction of two opposites: kam (little/less) and bish (more). This duality allows it to cover the middle ground of a spectrum, suggesting that while something isn't exact, it falls within a reasonable range of truth or completion. It is a staple of intermediate (B1) Persian because it allows speakers to move away from binary "yes/no" or "all/nothing" statements and express nuance.
- Semantic Range
- It functions as an intensifier of uncertainty or a hedge. When you use it, you are signaling to your listener that you are providing an estimate rather than a precise figure or a definitive state. It is used in contexts ranging from describing one's health to estimating the number of people at a party.
- Syntactic Position
- Usually, it appears before the verb or the adjective it modifies, though in colloquial speech, its position can be somewhat flexible. It acts as a modifier that softens the impact of the following word.
من کم و بیش با این موضوع آشنا هستم.
In the example above, the speaker isn't claiming to be an expert, nor are they claiming to be ignorant. They are in the middle. This is the essence of Persian politeness and modesty (Ta'arof) as well; often, even if someone knows a lot, they might use this phrase to avoid appearing boastful. It is also used to describe physical quantities. If someone asks how many people were at a meeting, you might say 'کم و بیش بیست نفر' (More or less twenty people). This relieves the speaker of the burden of being perfectly accurate.
Historically, this phrase appears in classical Persian literature, including the works of Saadi and Hafez, often used to describe the fluctuating nature of life, emotions, or the state of the world. It reflects a philosophical acceptance that things are rarely 100% one way or another. In modern Iranian society, it is used daily in business, social gatherings, and news reports. It is considered a neutral to slightly formal term, though it is perfectly acceptable in informal conversation. Understanding this word is key to sounding natural because native speakers rarely speak in absolutes.
اوضاع مالی شرکت کم و بیش خوب است.
- Cultural Nuance
- Iranians often use this phrase to manage expectations. If you ask a student how their exam went, and they say 'کم و بیش خوب بود', they are leaving room for a result that might not be perfect, protecting themselves from the social pressure of high expectations.
Using کم و بیش correctly requires understanding its role as an adverbial phrase. It can modify verbs, adjectives, or even entire clauses. Unlike some Persian adverbs that must strictly follow the subject, 'kam o bish' is quite mobile, though its most common placement is immediately before the element it qualifies. Let's look at the different structural applications of this phrase in various sentence types.
- Modifying Adjectives
- When modifying an adjective, it indicates that the quality described is present but perhaps not to its fullest extent. For example, 'کم و بیش آماده' (more or less ready). It suggests that while the main tasks are done, some minor details might remain.
پروژه کم و بیش تمام شده است.
- Modifying Verbs
- When it modifies a verb, it usually describes the degree of completion or the frequency of an action. 'او کم و بیش مطالعه میکند' (He studies more or less/to some extent). Here, it implies a level of effort that is consistent but perhaps not intense.
In negative sentences, 'کم و بیش' is rarely used. Instead, speakers use phrases like 'اصلاً' (at all) or 'خیلی نه' (not much). The phrase 'کم و بیش' is inherently positive or neutral; it affirms that something exists or is happening, even if only partially. If you want to say you 'hardly' know someone, you wouldn't use 'kam o bish'; you would use 'be nodrat' or 'khayli kam'.
همه کم و بیش از ماجرا خبر دارند.
In academic writing, 'کم و بیش' is often replaced by 'تقریباً' (approximately) or 'تا حدودی' (to some extent) for a more formal tone. However, in journalistic Persian, 'کم و بیش' is very common, especially when reporting on social trends or public opinion where exact data might be elusive. It provides a bridge between the precision of data and the reality of human experience.
قیمتها در بازار کم و بیش ثابت مانده است.
- Sentence Structure
- Subject + [کم و بیش] + Adjective/Verb. This is the standard pattern. Example: 'هوا کم و بیش سرد است' (The weather is more or less cold).
The phrase کم و بیش is ubiquitous in the Persian-speaking world, from the bustling bazaars of Tehran to the academic halls of Kabul and the literary circles of Dushanbe. Its versatility makes it a favorite for speakers who want to be accurate without being pedantic. You will hear it in various social strata and contexts.
