At the A1 level, the word 'صراحت' (Seraahat) might be a bit advanced, but you can understand it as 'speaking clearly'. When you learn Persian, you start by learning simple words like 'clear' (roshan) or 'good' (khub). 'Seraahat' is like saying 'very clear' or 'direct'. Imagine you are asking for directions and you want the person to speak clearly so you can understand. Even though you wouldn't use this big word yourself, if you hear someone say 'ba seraahat' (with clarity), they are trying to be very easy to understand. It is the opposite of being confusing. For now, just remember that it is a word for 'being clear' when someone talks to you. You can think of it as 'no secrets, just clear words'.
At the A2 level, you can begin to see 'صراحت' as a way to describe how people talk. You know words for 'honesty' (raast-goo-ee) and 'truth' (haaghighat). 'Seraahat' is related because it means being 'frank' or 'direct'. If a teacher tells you your mistake 'ba seraahat' (with frankness), they are telling you exactly what is wrong without making it sound better than it is. It is an important word for simple social situations where people need to be direct. You might hear it in a simple story where a character finally speaks 'ba seraahat' to their friend. It means they are not hiding their feelings anymore. Try to remember the phrase 'ba seraahat' as 'directly' or 'plainly'.
At the B1 level, you are moving into more professional and social nuances. 'صراحت' is a key word for describing communication styles. You can use it to talk about how a boss speaks or how a news reporter explains a situation. It means 'explicitness'. For example, if you are reading a simple article, you might see 'nevisande ba seraahat goft' (the writer said explicitly). This means the writer didn't use metaphors or difficult language; they were very direct. You should start using 'ba seraahat' in your own writing when you want to emphasize that someone was very clear. It’s also useful for distinguishing between being 'polite but vague' and being 'direct'. In Persian culture, this is a big deal because people usually use a lot of 'Ta'arof' (politeness). 'Seraahat' is the opposite of that.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'صراحت' as 'frankness' and 'clarity of intent'. You can distinguish it from 'وضوح' (visual/general clarity) and 'صداقت' (moral honesty). At this level, you are expected to use it in discussions about media, politics, or literature. You might analyze a speech and say, 'The speaker lacked seraahat because they used too many ambiguous words'. You can also use the adjective form 'سریح' (sarih) to describe an 'explicit' command or an 'unambiguous' answer. You should be comfortable with the Ezafe construction 'صراحتِ لهجه' (frankness of tone/speech), which is a common way to describe someone who is brave enough to speak their mind. This word is essential for nuanced debates where you are evaluating the quality of an argument or a statement.
At the C1 level, 'صراحت' becomes a tool for sophisticated analysis. You understand its historical and cultural weight—how it serves as a linguistic counter-point to the traditional Persian aesthetic of 'veiling' and 'ambiguity'. You can use it to discuss legal texts where 'صراحتِ قانون' (the explicitness of the law) is a technical requirement. You can analyze literary movements, such as the shift toward social realism, by discussing the increase in 'seraahat' in prose. You are also aware of the subtle difference between 'seraahat' and 'tasrih' (the act of making explicit). In your own high-level writing, you use 'seraahat' to create a tone of authority and precision. You can also discuss the 'ethics of seraahat'—when it is appropriate to be direct and when it might be seen as a lack of social grace.
At the C2 level, you possess a near-native mastery of 'صراحت'. You can identify its nuances in classical versus modern texts and its role in philosophical discourse. You might discuss 'seraahat' in the context of epistemology (the clarity of ideas) or in diplomatic history, where the lack of 'seraahat' in a treaty led to conflict. You understand the word's Arabic roots and how they have been adapted into the Persian linguistic landscape over centuries. You can use 'seraahat' in complex metaphors or in critiques of contemporary media, where you might argue that 'hyper-seraahat' leads to a loss of nuance in public debate. Your usage is effortless, and you can switch between 'seraahat', 'وضوح', 'شفافیت', and 'تصریح' with perfect precision, selecting the exact word for the specific register and context required.

صراحت em 30 segundos

  • Seraahat is the Persian noun for clarity, frankness, and being explicit in speech or writing.
  • It is commonly used with prepositions like 'ba' (with) to describe a direct communication style.
  • In Persian culture, it is often seen as a courageous alternative to indirect politeness or Ta'arof.
  • It is essential for formal, legal, and academic contexts where precision and transparency are required.

