مطلوب
مطلوب em 30 segundos
- Matlub is a formal Persian adjective meaning 'desired,' 'favorable,' or 'satisfactory.'
- It comes from the Arabic root for 'seeking' and refers to something that meets a goal.
- Commonly used in news, weather reports, and professional evaluations to describe ideal results.
- It is more formal than 'khub' and more objective than 'delkhāh,' focusing on standards.
The Persian word مطلوب (matlub) is a sophisticated and versatile adjective that translates to 'pleasing,' 'desired,' 'favorable,' or 'satisfactory.' To understand its depth, one must look at its Arabic root, T-L-B (ط ل ب), which pertains to the act of seeking, requesting, or demanding. In the Persian linguistic landscape, 'matlub' functions as a passive participle, literally meaning 'that which is sought after' or 'the object of desire.' Unlike the English word 'wanted,' which can sometimes sound informal or purely transactional, 'matlub' carries an air of refinement and objective quality. It is frequently employed in formal reports, academic discussions, and professional evaluations to describe a state or result that meets expectations or aligns with an ideal standard. For instance, when a project manager discusses the 'desired outcome' of a campaign, they would use this term to signify that the result is not just okay, but exactly what was intended. In a more abstract sense, it touches upon the philosophical concept of the 'Ideal,' representing a condition where everything is in its proper and most beneficial place.
- Core Meaning
- Something that is sought after because it is of high quality, favorable, or exactly what was requested.
Beyond the professional sphere, 'matlub' finds its way into descriptions of the natural world and personal experiences. A 'favorable wind' for a sailor or 'ideal weather' for a picnic are both described using this word. It implies a sense of harmony between the observer's needs and the external reality. When you use 'matlub,' you are not just saying something is good; you are saying it is 'right' for the context. It is the difference between a meal being 'tasty' and a meal being 'exactly what the body needed.' This distinction is crucial for B1 learners who are moving beyond simple adjectives like 'khub' (good) and seeking to express more nuanced evaluations of their surroundings. In the context of Persian literature, 'matlub' can even take on a mystical quality, referring to the Divine or the ultimate goal of a spiritual journey—the 'Sought One' that the 'Seeker' (Taleb) tirelessly pursues.
نتیجه نهایی برای همه ما مطلوب بود.
(The final result was favorable for all of us.)
In modern Iranian society, you will encounter this word in news broadcasts regarding economic indicators, where 'matlub' describes a positive growth rate. You will see it in medical contexts, where a patient's 'matlub' condition indicates they are recovering as expected. It is also a staple of administrative Persian; a 'matlub' performance review is something every employee strives for. It is important to note that while the word is formal, it is not 'stiff.' It is the standard way to express that things are going according to plan. Using it shows a high level of linguistic competence, as it demonstrates an understanding of the passive construction in Persian derived from Arabic roots, a key feature of mid-to-high level vocabulary. It bridges the gap between everyday conversation and the intellectual discourse found in books and media.
- Register Note
- While 'khub' is used for 'good' in any setting, 'matlub' is preferred in writing and formal speech to denote 'satisfactory' or 'ideal' quality.
Furthermore, the word is often used in the negative—'gheyr-e matlub' (unfavorable/undesired)—to describe setbacks or poor conditions without being overly harsh. It is a polite way to say something is not up to par. For example, 'sharayet-e gheyr-e matlub' (unfavorable conditions) is a common phrase used to describe bad weather or poor economic climates. Understanding this word allows the learner to navigate Persian news and formal documents with much greater ease, as it appears in almost every discussion involving quality, results, or standards. It is a foundational brick in the wall of B1-level Persian proficiency.
شرایط جوی برای پرواز مطلوب نیست.
(The atmospheric conditions are not favorable for the flight.)
- Cultural Nuance
- In Persian culture, seeking the 'matlub' state often implies a search for balance and perfection, reflecting the high value placed on aesthetics and order.
Using مطلوب in a sentence requires an understanding of its role as an adjective. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the 'ezāfe' (the short '-e' sound). For example, 'desired result' becomes 'natije-ye matlub.' This word is incredibly flexible; it can describe tangible things like 'food' or 'weather,' as well as intangible concepts like 'performance,' 'quality,' or 'situation.' When you want to express that a certain outcome was reached, you might say, 'Be natije-ye matlub residim' (We reached the desired result). Note how 'matlub' here specifies that the result wasn't just any result, but the specific one that was sought after. This precision is what makes the word so valuable in academic and professional Persian.
او در امتحان به نمره مطلوب خود رسید.
(He achieved his desired grade in the exam.)
Another common sentence pattern involves using 'matlub' with the verb 'budan' (to be) as a predicate adjective. For instance, 'In sharayet matlub ast' (These conditions are favorable). In this structure, you are making a direct statement about the quality of the subject. You can also intensify 'matlub' with adverbs like 'besyar' (very) or 'kamalan' (completely). 'In khedmat besyar matlub bud' (This service was very satisfactory). Because 'matlub' is inherently a positive word, adding intensifiers often emphasizes a sense of total satisfaction or perfection. It is also important to practice the negative form using 'gheyr-e' (non/un-). Saying 'In vaz'iyat gheyr-e matlub ast' is a standard, formal way of expressing dissatisfaction in a workplace or official setting.