- Daily Conversations
- In everyday life, it’s used to answer questions about well-being or progress. If you ask a friend, 'How is your new job?' they might reply, 'کم و بیش راضی هستم' (I am more or less satisfied). It conveys a sense of realism—nothing is perfect, but it's generally good.
او کم و بیش هر روز به ورزشگاه میرود.
- Media and News
- News anchors use it when discussing statistics that are estimates. For example, 'کم و بیش ده هزار نفر در تظاهرات شرکت کردند' (More or less ten thousand people participated in the protest). It acts as a journalistic safeguard against inaccuracy.
In Iranian cinema and TV dramas, 'کم و بیش' is often used in dialogue to show a character's hesitation or their attempt to downplay a situation. It’s a word of moderation. In a culture that values 'Etedal' (moderation), this word fits perfectly into the social fabric. It avoids the harshness of 'no' and the commitment of 'yes'.
من کم و بیش میدانم چه اتفاقی افتاده است.
Furthermore, in the context of learning, teachers often use it to encourage students. If a student's answer is close but not quite right, the teacher might say, 'کم و بیش درست است' (It's more or less correct). This provides positive reinforcement while indicating that there is still room for improvement. It is a very 'human' word that acknowledges the grey areas of life.
شرایط زندگی در اینجا کم و بیش دشوار است.
- Professional Usage
- In business meetings, it's used to summarize progress: 'ما کم و بیش به اهداف خود رسیدهایم' (We have more or less reached our goals). It sounds professional yet realistic.
While کم و بیش is a relatively straightforward phrase, English speakers and Persian learners often fall into a few common traps. Understanding these will help you sound more like a native speaker and avoid confusing your listeners.
- Mistake 1: Using it for 'Few and More'
- Learners sometimes think it means 'a few and many' in a literal sense. It does not. It is a fixed adverbial phrase. You cannot say 'I have kam o bish apples' to mean 'I have some apples.' You use it to modify the *quantity* or the *state*, not as a substitute for 'some'.
Incorrect: من کم و بیش سیب دارم.
- Mistake 2: Confusing with 'Taghriban'
- While they are synonyms, 'Taghriban' (تقریباً) is more mathematical and precise. Use 'Taghriban' for numbers and 'Kam o bish' for states of being or general situations. Saying 'Kam o bish 5:00' sounds a bit odd; 'Taghriban 5:00' is better.
Another mistake is the placement of the 'o' (and). Some learners forget it or try to use the full word 'va'. In this specific idiom, it is almost always the short 'o' sound. Also, avoid using it in very formal academic papers where 'تا حد زیادی' (to a great extent) or 'به طور تقریبی' (approximately) would be more appropriate.
Correct: او کم و بیش با من موافق است.
Finally, don't use it to mean 'sometimes'. While 'more or less' can sometimes imply frequency in English, in Persian, if you mean 'sometimes', use 'ba'zi vaght-ha' or 'gahi'. 'Kam o bish' is about the *extent* or *approximation* of a single state or a general habit, not the intermittent nature of an action.
او کم و بیش هر شب مطالعه میکند.
- Word Order Warning
- Always place it before the word it modifies. 'Ghazâ kam o bish amadeh ast' (Food is more or less ready) is correct. 'Ghazâ amadeh ast kam o bish' is unnatural.
Persian has a rich vocabulary for expressing shades of grey. While کم و بیش is very common, knowing its alternatives will help you choose the right word for the right register and context. Here is a comparison of similar terms.
- تقریباً (Taghriban)
- This is the most direct synonym for 'approximately'. It is derived from Arabic and is used heavily in math, science, and formal reports. While 'kam o bish' feels more like 'more or less', 'taghriban' feels like 'nearly' or 'about'.
ساعت تقریباً پنج است.
- تا حدودی (Ta Hodudi)
- This means 'to some extent' or 'partially'. It is more formal than 'kam o bish'. You would use this in a university essay or a formal debate. It focuses on the 'limit' (hodud) of the action.
Another alternative is 'حدوداً' (Hodudan), which is almost exclusively used for numbers and time. If you are guessing an age or a price, 'hodudan' is your best bet. 'Nesbatan' (نسبتاً) means 'relatively' or 'fairly' and is used to compare a quality against an implied standard (e.g., 'nesbatan geran' - relatively expensive).