The Persian word صراحت (Seraahat) is a sophisticated noun that translates primarily to 'clarity', 'frankness', or 'explicitness'. At its core, it describes a state of communication where there is no room for doubt, ambiguity, or hidden meanings. In a culture often characterized by Ta'arof (a complex system of etiquette and indirectness), the use of صراحت represents a significant stylistic choice. It is the verbal equivalent of a straight line between two points. When someone speaks with صراحت, they are intentionally stripping away the layers of metaphor and social cushioning that often accompany Persian speech. This word is not just about being 'clear' in a visual sense—that would be vohuz—but rather about being 'explicit' in intent and expression. It is frequently used in professional, legal, and academic settings where precision is paramount. However, it also appears in personal relationships, often preceding a difficult truth. For an English speaker, think of it as the difference between saying 'It might be better if we reconsidered' and saying 'This plan will not work'. The latter possesses صراحت.

Semantic Range
It encompasses everything from the technical explicitness of a contract to the blunt frankness of a critic.

او با صراحت تمام اعلام کرد که با این طرح مخالف است. (He announced with total frankness that he opposes this plan.)

Understanding the weight of this word requires looking at its social utility. In modern Iranian discourse, there is an increasing demand for صراحت لهجه (frankness of tone). This phrase is often used as a compliment for a politician or an intellectual who avoids 'beating around the bush'. It suggests a level of courage, as being direct can sometimes be perceived as abrasive in a polite society. When you encounter this word in a newspaper, it usually signals that a statement was made without the usual diplomatic hedging. In a legal context, a 'clear text' or 'explicit text' is referred to as nass-e sarih, coming from the same root. This highlights that صراحت is the quality of being 'sarih' (explicit). As a learner, using this word shows you understand the nuances of Persian communication styles. It allows you to describe not just what was said, but the *manner* and *unambiguity* with which it was delivered. Whether you are discussing a movie review that was 'brutally honest' or a scientific paper that was 'perfectly clear', صراحت is your go-to term for describing that lack of fog.

In literature, صراحت is contrasted with Ehaam (ambiguity/double entendre). While Persian poetry thrives on Ehaam, modern Persian prose, especially in the 20th century, moved toward صراحت to convey social and political messages more effectively. This shift marks a transition from the classical 'veiled' style to a more 'modern' and 'direct' approach. When you use this word, you are tapping into this historical tension between the hidden and the revealed. It is a powerful tool for any speaker who wants to emphasize that a message was heard loud and clear, without any 'ifs' or 'buts'.

Using صراحت correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its common prepositional pairings. The most frequent way to use it is with the preposition ba (with), forming the adverbial phrase با صراحت (with frankness/explicitly). This construction acts as a modifier for verbs of speaking, writing, or deciding. For instance, 'He spoke with clarity' becomes u ba seraahat harf zad. Another common structure is به صراحت (explicitly/clearly), which often modifies the entire sentence or a specific action. For example, 'The law explicitly states...' would be qaanoon be seraahat migu-yad.... Note that while both are common, ba seraahat often feels more personal and focused on the speaker's character, while be seraahat feels more technical and focused on the message itself.

Common Verb Pairings
گفتن (to say), بیان کردن (to express), اعلام کردن (to announce), نوشتن (to write).

نویسنده در این فصل با صراحت به مشکلات اجتماعی می‌پردازد. (The author addresses social problems with frankness in this chapter.)

When you want to emphasize the degree of clarity, you can add modifiers like tamam (complete) or kaamel (full). با صراحت تمام is a very common idiomatic way to say 'with absolute frankness'. It’s a strong expression used when someone doesn't hold anything back. In more formal or academic writing, you might see صراحتِ بیان (clarity of expression) or صراحتِ کلام (clarity of speech). These are Ezafe constructions where صراحت is the head noun. For example, 'The clarity of his speech impressed everyone' would be seraahat-e kalaam-ash hame ra taht-e tasir gharar dad. As a B2 learner, you should aim to use these Ezafe structures to sound more native and precise.

It is also important to distinguish صراحت from its adjective form, sarih (explicit/clear). While you use صراحت when you need a noun ('The clarity was helpful'), you use sarih when you need to describe something ('An explicit answer'). For example, paasokh-e sarih (an explicit answer). Using the noun form صراحت often adds a layer of formality and weight to the sentence. In a debate, instead of saying 'Be clear!', one might say ba seraahat harf bezanid! (speak with frankness!), which carries a more serious, demanding tone. This versatility makes it a staple in both high-level conversation and formal writing.