- Common Pattern 1
- [Noun] + [Ezāfe] + مطلوب (e.g., کیفیت مطلوب - Desired quality)
In more advanced usage, 'matlub' can be used as a noun in certain philosophical or literary contexts to mean 'the object of desire.' However, for B1 learners, focusing on its adjectival use is most practical. Consider the phrase 'hadd-e matlub' (the desired limit/extent). This is often used in technical or sports contexts. 'Amadeghi-ye jesmani-ye u dar hadd-e matlub ast' (His physical readiness is at the desired level). Here, 'matlub' defines a standard of excellence. When writing, try to replace generic words like 'khub' (good) or 'monaseb' (suitable) with 'matlub' when the context implies that a specific goal or expectation has been met. This will immediately elevate the register of your Persian writing.
کیفیت این محصول هنوز به سطح مطلوب نرسیده است.
(The quality of this product has not yet reached the desired level.)
- Common Pattern 2
- [Subject] + مطلوب + [Verb 'to be'] (e.g., هوا مطلوب است - The weather is pleasing)
Lastly, pay attention to how 'matlub' interacts with prepositions. While it doesn't require complex prepositional phrases, it often appears near 'baraye' (for). 'In natije baraye ma matlub ast' (This result is favorable for us). Practice constructing sentences where you evaluate different aspects of your life—your Persian progress, the weather, or a meal—using 'matlub.' This will help you internalize the word's formal yet accessible nature. Remember, 'matlub' is about the 'sought-after' state, so use it whenever you want to highlight that something has successfully met a specific desire or requirement.
پاسخ شما کاملاً مطلوب و دقیق بود.
(Your answer was completely satisfactory and precise.)
If you turn on a Persian news channel like BBC Persian, Iran International, or IRIB, you are almost guaranteed to hear مطلوب within the first fifteen minutes. It is a favorite of news anchors and analysts. When they discuss 'sharayet-e matlub-e eqtesadi' (favorable economic conditions) or 'natije-ye matlub-e mozakerat' (the desired outcome of negotiations), they are using the word to provide a professional, objective assessment of the situation. It is also common in weather reports. An announcer might say, 'Hava dar ruzhaye ayandeh matlub khahad bud,' suggesting the weather will be pleasant and favorable for outdoor activities. This usage highlights the word's role in public discourse as a standard for 'good' or 'ideal.'
گزارشها نشاندهنده رشد مطلوب در بخش صنعت است.
(Reports indicate favorable growth in the industrial sector.)
In the workplace, 'matlub' is the language of performance reviews and project management. An Iranian manager might tell their team, 'Kifiyat-e kar-e shoma matlub ast' (The quality of your work is satisfactory/desired). It is a way of giving positive feedback that sounds serious and appreciative. You will also find it in job advertisements under the 'ideal candidate' section, where they describe 'sharayet-e matlub' (desired conditions or qualifications). If you are applying for a job in Iran or with a Persian-speaking company, using this word in your cover letter to describe your goals or the results you hope to achieve will make you sound highly professional and articulate.
- In the Media
- Used to describe economic trends, diplomatic successes, and public health statistics.
In academic settings, professors use 'matlub' to describe the standard of research or the clarity of a student's argument. A 'natije-ye matlub' in a scientific experiment is the one that proves the hypothesis. In this context, the word carries the weight of scientific accuracy and success. Furthermore, in the world of Persian arts and literature reviews, a critic might describe a film's cinematography or a book's prose as 'matlub,' meaning it has achieved the aesthetic standard expected of high art. It is a word that commands respect because it implies that a standard of excellence has been met.
برای رسیدن به وزن مطلوب، باید ورزش کنید.
(To reach the desired weight, you must exercise.)
Even in everyday life, though less frequent than 'khub,' you'll hear it when someone is being slightly more formal or descriptive. For example, when checking into a hotel, the receptionist might ask if the room temperature is 'matlub' for you. Or, when tasting a well-prepared dish at a formal dinner, a guest might comment that the flavor is 'besyar matlub.' It adds a layer of politeness and sophistication to the compliment. By paying attention to these contexts, you'll see that 'matlub' is more than just a synonym for 'good'; it is a marker of quality and intentionality in the Persian language.
- In Documents
- Look for 'matlub' in contracts and agreements to define 'satisfactory' performance or delivery.
One of the most common mistakes English speakers make with مطلوب is using it in overly casual or slang-heavy conversations. While 'matlub' means 'pleasing' or 'good,' using it while hanging out with friends at a café to describe a cool song might sound a bit too formal or even slightly robotic. In those situations, words like 'bahāl' (cool), 'āli' (excellent), or 'radif' (great/sorted) are much more appropriate. Using 'matlub' in a very informal setting is like saying 'The acoustic quality of this melody is most satisfactory' when you just mean 'This song is great!' It is important to match the word to the register of the conversation.