این کتاب تا حدودی دشوار است.
In very informal or slang contexts, people might just say 'یه جورایی' (ye jurayi), which means 'somehow' or 'in a way'. This is much more casual than 'kam o bish'. For example, 'یه جورایی باهاش موافقم' (I somehow agree with him). Understanding these levels of formality is crucial for B1 learners moving toward B2 proficiency.
قیمت این ماشین حدوداً یک میلیارد تومان است.
- Quick Reference Table
- - Kam o bish: More or less (General/Conversational)
- Taghriban: Approximately (General/Formal)
- Ta hodudi: To some extent (Formal/Abstract)
- Hodudan: Roughly (Numbers/Time)
- Nesbatan: Relatively (Comparing qualities)
How Formal Is It?
"نتایج تحقیق کم و بیش فرضیات ما را تایید میکند."
"من کم و بیش با این محله آشنا هستم."
"کم و بیش میدونم چی میگی."
"مشقهات کم و بیش تموم شده؟"
"کم و بیش ردیفه."
Curiosidade
The word 'bish' is rarely used on its own in modern spoken Persian (we use 'bishtar' instead), but it survives in this fixed idiom.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'o' as a long 'vav' (va). It should be a short link.
- Putting too much emphasis on the 'o'.
- Separating the words too much; they should flow as one unit.
- Mispronouncing 'bish' as 'besh'.
- Mispronouncing 'kam' as 'kom'.
Nível de dificuldade
Easy to recognize as it consists of two simple words.
Requires correct placement before the modified word.
The 'o' connector needs to be pronounced quickly and naturally.
Very common and easy to hear in fast speech.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Adverb Placement
Adverbs like 'kam o bish' usually precede the adjective or verb.
Compound Adverbs
Persian often creates adverbs by joining two opposites (e.g., kam o bish, dir ya zud).
Shortening 'va' to 'o'
In fixed phrases, 'va' (and) is almost always pronounced as 'o'.
Invariability
Adverbs do not change for gender, number, or person.
Hedged Statements
Using adverbs of approximation to soften the tone of a sentence.
Exemplos por nível
من کم و بیش گرسنه هستم.
I am more or less hungry.
Kam o bish comes before the adjective 'gorosne'.
کتاب کم و بیش گران است.
The book is more or less expensive.
Modifying the adjective 'geran'.
او کم و بیش فارسی بلد است.
He knows Persian more or less.
Used to describe a level of skill.
هوا کم و بیش گرم است.
The weather is more or less warm.
Describing the weather state.
غذا کم و بیش آماده است.
The food is more or less ready.
Indicates near completion.
من کم و بیش خسته هستم.
I am more or less tired.
Expressing a physical state.
این اتاق کم و بیش بزرگ است.
This room is more or less big.
Modifying size description.
او کم و بیش هر روز میآید.
He comes more or less every day.
Describing frequency.
من کم و بیش با او موافقم.
I more or less agree with him.
Expressing partial agreement.
درس امروز کم و بیش سخت بود.
Today's lesson was more or less difficult.
Qualifying the difficulty of an event.
ما کم و بیش همه چیز را خریدیم.
We bought more or less everything.
Describing the extent of an action.
او کم و بیش در تهران زندگی میکند.
He more or less lives in Tehran.
Suggesting a general location or habit.
فیلم کم و بیش جالب بود.
The movie was more or less interesting.
Evaluating entertainment.
او کم و بیش هر هفته ورزش میکند.
He exercises more or less every week.
Adverb of frequency.
قیمتها کم و بیش ثابت هستند.
Prices are more or less stable.
Describing an economic state.
من کم و بیش راه را میشناسم.
I more or less know the way.
Describing knowledge of a route.
من کم و بیش از نتیجه راضی هستم.
I am more or less satisfied with the result.
Expressing a nuanced emotional state.
او کم و بیش توانست مشکل را حل کند.
He was more or less able to solve the problem.
Describing partial success.
شرایط کم و بیش همان است که بود.
The conditions are more or less the same as they were.