In the real world, you will encounter صراحت in environments where the 'truth' is being negotiated or reported. One of the most common places is in news broadcasts and political analysis. Reporters often say, 'The minister stated with صراحت that...' to indicate that a policy is firm and non-negotiable. It’s a word used to cut through political 'spin'. If a journalist asks a question and the politician gives a direct answer, the journalist might follow up by thanking them for their صراحت. This usage highlights the value placed on transparency in public discourse, even if it is sometimes rare. You'll also hear it in televised debates, where one participant might accuse another of lacking صراحت, effectively calling them evasive or vague.

Media Contexts
Interviews, political speeches, editorials, and investigative journalism.

گزارشگر از او خواست که با صراحت بیشتری پاسخ دهد. (The reporter asked him to answer with more frankness.)

Another common arena is the workplace, particularly during performance reviews or strategic meetings. A manager might say, 'I want to speak with صراحت about your progress'. In this context, it serves as a linguistic 'warning shot' that what follows will be honest and perhaps critical, but intended to be helpful. It sets a professional tone that moves away from the usual polite indirectness of office small talk. Similarly, in academic settings, a professor might critique a student's thesis by saying it lacks صراحت in its core argument. Here, it refers to intellectual clarity and the need for a well-defined thesis statement. It’s about the logical transparency of the work.

Finally, you will find صراحت in legal and contractual language. When a contract is being discussed, lawyers will emphasize the صراحتِ terms to ensure there are no loopholes. Phrases like 'in accordance with the صراحت of the law' (be seraahat-e ghaanoon) are standard. Even in everyday life, if you are having a serious heart-to-heart with a friend, you might say, 'Let's talk with صراحت'. It signals a move into a deeper, more honest phase of the conversation. It is a word that demands attention because it promises the truth, unvarnished and clear. Whether it's the 'frankness' of a friend or the 'clarity' of a legal clause, صراحت is the bridge to understanding.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing صراحت (Seraahat) with Sedaaghat (Honesty/Sincerity). While they are related, they are not interchangeable. Sedaaghat refers to the moral quality of being truthful and sincere in one's heart. صراحت, on the other hand, refers to the *manner* of expression—being clear and direct. You can be 'sarih' (explicit) without being 'sadegh' (honest)—for example, a person could explicitly lie. Conversely, you can be 'sadegh' (honest) but lack صراحت by being vague or shy about the truth. When you want to praise someone's directness, use صراحت. When you want to praise their moral integrity, use Sedaaghat.

Comparison Table
Seraahat = Clarity/Frankness (Style). Sedaaghat = Honesty/Truthfulness (Character).

اشتباه: او با صراحت است. (Incorrect: He is clarity.)
درست: او با صراحت حرف می‌زند. (Correct: He speaks with frankness.)

Another common error is using صراحت as an adjective. As noted before, صراحت is a noun. You cannot say 'a seraahat answer'. You must say 'a sarih answer' (paasokh-e sarih) or 'an answer with seraahat' (paasokhi ba seraahat). Learners often try to apply English patterns like 'He was very clarity', which doesn't work in Persian. Always remember that nouns like صراحت usually need a preposition like ba or be to function as an adverbial modifier. Also, be careful not to confuse it with Sor'at (Speed). They sound somewhat similar to a beginner's ear, but they are completely different. Sor'at is about how fast you go; صراحت is about how clear you are.

Lastly, avoid using صراحت for visual clarity. If you are talking about a clear sky, a clear glass of water, or a clear photograph, the word is shaffaafiyat (transparency) or vohuz (visual clarity). Using صراحت for a blurry photo would sound very strange to a native speaker. صراحت is almost exclusively reserved for communication, logic, and statements. It’s about the clarity of 'meaning', not the clarity of 'vision'. By keeping these distinctions in mind, you will avoid the most common pitfalls and use this powerful word like a native speaker.

While صراحت is a fantastic word, Persian offers several synonyms and alternatives depending on the register and specific nuance you want to convey. A very close synonym is وضوح (Vozuh), which also means 'clarity'. However, Vozuh is more general and can refer to both visual clarity and clarity of thought. While صراحت implies a certain boldness or directness in speaking, Vozuh simply means that something is easy to see or understand. For example, you might say a map has Vozuh, but a person speaks with صراحت. Another alternative is روشنی (Roshan-i), literally 'brightness' or 'clarity'. This is often used for abstract concepts, like 'the clarity of a situation'.