- Mistake 1: Over-Formality
- Using 'matlub' in casual slang contexts where 'bahāl' or 'khub' would fit better.
Another mistake is confusing 'matlub' with 'taleb' (seeker) or 'matlab' (subject/topic). Because they all share the same Arabic root T-L-B, they look and sound similar to a learner's ear. Remember: 'matlub' is the *object* (the thing desired), while 'taleb' is the *person* (the one desiring). If you say 'Man matlub hastam,' you are saying 'I am the desired one' (which sounds very boastful!), instead of 'I am a seeker' (Man taleb hastam). Similarly, 'matlab' refers to a point or a piece of information. Keeping these distinct is vital for clear communication. Always double-check the vowels: matlUb (desired) vs. matlAb (topic).
Incorrect: این آهنگ خیلی مطلوب است (too formal for a song).
Correct: این آهنگ خیلی عالی است.
Learners also sometimes struggle with the 'ezāfe' when 'matlub' is part of a compound noun or phrase. For instance, in 'natije-ye matlub,' the '-ye' sound is essential. Forgetting the 'ezāfe' makes the sentence grammatically broken. Additionally, some learners try to use 'matlub' as a verb. 'Matlub' is an adjective; to express 'to desire,' you should use 'talab kardan' or 'khāstan.' You cannot 'matlub' something; something *is* 'matlub' to you. Understanding that it describes a state, not an action, will help you avoid awkward sentence structures. Finally, be careful with the negative. While 'na-matlub' is occasionally used, 'gheyr-e matlub' is the standard and more professional way to negate it.
- Mistake 2: Confusing Roots
- Mistaking 'matlub' (desired) for 'matlab' (subject) or 'taleb' (seeker).
Lastly, don't use 'matlub' to describe people's personalities in a general sense. While you can say a candidate is 'matlub' for a job, you wouldn't usually say 'He is a matlub person' to mean he is nice. For that, use 'khosh-akhlaq' or 'mehraban.' 'Matlub' is about suitability and meeting standards, not about being 'nice' or 'kind.' Using it correctly shows that you understand the nuance of 'professional suitability' versus 'personal character.' By avoiding these common pitfalls, you will use 'matlub' with the precision of a native speaker.
Incorrect: من این غذا را مطلوب میکنم.
Correct: این غذا به نظر من مطلوب است.
To truly master مطلوب, it is helpful to compare it with its synonyms and alternatives. Each has a slightly different shade of meaning. The most common alternative is دلخواه (delkhāh). While both mean 'desired,' 'delkhāh' is more personal and emotional. It literally means 'what the heart wants.' You would use 'delkhāh' for your favorite color or your dream house. 'Matlub,' on the other hand, is more objective and standard-based. A 'natije-ye matlub' is the result that was *required* or *expected*, whereas a 'natije-ye delkhāh' is the result you *personally hoped for*. In many cases they are interchangeable, but 'matlub' sounds more professional.
- Comparison: مطلوب vs. دلخواه
- 'Matlub' is objective/formal (desired by standard); 'Delkhāh' is subjective/personal (desired by heart).
Another similar word is مناسب (monāseb), meaning 'suitable' or 'appropriate.' While 'matlub' implies that something is 'good' and 'desired,' 'monāseb' simply means it 'fits' the situation. For example, a key is 'monāseb' for a lock, but a 'matlub' situation is one that is actively positive. Then there is ایدهآل (ide'āl), a loanword from French/English. 'Ide'āl' is stronger than 'matlub'; it implies perfection. If something is 'matlub,' it is very good and meets the goal. If it is 'ide'āl,' it is the best possible version of that thing. Use 'matlub' for 'satisfactory/favorable' and 'ide'āl' for 'perfect.'
Synonym Check: پسندیده (pasandideh)
Meaning: Admirable or approved. Often used for behavior or traits that are socially 'desired' or 'pleasing.'
In formal writing, you might also see مورد نظر (mored-e nazar), which means 'under consideration' or 'the one in question.' This is often used as a synonym for 'desired' in technical contexts. For example, 'fard-e mored-e nazar' (the person in question/the desired person for the role). However, 'mored-e nazar' is more neutral, while 'matlub' is inherently positive. If you say something is 'matlub,' you are giving it a 'thumbs up.' If you say it is 'mored-e nazar,' you are simply identifying it. Understanding these distinctions allows you to choose the exact word that fits your intent, whether you are being personal, professional, or purely descriptive.
- Comparison: مطلوب vs. ایدهآل
- 'Matlub' is 'very good/favorable'; 'Ide'āl' is 'perfect/faultless.'
Finally, consider رضایتبخش (rezāyat-bakhsh), which means 'satisfactory' or 'gratifying.' This word is very close to 'matlub' but focuses more on the *feeling of satisfaction* it produces in others. 'Natije-ye rezāyat-bakhsh' means the result made people happy. 'Natije-ye matlub' means the result met the objective criteria. By learning this cluster of words—matlub, delkhāh, monāseb, ide'āl, and rezāyat-bakhsh—you build a powerful toolkit for expressing varying degrees of 'good' and 'desired' in Persian. This is the hallmark of a B1 learner transitioning into more advanced territory.