Comparing past and present states.
ما کم و بیش به توافق رسیدیم.
We more or less reached an agreement.
Describing a professional outcome.
او کم و بیش تمام کتاب را خوانده است.
He has more or less read the whole book.
Describing completion of a task.
این دو موضوع کم و بیش به هم مرتبط هستند.
These two subjects are more or less related to each other.
Describing a relationship between concepts.
او کم و بیش از پسِ کار برآمد.
He more or less managed the task.
Using an idiomatic expression 'az pas-e kar bar-amadan'.
من کم و بیش میدانم منظور شما چیست.
I more or less know what you mean.
Describing understanding of an abstract idea.
گزارشها کم و بیش حاکی از بهبود اوضاع است.
Reports more or less indicate an improvement in the situation.
Formal journalistic usage.
او کم و بیش در تمام جلسات شرکت کرده است.
He has participated in more or less all the meetings.
Describing a high degree of participation.
این دارو کم و بیش عوارض جانبی دارد.
This medicine more or less has side effects.
Discussing medical consequences.
ما کم و بیش با چالشهای مشابهی روبرو هستیم.
We are more or less facing similar challenges.
Comparing complex situations.
او کم و بیش به وعدههای خود عمل کرد.
He more or less fulfilled his promises.
Evaluating integrity/actions.
پروژه کم و بیش طبق برنامه پیش میرود.
The project is going more or less according to plan.
Professional project management context.
او کم و بیش از دنیای سیاست کنارهگیری کرده است.
He has more or less withdrawn from the world of politics.
Describing a significant life change.
این نظریه کم و بیش در جامعه پذیرفته شده است.
This theory is more or less accepted in society.
Discussing social acceptance.
نویسنده در این کتاب کم و بیش به نقد مدرنیته پرداخته است.
The author in this book has more or less engaged in a critique of modernity.
Academic literary analysis.
اوضاع اقتصادی کشور کم و بیش در حالت رکود است.
The country's economic situation is more or less in a state of stagnation.
Formal economic terminology.
او کم و بیش توانسته است سبک شخصی خود را پیدا کند.
He has more or less been able to find his personal style.
Discussing artistic development.
این تغییرات کم و بیش اجتنابناپذیر به نظر میرسند.
These changes seem more or less inevitable.
Expressing philosophical necessity.
او کم و بیش از تمامیِ حقوق قانونی خود آگاه است.
He is more or less aware of all his legal rights.
Formal legal context.
روابط دو کشور کم و بیش به حالت عادی بازگشته است.
Relations between the two countries have more or less returned to normal.
Diplomatic language.
او کم و بیش در لایههای مختلفِ قدرت نفوذ دارد.
He has more or less influence in various layers of power.
Describing political influence.
این اثر هنری کم و بیش بازتابی از روحِ زمانه است.
This artwork is more or less a reflection of the zeitgeist.
High-level cultural criticism.
حقیقت در این ماجرا کم و بیش در هالهای از ابهام باقی مانده است.
The truth in this matter has remained more or less shrouded in a halo of ambiguity.
Poetic and highly formal prose.
او کم و بیش به مقامِ استادی در این فن نائل آمده است.
He has more or less attained the rank of mastery in this craft.
Using elevated vocabulary like 'nâ'el âmadan'.
این رویکرد کم و بیش با مبانیِ فلسفیِ مکتبِ اصفهان همخوانی دارد.
This approach more or less aligns with the philosophical foundations of the Isfahan school.
Specialized academic discourse.
او کم و بیش از تمامیِ تعلقاتِ دنیوی رسته است.
He has more or less broken free from all worldly attachments.
Sufi/mystical terminology.
تحولاتِ اخیر کم و بیش ساختارهای سنتی را به چالش کشیده است.
Recent developments have more or less challenged traditional structures.
Sociological analysis.
او کم و بیش در مرزِ میانِ واقعیت و خیال گام برمیدارد.
He more or less walks on the border between reality and fantasy.
Literary metaphor.
این سیاستها کم و بیش در تضاد با منافعِ ملی هستند.
These policies are more or less in conflict with national interests.
Political critique.
او کم و بیش به کنه موضوع پی برده است.