Comparison of Synonyms
  • صراحت: Frankness, explicit communication.
  • وضوح: General clarity, being understandable.
  • شفافیت: Transparency (often used for government or physical objects).
  • رک‌گویی: Bluntness (often more informal and potentially rude).

او به خاطر رک‌گویی‌اش معروف است، اما در جلسات رسمی با صراحت حرف می‌زند. (He is known for his bluntness, but in formal meetings, he speaks with frankness.)

If you want to emphasize 'bluntness' or 'speaking one's mind' in a more informal way, رک‌گویی (Rok-guyi) is the word. While صراحت is generally seen as a positive or neutral professional quality, Rok-guyi can sometimes imply a lack of tact. If someone is being 'brutally honest' in a social setting, they are being 'rok'. However, in a professional debate, they are showing صراحت. Another modern term is شفافیت (Shaffaafiyat), which has become very popular in the context of 'transparency' in government or organizations. While صراحت is about *how* someone speaks, Shaffaafiyat is about *what* information is made available. They are often used together in political discourse to demand more open and direct communication.

Finally, for a more literary or academic tone, you might use تَصریح (Tasrih), which is the verbal noun of the same root. It means 'explicitly stating' or 'specifying'. While صراحت is the quality of being clear, Tasrih is the act of making something clear. For example, 'The author's Tasrih on this point was helpful'. By mastering these alternatives, you can tailor your Persian to any situation, from a blunt chat with a friend to a high-level academic discussion about clarity and transparency.

How Formal Is It?

Curiosidade

The same root is used in the word 'Mousarra' (explicitly mentioned) and 'Tasrih' (clarification). In ancient contexts, it could refer to a sky without clouds.

Guia de pronúncia

UK /sɛ.rɑː.hæt/
US /sɛ.rɑː.hæt/
Final syllable: hat.
Rima com
شباهت (shabaahat - similarity) وقاحت (veghaahat - impudence) سیاحت (siyaahat - tourism) استراحت (esteraahat - rest) جراحت (jeraahat - wound) ملاحت (malahat - charm) فصاحت (fasaahat - eloquence) صراحت (seraahat - clarity)
Erros comuns
  • Pronouncing the 'h' too heavily like a 'kh' sound.
  • Putting stress on the first syllable 'Se'.
  • Confusing it with 'Sor'at' (speed).
  • Missing the long 'aa' sound in the second syllable.
  • Failing to pronounce the final 't' clearly.

Nível de dificuldade

Leitura 4/5

Common in newspapers and books, but requires understanding of abstract nouns.

Escrita 5/5

Requires knowledge of Ezafe and prepositional patterns.

Expressão oral 5/5

Used in serious conversations; pronunciation is moderate.

Audição 4/5

Common in news and debates, usually pronounced clearly.

O que aprender depois

Pré-requisitos

روشن حرف گفتن معلوم دروغ

Aprenda a seguir

تصریح شفافیت ابهام کنایه موضع

Avançado

هرمنوتیک تأویل نص تفسیر توجیه

Gramática essencial

Nouns as Adverbs

Adding 'ba' or 'be' before 'seraahat' turns it into an adverbial phrase.

Ezafe Construction

'Seraahat-e kalaam' (clarity of speech) uses the Ezafe to link the noun with its possessor.

Abstract Noun Formation

'Seraahat' is an abstract noun derived from an Arabic root, following the 'fa'aalat' pattern.

Negative Noun Phrases

Using 'adam-e' (lack of) before 'seraahat' to create the concept of 'ambiguity'.

Intensification

Using 'tamam' after 'seraahat' to emphasize the degree.

Exemplos por nível

1

او با صراحت حرف می‌زند.

He speaks with clarity.

Simple Subject + Prepositional Phrase + Verb.

2

لطفاً با صراحت بگویید.

Please say it clearly.

Imperative form with 'ba seraahat'.

3

این کتاب صراحت دارد.

This book has clarity.

Noun as an object of 'dashtan'.

4

من صراحت را دوست دارم.

I like clarity.

Direct object with 'ra'.

5

حرف او صراحت نداشت.

His word didn't have clarity.

Negative past tense of 'dashtan'.

6

با صراحت بگو بله یا نه.