Synonym Check: موافق (movāfeq)
Meaning: Favorable (as in weather or wind). Used in maritime or travel contexts similarly to 'matlub.'
How Formal Is It?
Curiosidade
The root T-L-B is one of the most productive in Persian. It gives us 'Taleb' (the seeker), which is also the word for a student in traditional religious schools.
Guia de pronúncia
- Pronouncing it as 'mat-lab' (which means 'topic').
- Using a short 'u' sound instead of the long 'oo'.
- Putting the stress on the first syllable.
- Confusing the 't' with a heavy 'th' sound.
- Swapping the 'l' and 'b' sounds.
Nível de dificuldade
Common in news and books; easy to recognize once the root is known.
Requires correct use of 'ezāfe' and understanding of register.
Sounds great when used correctly, but can sound too formal if overused.
Clear pronunciation, but can be confused with 'matlab'.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Ezāfe Construction
نتیجهی مطلوب (The desired result) - The '-ye' connects the noun and adjective.
Passive Participles (Maf'ul)
مطلوب (Sought-after) comes from the root T-L-B.
Negation with 'Gheyr-e'
غیرمطلوب (Unfavorable) - Using 'gheyr-e' to negate adjectives.
Adjective Position
Adjectives like 'matlub' almost always follow the noun in Persian.
Predicate Adjectives
هوا مطلوب است. (The weather is pleasing.) - No ezāfe when used with the verb 'to be'.
Exemplos por nível
هوا امروز مطلوب است.
The weather is pleasing today.
Simple subject + adjective + verb construction.
این غذا مطلوب بود.
This food was good/satisfactory.
Past tense of 'to be' (bud).
نتیجه مطلوب است.
The result is good.
Direct predicate adjective.
آیا چای مطلوب است؟
Is the tea pleasing/to your liking?
Question form using 'āyā'.
همه چیز مطلوب است.
Everything is satisfactory.
'Hame chiz' means everything.
رنگ آن مطلوب نیست.
Its color is not pleasing.
Negative form 'nist'.
این اتاق مطلوب است.
This room is pleasing.
Simple adjective use.
حال من مطلوب است.
My condition/state is good.
'Hāl' refers to one's state or mood.
ما به نتیجه مطلوب رسیدیم.
We reached the desired result.
Verb 'residan' (to reach) + 'be' (to).
شرایط برای سفر مطلوب بود.
Conditions were favorable for travel.
'Barāye' means for.
کیفیت این کتاب مطلوب است.
The quality of this book is satisfactory.
Ezāfe connection: 'kifiyat-e in ketāb'.
پاسخ او مطلوب نبود.
His answer was not satisfactory.
Negation of the adjective state.
او به سطح مطلوب رسید.
He reached the desired level.
'Sath' means level.
این هتل امکانات مطلوبی دارد.
This hotel has favorable/good facilities.
Plural adjective usage (matlub-i).
زمان مطلوب برای تمرین صبح است.
The ideal time for practice is the morning.
'Zamān-e matlub' (desired time).
وضعیت بیمار مطلوب گزارش شده است.
The patient's condition has been reported as favorable.
Passive construction 'gozāresh shodeh ast'.
دستیابی به رشد اقتصادی مطلوب، هدف ماست.
Achieving favorable economic growth is our goal.
Gerund 'dastyābi' (achieving).
شرایط جوی برای کشاورزی مطلوب نیست.
The atmospheric conditions are not favorable for farming.
'Sharayet-e javi' is a formal term for weather conditions.
او توانست به نمره مطلوب در امتحان تافل برسد.
He was able to reach the desired score in the TOEFL exam.
Compound verb 'tavānest ... beresad'.
این روش برای حل مشکل مطلوب به نظر میرسد.
This method seems favorable for solving the problem.
'Be nazar mi-rasad' means it seems.
کیفیت خدمات این شرکت در سطح مطلوبی قرار دارد.
The quality of this company's services is at a desirable level.
'Dar sath-e matlubi gharār dārad' is a formal idiom.
ما باید به دنبال راهکاری مطلوب باشیم.
We must be looking for a favorable solution.
Subjunctive 'bāshim' after 'bāyad'.
تغییرات اخیر نتایج مطلوبی به همراه داشته است.
Recent changes have brought about favorable results.
'Be hamrāh dāshtan' means to bring/entail.
ایجاد تعادل مطلوب بین کار و زندگی دشوار است.
Creating a favorable balance between work and life is difficult.
'Ta'ādol-e matlub' (desired balance).
دستیابی به توافق مطلوب نیازمند مذاکرات بیشتر است.
Reaching a favorable agreement requires more negotiations.
'Niyāzmand' means requiring.
او همواره در جستجوی زندگی مطلوب و آرام بود.
