B2 noun Neutro 1 min de leitura

روز به روز

rooz be rooz /ruːz be ruːz/

Increasingly with each passing day.

It describes a steady, daily progression or transformation in a specific situation or condition.

Palavra em 30 segundos

  • Indicates a continuous, incremental change with each passing day.
  • Commonly paired with comparative adjectives like 'better' or 'worse'.
  • Describes both positive growth and negative decline in various contexts.

Summary

It describes a steady, daily progression or transformation in a specific situation or condition.

  • Indicates a continuous, incremental change with each passing day.
  • Commonly paired with comparative adjectives like 'better' or 'worse'.
  • Describes both positive growth and negative decline in various contexts.

Use with comparative adjectives

Always try to pair 'روز به روز' with comparative forms like 'behtar' (better) or 'bishtar' (more) for natural flow.

Avoid redundant time markers

Do not use 'har ruz' and 'ruz be ruz' in the same clause as they serve different grammatical purposes.

Expressing concern or hope

In Persian culture, this phrase is often used to express deep concern about inflation or hope for someone's recovery.

Exemplos

4 de 4
1

حالم روز به روز بهتر می‌شود.

I am getting better day by day.

2

قیمت مسکن روز به روز در حال افزایش است.

Housing prices are increasing day by day.

3

بچه‌ات روز به روز داره بزرگتر می‌شه!

Your child is getting bigger day by day!

4

نیاز به انرژی‌های پاک روز به روز بیشتر احساس می‌گردد.

The need for clean energy is being felt more and more every day.

Família de palavras

Substantivo
روز (Day)
Verbo
روزگار گذراندن (To pass time)
Adjetivo
روزانه (Daily)

Dica de memorização

Think of the 'be' in the middle as a bridge or an arrow pointing from one day to the next, showing the movement or change.

Overview

عبارت «روز به روز» یکی از پرکاربردترین ترکیبات قیدی در زبان فارسی است که مفهوم استمرار و تداوم در زمان را با تأکید بر تغییرات تدریجی منتقل می‌کند. از نظر ساختاری، این عبارت از تکرار واژه «روز» به همراه حرف اضافه «به» تشکیل شده است که به معنای «از یک روز به روز دیگر» یا «به مرور زمان» است.

بررسی اجمالی

این عبارت برای نشان دادن فرآیندی به کار می‌رود که متوقف نمی‌شود و در هر مقطع زمانی نسبت به مقطع قبلی، شدت یا مقدار بیشتری (یا کمتری) دارد. این تغییر می‌تواند مثبت (مانند بهبود سلامتی) یا منفی (مانند افزایش قیمت‌ها) باشد.

الگوهای کاربردی

«روز به روز» معمولاً همراه با صفات تفضیلی (مانند بهتر، بدتر، بیشتر، کمتر) یا فعل‌هایی که بر تغییر دلالت دارند (مانند شدن، افزایش یافتن، کاهش یافتن) استفاده می‌شود. برای مثال: «هوا روز به روز سردتر می‌شود».

زمینه‌های رایج

این اصطلاح در اخبار اقتصادی برای توصیف نوسانات بازار، در مکالمات روزمره برای توصیف وضعیت جسمانی یا تحصیلی، و در متون علمی برای توصیف روندهای آماری به وفور دیده می‌شود.

مقایسه با کلمات مشابه

تفاوت اصلی «روز به روز» با کلماتی مثل «به تدریج» یا «کم‌کم» در این است که «روز به روز» واحد زمان (روز) را مستقیماً در خود دارد و بر سرعت نسبتاً ملموس تغییر تأکید می‌کند، در حالی که «به تدریج» کلی‌تر است و ممکن است بازه زمانی طولانی‌تری را شامل شود.

Notas de uso

The phrase is neutral and can be used in all registers from very formal to very informal. It almost always requires a verb that indicates change or a comparative adjective. In spoken Persian, the 'be' might be pronounced very quickly, but the structure remains the same.

Erros comuns

English speakers sometimes use 'har ruz' when they want to describe a trend. Remember that 'har ruz' is for habits (e.g., I exercise every day), while 'ruz be ruz' is for changes (e.g., I am getting stronger day by day).