Say yes or no with frankness.

Using 'ba seraahat' as an adverb.

7

او صراحتِ کلام دارد.

He has clarity of speech.

Ezafe construction 'seraahat-e kalaam'.

8

صراحت خوب است.

Clarity is good.

Simple predicate sentence.

1

مدیر با صراحت انتقاد کرد.

The manager criticized with frankness.

Past tense verb with adverbial phrase.

2

پاسخ او صراحتِ کافی نداشت.

His answer didn't have enough clarity.

Noun + Adjective 'kaafi'.

3

ما به صراحتِ بیشتری نیاز داریم.

We need more clarity.

Comparative 'bishtari'.

4

او همیشه با صراحت لهجه حرف می‌زند.

He always speaks with frankness of tone.

Compound noun 'seraahat-e lahje'.

5

من با صراحت تمام نظرم را گفتم.

I said my opinion with total frankness.

Intensifier 'tamam'.

6

این نامه با صراحت نوشته شده است.

This letter is written with clarity.

Passive voice 'neveshte shode ast'.

7

صراحتِ او باعث تعجب همه شد.

His frankness surprised everyone.

Noun as a subject causing an effect.

8

باید با صراحت در مورد مشکلات حرف بزنیم.

We must talk about problems with frankness.

Modal verb 'baayad'.

1

گزارش با صراحت به اشتباهات اشاره کرده است.

The report has explicitly pointed out the mistakes.

Present perfect 'eshaare karde ast'.

2

او به صراحت اعلام کرد که استعفا می‌دهد.

He explicitly announced that he is resigning.

Using 'be seraahat' for official announcements.

3

عدم صراحت در قوانین باعث سردرگمی می‌شود.

Lack of clarity in laws causes confusion.

Negative noun 'adam-e seraahat'.

4

نویسنده در این مقاله با صراحت از دولت انتقاد می‌کند.

The author explicitly criticizes the government in this article.

Present continuous 'enteghaad mikonad'.

5

صراحتِ بیان یکی از ویژگی‌های اوست.

Clarity of expression is one of his characteristics.

Ezafe construction as a property.

6

او با صراحتِ تمام به سوالات پاسخ داد.

He answered the questions with absolute frankness.

Prepositional phrase with intensifier.

7

این موضوع باید با صراحتِ بیشتری بررسی شود.

This issue must be examined with more clarity.

Passive modal construction.

8

صراحتِ او در برخورد با دیگران ستودنی است.

His frankness in dealing with others is admirable.

Adjective 'setudani' (admirable).

1

صراحتِ کلامِ او در این مذاکرات بسیار موثر بود.

The clarity of his speech was very effective in these negotiations.

Complex Ezafe structure.

2

قانون‌گذار باید با صراحتِ تمام وظایف را مشخص کند.

The legislator must specify the duties with total clarity.

Formal register vocabulary.

3

او از صراحتِ لهجه‌ی خود برای اصلاح امور استفاده کرد.

He used his frankness of tone to reform matters.

Reflexive 'khod'.

4

منتقد با صراحت به نقاط ضعف فیلم پرداخت.

The critic addressed the film's weaknesses with frankness.

Compound verb 'pardaakhtan be'.

5

صراحت در بیانِ حقیقت همیشه آسان نیست.

Frankness in telling the truth is not always easy.

Gerund-like use of 'bayaan-e haghighat'.

6

او به صراحت هرگونه دخالت در این ماجرا را تکذیب کرد.

He explicitly denied any involvement in this affair.

Using 'be seraahat' for formal denials.

7

شفافیت و صراحت، دو رکنِ اصلیِ مدیریت هستند.

Transparency and clarity are the two main pillars of management.

Plural subject with 'hastand'.

8

در این قرارداد، صراحتِ عبارات از اهمیت بالایی برخوردار است.

In this contract, the clarity of the phrases is of high importance.

Formal phrase 'az ahammiyat-e baalaayi barkhordar ast'.

1

صراحتِ لهجه‌ی او گاهی به رک‌گویی پهلو می‌زند.

His frankness of tone sometimes borders on bluntness.

Idiomatic verb 'pahlu zadan' (to border on).

2

متنِ قانون باید از چنان صراحتی برخوردار باشد که راه را بر هرگونه تأویل ببندد.

The text of the law must possess such clarity that it closes the way to any interpretation.