He was always in search of a desired and peaceful life.
'Dar jost-o-ju-ye' means in search of.
ارزیابیها نشاندهنده عملکرد مطلوب کارکنان است.
Evaluations indicate the favorable performance of the employees.
'Neshān-dahandeh' means indicating.
شرایط غیرمطلوب اقتصادی باعث کاهش سرمایهگذاری شد.
Unfavorable economic conditions caused a decrease in investment.
'Gheyr-e matlub' used as an adjective.
این دارو اثرات مطلوبی بر روند درمان داشته است.
This medicine has had favorable effects on the treatment process.
'Asarāt-e matlub' (favorable effects).
برای رسیدن به وزن مطلوب، رعایت رژیم غذایی الزامی است.
To reach the desired weight, following a diet is mandatory.
'Elzāmi' means mandatory.
فرهنگ مطلوب سازمانی میتواند بهرهوری را افزایش دهد.
A desirable organizational culture can increase productivity.
'Bahre-vari' means productivity.
او به عنوان کاندیدای مطلوب برای این پست شناخته میشود.
He is recognized as the desired candidate for this post.
'Be onvān-e' means as.
تحقق اهداف مطلوب مستلزم برنامهریزی استراتژیک است.
The realization of desired goals necessitates strategic planning.
'Tahaqqoq' means realization/fulfillment.
توازن مطلوب میان سنت و مدرنیته در معماری این بنا مشهود است.
The desired balance between tradition and modernity is evident in this building's architecture.
'Mashhud' means evident/visible.
سیاستگذاران در پی یافتن راهکاری مطلوب برای بحران آب هستند.
Policymakers are seeking to find a favorable solution for the water crisis.
'Dar pey-ye' means in pursuit of.
این اثر هنری نتوانست به استانداردهای مطلوب منتقدان دست یابد.
This artwork failed to achieve the desired standards of the critics.
'Dast yāftan' means to achieve/reach.
ایجاد فضای مطلوب برای گفتگو، اولین قدم در حل منازعات است.
Creating a favorable atmosphere for dialogue is the first step in resolving conflicts.
'Monāze'āt' means conflicts/disputes.
او در نوشتههایش به تبیین مدینه فاضله و جامعه مطلوب میپردازد.
In his writings, he deals with the explanation of the utopia and the desired society.
'Be tabyin-e ... mi-pardāzad' means he engages in the explanation of.
عدم دستیابی به کیفیت مطلوب، منجر به فسخ قرارداد شد.
Failure to achieve the desired quality led to the termination of the contract.
'Adam-e dastyābi' means failure to achieve.
پایداری مطلوب در بازار ارز، به ثبات اقتصادی کمک میکند.
Favorable stability in the currency market contributes to economic stability.
'Pāydāri' means stability/sustainability.
در حکمت متعالیه، خیر همان وجود است و هر موجودی به سوی کمال مطلوب خویش در حرکت است.
In Transcendent Philosophy, good is existence itself, and every being is in motion toward its own desired perfection.
Highly formal philosophical terminology.
عارف در سلوک خویش، جز وصال مطلوب حقیقی را نمیجوید.
The mystic, in his spiritual journey, seeks nothing but union with the True Desired One.
'Vesāl' means union (with the beloved).
ساختار سیاسی مطلوب، ساختاری است که عدالت و آزادی را همزمان تضمین کند.
The ideal political structure is one that guarantees justice and freedom simultaneously.
Complex conditional/definitional structure.
دستیابی به وفاق ملی مطلوب، مستلزم گذار از منافع حزبی است.
Achieving the desired national consensus necessitates moving beyond partisan interests.
'Gozār' means transition/passing through.
در متون کلاسیک، مطلوب غالباً به معنای معشوق و قبله آمال به کار رفته است.
In classical texts, 'matlub' is often used to mean the beloved and the focus of aspirations.
'Ghāleban' means often/mostly.
تطابق میان ذهن و عین، شرط لازم برای رسیدن به معرفت مطلوب است.
The correspondence between mind and object is the necessary condition for reaching desired knowledge.
Epistemological vocabulary ('zehn o eyn').
او با ظرافتی بی نظیر، تصویر جامعهای مطلوب را در رمان خود ترسیم کرده است.
With unique delicacy, he has depicted the image of a desired society in his novel.
'Tarsim kardan' means to depict/sketch.
سنجش میزان انحراف از وضعیت مطلوب، گام نخست در اصلاحات ساختاری است.
Measuring the extent of deviation from the desired state is the first step in structural reforms.
'San jesh' means measurement/assessment.
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
Means 'topic' or 'subject'. It has an 'a' sound in the second syllable, while 'matlub' has a 'u' sound.
Means 'seeker' or 'student'. This is the person doing the seeking, while 'matlub' is the thing being sought.
Means 'crucified'. It sounds somewhat similar but has a completely different meaning and root (S-L-B).
Expressões idiomáticas
— The heart's desire; something or someone loved deeply.
او همان مطلوبِ دل من است.