Dica de memorização

Think of the 'be' in the middle as a bridge or an arrow pointing from one day to the next, showing the movement or change.

Origem da palavra

A Persian compound structure consisting of 'Ruz' (day) + 'be' (preposition 'to/by') + 'Ruz' (day). This pattern is common in Persian for indicating progression, similar to 'shab be shab' (night by night).

Contexto cultural

In Iran, due to economic fluctuations, you will hear this phrase very often in the context of 'gerani' (expensiveness) and market trends.

Exemplos

1

حالم روز به روز بهتر می‌شود.

everyday

I am getting better day by day.

2

قیمت مسکن روز به روز در حال افزایش است.

formal

Housing prices are increasing day by day.

3

بچه‌ات روز به روز داره بزرگتر می‌شه!

informal

Your child is getting bigger day by day!

4

نیاز به انرژی‌های پاک روز به روز بیشتر احساس می‌گردد.

academic

The need for clean energy is being felt more and more every day.

Família de palavras

Substantivo
روز (Day)
Verbo
روزگار گذراندن (To pass time)
Adjetivo
روزانه (Daily)

Colocações comuns

روز به روز بهتر شدن To get better day by day
روز به روز بدتر شدن To get worse day by day
روز به روز بیشتر شدن To increase day by day

Frases Comuns

روز به روز دریغ از دیروز

Every day is worse than the day before (Proverb)

روز به روز روشن‌تر شدن

Becoming clearer day by day

Frequentemente confundido com

روز به روز vs هر روز

'Har ruz' means 'every day' (frequency), while 'ruz be ruz' means 'day by day' (progression).

روز به روز vs روزی

'Ruzi' means 'one day' or 'daily bread/income', which is unrelated to the concept of progression.

Padrões gramaticais

اسم + روز به روز + صفت تفضیلی + فعل روز به روز + در حال + اسم مصدر + بودن

Use with comparative adjectives

Always try to pair 'روز به روز' with comparative forms like 'behtar' (better) or 'bishtar' (more) for natural flow.

Avoid redundant time markers

Do not use 'har ruz' and 'ruz be ruz' in the same clause as they serve different grammatical purposes.

Expressing concern or hope

In Persian culture, this phrase is often used to express deep concern about inflation or hope for someone's recovery.

Teste-se

fill blank

جمله زیر را با عبارت مناسب کامل کنید.

با تمرین زیاد، مهارت او در نقاشی ___ بهتر می‌شود.

Correto! Quase. Resposta certa: روز به روز

چون جمله درباره بهبود تدریجی مهارت صحبت می‌کند، 'روز به روز' بهترین گزینه است.

multiple choice

معنای دقیق عبارت 'روز به روز' در کدام گزینه آمده است؟

معنای 'روز به روز' چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa: با گذشت هر روز و به تدریج

این عبارت بر تداوم و تغییر تدریجی در طول زمان دلالت دارد.

sentence building

با کلمات زیر یک جمله منطقی بسازید.

در حال / تکنولوژی / پیشرفت / روز به روز / است

Correto! Quase. Resposta certa: تکنولوژی روز به روز در حال پیشرفت است.

در ساختار استاندارد فارسی، قید معمولاً قبل از عبارت فعلی قرار می‌گیرد.

Pontuação: /3

Perguntas frequentes

4 perguntas

خیر، این عبارت کاملاً خنثی است و می‌تواند هم برای روندهای مثبت (مانند پیشرفت) و هم برای روندهای منفی (مانند بیماری) استفاده شود.

'هر روز' به تکرار یک عمل در هر روز اشاره دارد، اما 'روز به روز' به تغییر و تحول تدریجی در گذر زمان اشاره می‌کند.

بله، این عبارت در هر دو سطح رسمی و عامیانه کاملاً پذیرفته شده و بسیار رایج است.

این عبارت معمولاً به عنوان یک قید زمان یا قید مقدار در جمله عمل می‌کند و چگونگی وقوع فعل را توضیح می‌دهد.

Frases relacionadas

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!