He has more or less grasped the essence of the matter.
Using the literary term 'konh' (essence).
Colocações comuns
Frases Comuns
کم و بیش میدانم
کم و بیش خبر دارم
کم و بیش یاد گرفتم
کم و بیش حل شد
کم و بیش میفهمم
کم و بیش تغییر کرد
کم و بیش قبول دارم
کم و بیش موفق بود
کم و بیش خسته
کم و بیش معلوم
Frequentemente confundido com
Means 'gradually' or 'little by little', not 'more or less'.
Means 'more', whereas 'kam o bish' means 'approximately'.
Means 'very', the opposite of the 'kam' part of the phrase.
Expressões idiomáticas
"نه کم و نه بیش"
Exactly; neither more nor less.
او ده هزار تومان داد، نه کم و نه بیش.
Neutral"کم و بیشِ ماجرا"
The general gist or outline of a story.
او کم و بیشِ ماجرا را برایم تعریف کرد.
Informal"کم و بیشِ زندگی"
The ups and downs or the general state of life.
با کم و بیشِ زندگی میسازیم.
Literary/Poetic"کم و بیشِ کار"
The approximate amount of work done.
کم و بیشِ کار دستم آمده است.
Colloquial"کما فی السابق (کم و بیش مثل قبل)"
More or less as before (often used in formal contexts).
اوضاع کما فی السابق است.
Formal"یک چیزی کم و بیش"
Something roughly like that.
یک چیزی کم و بیش همین بود که گفتم.
Informal"کم و بیشِ قیمت"
The approximate price range.
کم و بیشِ قیمت را میدانی؟
Informal"کم و بیشِ راه"
The general direction or progress of a journey.
کم و بیشِ راه را رفتهایم.
Neutral"کم و بیشِ مطلب"
The main point of a text or speech.
کم و بیشِ مطلب را گرفتم.
Neutral"کم و بیشِ آدمها"
The general nature or variety of people.
کم و بیشِ آدمها همینطورند.
PhilosophicalFácil de confundir
Both mean approximately.
Taghriban is more formal and used for numbers; Kam o bish is more for states and general situations.
ساعت تقریباً ده است. / من کم و بیش خستهام.
Both mean roughly.
Hodudan is almost exclusively for numerical values.
حدوداً پنج کیلومتر راه است.
Both mean to some extent.
Ta hodudi is more formal and abstract.
این حرف تا حدودی درست است.
Both mean relatively.
Nesbatan compares a quality to a standard.
این هتل نسبتاً گران است.
It is the same word.
Kama bish is just a more formal/literary spelling/pronunciation.
او کما بیش موفق شد.
Padrões de frases
من کم و بیش [Adjective] هستم.
من کم و بیش خوشحالم.
او کم و بیش [Verb] میکند.
او کم و بیش کار میکند.
ما کم و بیش با [Noun] موافقیم.
ما کم و بیش با این پیشنهاد موافقیم.
این [Noun] کم و بیش [Adjective] است.
این کتاب کم و بیش مفید است.
پروژه کم و بیش طبق [Noun] پیش میرود.
پروژه کم و بیش طبق برنامه پیش میرود.
نویسنده کم و بیش به [Abstract Noun] اشاره دارد.
نویسنده کم و بیش به مفهوم آزادی اشاره دارد.
اوضاع کم و بیش در حالت [Noun] است.
اوضاع کم و بیش در حالت تعلیق است.
حقیقت کم و بیش در [Noun] نهفته است.
حقیقت کم و بیش در جزئیات نهفته است.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very High (Top 500 Persian words/phrases)
-
Using 'kam o bish' for frequency like 'sometimes'.
→
Using 'gahi' or 'ba'zi vaght-ha'.
Kam o bish refers to extent, not frequency of separate events.
-
Placing it after the verb.
→
Placing it before the verb.
Persian adverbs usually precede the word they modify.
-
Pronouncing it 'kam va bish'.
→
'kam o bish'.
The 'va' is too formal and breaks the flow of the idiom.
-
Using it to mean 'a few'.
→
Using 'chand ta' or 'kami'.
Kam o bish is an adverb, not a quantifier for nouns.