Poetic/Literary— The lost object of desire; often used for a high ideal or a lost love.
او در پی گمگشته مطلوب خویش است.
Literary— The ultimate perfection; the highest desired state.
این نقاشی کمال مطلوب هنرمند است.
Formal/Artistic— The desired witness or beloved; a classical literary trope.
عاشق به دیدار شاهد مطلوب رسید.
Poetic— The purpose and the desire; the ultimate goal.
سفر ما یک مقصود و مطلوب داشت.
Formal— The desired threshold; referring to reaching a high goal or a person of rank.
او سرانجام به درگاه مطلوب راه یافت.
Archaic/LiteraryFácil de confundir
Similar spelling and root.
Matlab (topic) is a noun; Matlub (desired) is an adjective. One is what you talk about, the other is how you want things to be.
این مطلب (topic) بسیار مهم است. نتیجه مطلوب (desired) بود.
Active vs. Passive participle of the same root.
Taleb is the 'seeker'; Matlub is the 'sought'. You are the taleb of a matlub goal.
دانشجو طالبِ (seeker of) علم است. علم مطلوبِ (desired by) اوست.
Both mean 'desired'.
Delkhāh is personal/emotional; Matlub is objective/formal. Use Delkhāh for your favorite ice cream, Matlub for your exam results.
رنگ دلخواه (favorite). نتیجه مطلوب (favorable).
Both imply a high quality.
Ide'āl is perfection; Matlub is satisfaction. Matlub is 'good enough to meet the goal'; Ide'āl is 'the best possible'.
شرایط مطلوب (good/favorable). شرایط ایدهآل (perfect).
Both describe positive conditions.
Monāseb means 'suitable/fitting'; Matlub means 'desired/pleasing'. A key is monāseb for a lock, but a win is matlub for a team.
کفش مناسب (fitting shoes). نتیجه مطلوب (desired result).
Padrões de frases
[Noun] + مطلوب + است
هوا مطلوب است.
ما به + [Noun] + مطلوب + رسیدیم
ما به نتیجه مطلوب رسیدیم.
[Noun] + مطلوب + برای + [Verb/Noun]
شرایط مطلوب برای مطالعه.
دستیابی به + [Noun] + مطلوب
دستیابی به وزن مطلوب.
در حد + مطلوب + قرار داشتن
کیفیت در حد مطلوب قرار دارد.
به نحو + مطلوب + انجام دادن
کار را به نحو مطلوب انجام داد.
تحقق + [Noun] + مطلوب
تحقق جامعه مطلوب.
کمال + مطلوب + [Noun]
کمال مطلوب انسانیت.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
High in formal/professional contexts; medium in daily speech.
-
Using 'matlub' for 'nice person'.
→
خوشاخلاق (Khosh-akhlaq) or خوب (Khub).
'Matlub' is for results and conditions, not for a person's personality.
-
Pronouncing it 'matlab'.
→
مطلوب (Matlub).
'Matlab' means topic. 'Matlub' means desired. The vowel 'u' is key.
-
Saying 'Man matlub hastam' for 'I am a seeker'.
→
من طالب هستم (Man taleb hastam).
'Matlub' is the thing you want; 'Taleb' is the person who wants it.
-
Forgetting the ezāfe: 'Natije matlub'.
→
نتیجهی مطلوب (Natije-ye matlub).
In Persian, adjectives must be connected to nouns with an ezāfe.
-
Using 'matlub' in very casual slang.
→
باحال (Bahāl) or عالی (Āli).
'Matlub' is too formal for hanging out with friends; it sounds stiff.
Dicas
Formal Reports
Always use 'matlub' instead of 'khub' when writing reports or formal emails. It makes your writing sound more professional and precise.
The T-L-B Root
Learning the root T-L-B helps you remember 'Taleb' (seeker), 'Matlab' (topic), and 'Matlub' (desired) all at once. They are all about 'seeking' something.
Complimenting Food
If you are at a formal dinner, tell the host 'Ta'm-e ghaza besyar matlub ast' (The taste of the food is very pleasing). It’s a high-level compliment.
News Keywords
When you hear 'natije' (result) or 'sharayet' (conditions) on the news, listen for 'matlub' right after them. It’s a very common pairing.
Ezāfe Master
Remember the 'ezāfe' (-e or -ye) when connecting 'matlub' to a noun. 'Natije-ye matlub' is the correct way to say 'desired result'.
Avoid Overuse
While 'matlub' is great, don't use it in every sentence. Mix it with 'monāseb' (suitable) and 'āli' (excellent) to keep your writing varied.
Poetic Depth
If you read Persian poetry, look for 'matlub.' It often refers to the spiritual goal or the divine beloved, giving the word extra beauty.
Mat-Lub
Think of a 'Mat' that you 'Lub' (love). You want that mat because it's 'desired'.
Job Interviews
Use 'matlub' to describe the 'desired environment' you want to work in. It shows you have a high level of Persian.