Subjunctive 'bebandad' in a result clause.

3

او با صراحتی بی‌بدیل به نقدِ ساختارهای سنتی پرداخت.

He addressed the critique of traditional structures with unparalleled frankness.

Adjective 'bi-badil' (unparalleled).

4

فقدانِ صراحت در مواضعِ سیاسی منجر به بحران شد.

The lack of clarity in political positions led to a crisis.

Formal noun 'faghdaan' (lack).

5

نویسنده با صراحتِ تمام، پرده از حقایقِ تلخ برداشت.

The author, with total frankness, pulled back the curtain on bitter truths.

Idiomatic phrase 'parde bardaashtan' (to reveal).

6

صراحت در کلامِ او، بازتابی از صداقتِ درونی‌اش بود.

The clarity in his speech was a reflection of his inner honesty.

Abstract noun as a reflection.

7

او به صراحت بر لزومِ تغییراتِ بنیادین تأکید کرد.

He explicitly emphasized the necessity of fundamental changes.

Formal verb 'ta'kid kardan' (to emphasize).

8

در این رساله، صراحتِ مفاهیم فدایِ زیبایی‌شناسیِ کلام نشده است.

In this treatise, the clarity of concepts has not been sacrificed for the aesthetics of speech.

Passive voice 'fadaye... nashode ast'.

1

صراحتِ منطقیِ برهان‌های او، هرگونه شک و شبهه‌ای را زایل می‌کرد.

The logical clarity of his arguments dispelled any doubt or suspicion.

Formal verb 'zaayel kardan' (to dispel).

2

او در خاطراتش با صراحتی تکان‌دهنده به بازخوانیِ حوادثِ گذشته می‌پردازد.

In his memoirs, he re-examines past events with shocking frankness.

Adjective 'tekan-dahande' (shocking).

3

تجلیِ صراحت در آثارِ متأخرِ او، نشان از تحولی فکری دارد.

The manifestation of clarity in his later works indicates an intellectual transformation.

Formal noun 'tajalli' (manifestation).

4

وی با صراحتِ تمام، مرزهایِ میانِ اخلاق و سیاست را ترسیم کرد.

He, with absolute frankness, drew the boundaries between ethics and politics.

Formal verb 'tarsim kardan' (to draw/delineate).

5

صراحتِ لهجه در فضایِ غبارآلودِ سیاست، گوهری کمیاب است.

Frankness of tone in the dusty atmosphere of politics is a rare gem.

Metaphorical usage.

6

او به صراحت از پارادایم‌هایِ حاکم بر علومِ انسانی انتقاد کرد.

He explicitly criticized the dominant paradigms in the humanities.

Academic vocabulary 'paradigm'.

7

عدمِ صراحت در تبیینِ اهداف، پروژه را به شکست کشاند.

The lack of clarity in explaining the goals led the project to failure.

Formal noun 'tabyin' (explanation/elucidation).

8

صراحتِ بیانِ وی، ناشی از تسلطِ کاملِ او بر موضوع بود.

His clarity of expression stemmed from his complete mastery of the subject.

Causal construction 'naashi az'.

Colocações comuns

با صراحت
به صراحت
صراحت لهجه
صراحت بیان
با صراحت تمام
فقدان صراحت
عدم صراحت
نیاز به صراحت
صراحت قانونی
کمال صراحت

Frases Comuns

با صراحت لهجه حرف زدن

— To speak with a frank and direct tone.

او همیشه با صراحت لهجه حرف می‌زند.

به صراحت اعلام کردن

— To announce something explicitly and without doubt.

دولت به صراحت سیاست خود را اعلام کرد.

نیاز مبرم به صراحت

— An urgent need for clarity or frankness.

در این شرایط، نیاز مبرمی به صراحت داریم.

دوری از صراحت

— Avoiding being direct or clear.

دوری از صراحت باعث سوءتفاهم شد.

صراحت در نقد

— Frankness in criticism.

صراحت در نقد باعث پیشرفت می‌شود.

با صراحت تمام گفتن

— To say something with absolute frankness.

او با صراحت تمام حقیقت را گفت.

صراحتِ کلام داشتن

— To possess clarity and directness in speech.

یک رهبر باید صراحت کلام داشته باشد.

به صراحت اشاره کردن

— To point out something explicitly.

گزارش به صراحت به ریشه‌های مشکل اشاره کرد.

مخالفت با صراحت

— Opposing something with frankness.