-
Using it in a very formal scientific context for exact numbers.
→
Using 'به طور دقیق' or 'تقریباً'.
Kam o bish is a bit too conversational for precise scientific data.
Dicas
Avoid Absolutes
Use 'kam o bish' to sound more humble and realistic in your conversations.
The Linker
Make sure the 'o' sound is short and connects 'kam' and 'bish' seamlessly.
Placement
Always place it before the adjective or verb you are modifying.
Synonym Choice
Use 'taghriban' for numbers and 'kam o bish' for feelings or states.
Ta'arof
Use this word to avoid sounding boastful about your skills or achievements.
Spelling
In formal writing, you can write it as 'کم و بیش' or 'کمابیش'.
Context Clues
When you hear it, look for the word that follows to understand what is being approximated.
Filler Word
It can sometimes act as a useful filler when you are thinking of how to describe something.
B1 Mastery
Mastering this word is a key sign that you have reached the intermediate level.
English Parallel
Think of it exactly like 'more or less' in English to get the usage right.
Memorize
Mnemônico
Think of a 'CAM'era (kam) taking a 'BISH'op's (bish) photo—it's 'more or less' a good picture.
Associação visual
Imagine a scale that is slightly tipping back and forth between 'less' and 'more' but staying near the center.
Word Web
Desafio
Try to answer every 'how are you' or 'how is it going' question today using 'kam o bish' followed by an adjective.
Origem da palavra
The phrase is a compound of two Middle Persian (Pahlavi) words. 'Kam' comes from the Old Persian 'kamna', and 'Bish' comes from 'vêš'.
Significado original: The literal meaning has always been 'less and more', signifying the range between two extremes.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Contexto cultural
No specific sensitivities; it is a very safe and neutral phrase.
Equivalent to 'more or less' or 'sort of'. English speakers use it similarly to hedge their bets.
Pratique na vida real
Contextos reais
Health
- کم و بیش بهترم
- کم و بیش مریضم
- کم و بیش خستهام
- کم و بیش خوبم
Work/Study
- کم و بیش تموم شد
- کم و بیش بلدم
- کم و بیش راضیام
- کم و بیش سخته
Weather
- کم و بیش سرده
- کم و بیش بارونیه
- کم و بیش گرمه
- کم و بیش ابریه
Socializing
- کم و بیش میشناسمش
- کم و بیش موافقم
- کم و بیش خبر دارم
- کم و بیش یادمه
Shopping
- کم و بیش گرونه
- کم و بیش همینه
- کم و بیش ده تومنه
- کم و بیش اندازهست
Iniciadores de conversa
"آیا کم و بیش با فرهنگ ایران آشنا هستید؟"
"اوضاع کاری شما کم و بیش چطور است؟"
"آیا کم و بیش برای امتحان فردا آمادهای؟"
"آیا کم و بیش میدانی که او چرا ناراحت است؟"
"آیا کم و بیش از زندگی در این شهر راضی هستی؟"
Temas para diário
امروز کم و بیش چه کارهایی انجام دادی؟
آیا کم و بیش به اهدافی که برای این ماه داشتی رسیدی؟
احساساتت امروز کم و بیش چطور بود؟
کم و بیش چه چیزهای جدیدی در مورد زبان فارسی یاد گرفتی؟
آیا کم و بیش از پیشرفت خودت در این هفته راضی هستی؟
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, but 'taghriban' or 'hodudan' is more common for specific clock times. Use 'kam o bish' for durations or general timeframes.
In writing, it can be 'کم و بیش', but in speech, it is always 'kam o bish'. 'Va' sounds too formal and unnatural here.
No. It means 'to some extent' or 'more or less'. For 'sometimes', use 'ba'zi vaght-ha'.
It's better not to. In Persian, adverbs usually come before the word they modify.
Yes, it's very polite and modest, fitting well into the culture of Ta'arof.
It's rare. You wouldn't say 'I don't more or less know'. You'd just say 'I don't know'.
'Kam o bish' is more conversational; 'ta hodudi' is more formal and academic.
It's a phrase made of three parts (kam + o + bish), but it functions as a single adverbial unit.