Standard Setting
Use 'hadd-e matlub' (the desired limit) when discussing health or technical standards. It's the standard term for 'optimal range'.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Mat' + 'Lub'. You are on your 'Mat' (yoga mat) and you 'Lub' (love) the 'desired' feeling of peace.
Associação visual
Imagine a target with an arrow hitting the bullseye. That center spot is the 'matlub' result.
Word Web
Desafio
Try to use 'matlub' three times today: once for the weather, once for a meal, and once for your Persian study progress.
Origem da palavra
Borrowed from Arabic 'maṭlūb', which is the passive participle of the verb 'ṭalaba' (to seek/request).
Significado original: That which is sought after or requested.
Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian).Contexto cultural
There are no major sensitivities, but avoid using it to describe people in a way that sounds objectifying, as it literally means 'the sought object.'
In English, we often use 'favorable' for weather and 'desired' for results. 'Matlub' covers both, making it a powerful 'all-in-one' word for learners.
Pratique na vida real
Contextos reais
Weather Forecast
- هوای مطلوب
- شرایط جوی مطلوب
- دمای مطلوب
- نسیم مطلوب
Business/Work
- عملکرد مطلوب
- کفیت مطلوب
- نتیجه مطلوب
- سطح مطلوب
Health/Fitness
- وزن مطلوب
- وضعیت مطلوب جسمانی
- فشار خون مطلوب
- رژیم مطلوب
Academic Writing
- هدف مطلوب
- جامعه مطلوب
- استاندارد مطلوب
- پاسخ مطلوب
Daily Life
- چای مطلوب
- اتاق مطلوب
- سفر مطلوب
- زمان مطلوب
Iniciadores de conversa
"آیا هوای امروز برای شما مطلوب است؟ (Is today's weather pleasing to you?)"
"چگونه میتوانیم به نتیجه مطلوب در این پروژه برسیم؟ (How can we reach the desired result in this project?)"
"وزن مطلوب برای یک ورزشکار چقدر باید باشد؟ (How much should the ideal weight be for an athlete?)"
"آیا کیفیت خدمات این رستوران مطلوب بود؟ (Was the service quality of this restaurant satisfactory?)"
"شرایط مطلوب برای زندگی از نظر شما چیست؟ (What are the favorable conditions for living in your opinion?)"
Temas para diário
امروز چه اتفاق مطلوبی برای شما افتاد؟ آن را توصیف کنید. (What favorable thing happened to you today? Describe it.)
اهداف مطلوب خود را برای سال آینده بنویسید. (Write your desired goals for the next year.)
یک روز مطلوب و کامل را از صبح تا شب تصور و توصیف کنید. (Imagine and describe a desired and perfect day from morning to night.)
چرا دستیابی به کیفیت مطلوب در کار برای شما مهم است؟ (Why is achieving desired quality in work important to you?)
در مورد یک کتاب یا فیلم که کیفیت مطلوبی داشت بنویسید. (Write about a book or movie that had a satisfactory quality.)
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, while 'natije-ye matlub' (desired result) is very common, you can use it for weather, quality, weight, temperature, and even social conditions. It describes anything that meets a positive standard.
Usually, no. If you say a person is 'matlub,' it sounds like they are an 'object of desire' or a 'sought-after candidate.' It doesn't mean they are a 'good person' (use 'adam-e khub' for that).
'Khub' is the general word for 'good.' 'Matlub' is more formal and specific, meaning 'favorable' or 'meeting the desired standard.' Use 'khub' with friends and 'matlub' in a report.
It has an Arabic root (T-L-B) and is a loanword, but it is fully integrated into Persian and used very naturally by native speakers.
The most common way is 'نامطلوب' (na-matlub) or 'غیرمطلوب' (gheyr-e matlub). Both are used in formal contexts.
In classical poetry and philosophy, yes, it can mean 'The Beloved' or 'The Goal.' In modern daily Persian, it is almost always an adjective.
It is a long 'oo' sound, like in the English word 'food' or 'mood.' It is not a short 'u' like in 'mud'.
The stress is on the second syllable: mat-LUB. This is typical for many Persian adjectives.
Not really. Using it in slang might sound funny or sarcastic because it is quite a 'proper' word.
Use 'delkhāh' when you are talking about personal taste (like a favorite color). Use 'matlub' when talking about a professional goal or a standard (like a target weight).
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence in Persian about the weather using 'مطلوب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your 'desired result' for your Persian studies in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about a 'favorable condition' for a successful business.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'مطلوب' and 'دلخواه' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email sentence to a manager about the 'satisfactory quality' of a project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an 'ideal society' (جامعه مطلوب) using at least three adjectives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'غیرمطلوب' to describe a setback.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase 'در حد مطلوب' in a sentence about health.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مطلوب' in a poetic or literary way.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you describe a 'favorable outcome' of a meeting? Write it in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The atmospheric conditions are favorable for the flight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your 'desired weight' and how you plan to reach it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مطلوب واقع شدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'satisfactory performance' of a sports team.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
What is a 'desired response' to a difficult question? Write it in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the 'ideal temperature' for a room.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We reached the desired result after much effort.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مطلوب' and 'ایدهآل' in the same paragraph.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a brief review of a book, calling its quality 'مطلوب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the 'desired balance' between tradition and modern life.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'مطلوب' out loud three times. Focus on the 'u' sound.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your teacher that the weather today is pleasing using 'مطلوب'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Briefly describe a successful project you completed using 'نتیجه مطلوب'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain to a friend why 'مطلوب' is a formal word.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a short speech about the 'ideal conditions' for learning a language.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compare 'مطلوب' and 'دلخواه' in a few spoken sentences.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'satisfactory' meal you recently had at a restaurant.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss how to reach a 'desired weight' (وزن مطلوب).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The quality of this product is at a desirable level.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the 'favorable economic conditions' of a country you know.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The result was not favorable' politely in a meeting?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about your 'desired goal' (هدف مطلوب) for the next month.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'به نحو مطلوب' in a sentence about finishing a task.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the 'ideal temperature' for your house in winter.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'desired consensus' (وفاق مطلوب) in a political context.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone that their answer was 'completely satisfactory'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Conditions are favorable for a walk.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the concept of 'کمال مطلوب' in your own words.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a 'favorable wind' (باد موافق/مطلوب) for a sailor.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'نامطلوب' and 'غیرمطلوب' clearly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a weather report. Did they use the word 'مطلوب'? What did it describe?
Listen for 'نتیجه مطلوب' in a news clip about a meeting.
Can you hear the difference between 'Matlab' and 'Matlub' in a recording?
Listen to a doctor's report. Does he say the patient's condition is 'مطلوب'?
Identify the adjective in this sentence: 'شرایط اقتصادی مطلوب است.'
Listen to a poem. Does it mention the 'مطلوب' as a beloved?
Listen for the phrase 'در حد مطلوب' in a health podcast.
What is the speaker's tone when they say 'نتیجه غیرمطلوب بود'?
Listen for 'کیفیت مطلوب' in a commercial for a car.
Identify if the word 'مطلوب' is used as a subject or an adjective in the audio.
Listen for 'وزن مطلوب' in a fitness video.
What context is 'مطلوب' used in? (News, Weather, or Personal?)
Listen for the 'u' sound in 'matlub'. Is it long or short?
Does the speaker sound happy with the 'مطلوب' result?
Listen for 'به نحو مطلوب' in a formal speech.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'matlub' to describe a result, condition, or quality that is exactly what was needed or expected. For example: 'نتیجه مطلوب بود' (The result was favorable). It elevates your Persian from basic to professional.
- Matlub is a formal Persian adjective meaning 'desired,' 'favorable,' or 'satisfactory.'
- It comes from the Arabic root for 'seeking' and refers to something that meets a goal.
- Commonly used in news, weather reports, and professional evaluations to describe ideal results.
- It is more formal than 'khub' and more objective than 'delkhāh,' focusing on standards.
Formal Reports
Always use 'matlub' instead of 'khub' when writing reports or formal emails. It makes your writing sound more professional and precise.
The T-L-B Root
Learning the root T-L-B helps you remember 'Taleb' (seeker), 'Matlab' (topic), and 'Matlub' (desired) all at once. They are all about 'seeking' something.
Complimenting Food
If you are at a formal dinner, tell the host 'Ta'm-e ghaza besyar matlub ast' (The taste of the food is very pleasing). It’s a high-level compliment.
News Keywords
When you hear 'natije' (result) or 'sharayet' (conditions) on the news, listen for 'matlub' right after them. It’s a very common pairing.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Frases relacionadas
Mais palavras de weather
عقب نشینی کردن
B1Recuar; para que uma frente ou sistema meteorológico se mova para trás. O exército foi forçado a recuar da área disputada. A frente fria recuou para o sul.
عقب رفتن
B1Mover-se para trás ou recuar; ir em marcha ré. O verbo 'عقب رفتن' significa mover-se para trás, como um carro que está a dar marcha atrás, ou para algo que decai ou recua em progresso ou qualidade.
عرض جغرافیایی
B1A distância angular de um lugar ao norte ou ao sul do equador da Terra.
آب شدن
B1Derreter-se. Passar do estado sólido para o líquido devido ao calor.
ابهام
B1A ambiguidade é a qualidade de estar aberto a mais de uma interpretação.
ابرناکی
B1The state or degree of being cloudy.
ابری شدن
B1O céu fica coberto de nuvens, tornando-se cinza ou escuro. O tempo fica nublado.
ابریشمین
B1Semelhante à seda na textura ou aparência; sedoso. Ele tem uma voz abrishamin e calma.
افق
B1O horizonte é a linha onde o céu e a terra parecem se encontrar.
آفتاب سوختگی
B1Queimadura solar, ou 'Aftāb Sukhtegi' em persa, é uma inflamação da pele causada pela exposição excessiva ao sol. Manifesta-se com vermelhidão, dor e, por vezes, bolhas. É importante proteger-se do sol para evitá-la.