Yes, e.g., 'He is more or less a good person' (U kam o bish adam-e khubi ast).
Extremely common. You will hear it every day in a Persian-speaking environment.
Teste-se 180 perguntas
Write a sentence: 'I am more or less hungry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The tea is more or less hot.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He more or less knows Persian.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The food is more or less ready.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I more or less agree with you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The lesson was more or less difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Prices are more or less stable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'We more or less reached an agreement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The author more or less critiqued modernity.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'These changes are more or less inevitable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'More or less good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He exercises more or less every day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am more or less satisfied.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The project is more or less finished.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He more or less fulfilled his promises.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The project is going more or less according to plan.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The truth is more or less clear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has more or less influence.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'More or less big.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The movie was more or less interesting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I am more or less good.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The water is more or less cold.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He more or less knows the way.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I more or less study every day.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I more or less understand your point.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The weather is more or less the same.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are more or less facing similar problems.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The situation is more or less under control.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This approach is more or less effective.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The results more or less confirm our theory.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'More or less ready.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is more or less a good student.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am more or less satisfied with the food.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The car is more or less new.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He has more or less retired.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The price is more or less fair.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The truth is more or less hidden.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He more or less reached his goal.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'More or less happy.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The room is more or less big.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Man kam o bish khubam.' How is the person?
Listen and identify: 'Ghazâ kam o bish dâgh ast.' How is the food?
Listen and identify: 'U kam o bish fârsi balad ast.' Does he speak Persian?
Listen and identify: 'Hame chiz kam o bish âmâdeh ast.' Is everything ready?
Listen and identify: 'Man kam o bish bâ shomâ movâfegham.' Does he agree?
Listen and identify: 'Dars kam o bish sakht bud.' Was it easy?
Listen and identify: 'Gheymat-hâ kam o bish sâbet hastand.' Are prices changing?
Listen and identify: 'Mâ kam o bish be tavâfogh residim.' Did they agree?
Listen and identify: 'In taghyirât kam o bish ejtenâb-nâpazir hastand.' Are they avoidable?
Listen and identify: 'U kam o bish az hoghugh-e khod âgâh ast.' Does he know his rights?
Listen and identify: 'Ketâb kam o bish gerân ast.' Is it cheap?
Listen and identify: 'U kam o bish har ruz mi-âyad.' Does he come often?
Listen and identify: 'Man kam o bish râzi hastam.' Is he happy?
Listen and identify: 'Prozheh kam o bish tamâm shodeh ast.' Is it done?
Listen and identify: 'U kam o bish be va'deh-ash amal kard.' Did he keep his word?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'کم و بیش' is the perfect tool for expressing nuance and avoiding absolutes. For example, 'من کم و بیش آماده هستم' (I am more or less ready) sounds much more natural than a simple 'yes' when you still have minor things to do.
- Kam o bish means 'more or less' and is used for approximation.
- It is a B1 level adverb essential for natural-sounding Persian.
- It always comes before the word it modifies (verb or adjective).
- It is a compound of 'kam' (less) and 'bish' (more).
Avoid Absolutes
Use 'kam o bish' to sound more humble and realistic in your conversations.
The Linker
Make sure the 'o' sound is short and connects 'kam' and 'bish' seamlessly.
Placement
Always place it before the adjective or verb you are modifying.
Synonym Choice
Use 'taghriban' for numbers and 'kam o bish' for feelings or states.
Exemplo
کارها کم و بیش مطابق برنامه پیش میرود.
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de politics
عاقلانه
B1In a sensible or wise manner; wisely.
اعتراف
B1Confession; a formal statement admitting that one is guilty of a crime.
اعتصاب
B1Strike; a refusal to work as a form of protest, typically to gain concessions.
عملاً
B1In practice rather than in theory; practically.
ادعا کردن
B1Ele alegou que era inocente, mas ninguém acreditou nele.
افراطی
B1Holding extreme political or religious views; extremist.
اجباراً
B1By compulsion or force; compulsorily.
اجرایی
B1Having the power to put plans, actions, or laws into effect.
اختیاراً
B1Of one's own free will; voluntarily.
الزامی
B1Obligatory; necessary; required by a law or rule.