او با صراحت با پیشنهاد من مخالفت کرد.

ستایش صراحت

— Praising someone's frankness.

همه صراحت او را ستایش کردند.

Frequentemente confundido com

صراحت vs صداقت

Sedaaghat is moral honesty; Seraahat is clarity/frankness of expression.

صراحت vs سرعت

Sor'at means speed; they sound similar but are unrelated.

صراحت vs وضوح

Vozuh is general/visual clarity; Seraahat is communicative explicitness.

Expressões idiomáticas

"حرف را در پاکت نگذاشتن"

— To speak directly without sugar-coating (literally: not putting the word in an envelope).

او حرفش را در پاکت نمی‌گذارد و با صراحت می‌گوید.

Informal
"بی‌پرده سخن گفتن"

— To speak without a veil; to be very frank.

بیایید بی‌پرده و با صراحت صحبت کنیم.

Literary/Neutral
"رک و پوست‌کنده"

— Blunt and peeled (completely direct).

رک و پوست‌کنده و با صراحت به او گفتم نمی‌آیم.

Informal
"آب پاکی روی دست کسی ریختن"

— To give a final, explicit 'no' or negative answer.

او با صراحت تمام آب پاکی را روی دستم ریخت.

Informal
"حرف آخر را اول زدن"

— To get straight to the point with frankness.

او همیشه حرف آخر را اول می‌زند و صراحت دارد.

Neutral
"پرده‌دری کردن"

— To tear the veil (often negatively, to be too blunt or reveal secrets).

صراحت او گاهی به پرده‌دری تبدیل می‌شود.

Literary
"شفاف و روشن"

— Clear and bright (very explicit).

پاسخ او شفاف و روشن و با صراحت بود.

Neutral
"موی لای درز چیزی نرفتن"

— To be so clear and precise that there is no flaw (often used for logic/contracts).

صراحت کلامش طوری بود که مو لای درزش نمی‌رفت.

Informal
"یک‌کلام کردن"

— To be firm and explicit in one's word.

او یک‌کلام و با صراحت گفت که نمی‌آید.

Informal
"صاف و ساده"

— Straight and simple (honest and direct).

او خیلی صاف و ساده و با صراحت حرف می‌زند.

Neutral

Fácil de confundir

صراحت vs صداقت

Both involve truth.

Sedaaghat is about being truthful in character; Seraahat is about being clear in delivery. You can be clearly (sarih) wrong, but you can't be honestly (sadegh) wrong.

او با صراحت دروغ گفت. (He lied explicitly.)

صراحت vs سرعت

Phonetic similarity.

Sor'at is speed; Seraahat is clarity. One is about time, the other about meaning.

سرعت ماشین زیاد بود. (The car's speed was high.)

صراحت vs وضوح

Both mean clarity.

Vozuh is often used for images, sounds, or general understanding. Seraahat is specifically for frankness and explicit speech.

وضوح تصویر خوب است. (The image clarity is good.)

صراحت vs رک‌گویی

Both mean being direct.

Rok-guyi is often informal and can be rude. Seraahat is more formal and respectful.

او خیلی رک است. (He is very blunt/rude.)

صراحت vs تصریح

Same root.

Seraahat is the quality (noun); Tasrih is the act of making clear (verbal noun/verb).

تصریح او بر این موضوع... (His specifying of this subject...)

Padrões de frases

A1

من با صراحت حرف می‌زنم.

I speak with clarity.

A2

او با صراحت انتقاد کرد.

He criticized with frankness.

B1

گزارش به صراحت می‌گوید که...

The report explicitly says that...

B2

صراحتِ لهجه‌ی او باعثِ تعجب شد.

The frankness of his tone caused surprise.

C1

او با صراحتی بی‌بدیل به نقد پرداخت.

He addressed the critique with unparalleled frankness.

C2

صراحتِ منطقیِ برهان‌ها شک را زایل کرد.

The logical clarity of the arguments dispelled the doubt.

General

باید با صراحت در این باره بحث کرد.

One must discuss this with frankness.

Formal

صراحت در بیان، شرطِ لازم است.

Clarity in expression is a necessary condition.

Família de palavras

Substantivos

صراحت (clarity)
تصریح (specification)
صریح (explicit - used as a noun in 'نص صریح')

Verbos

تصریح کردن (to specify/state explicitly)

Adjetivos

صریح (explicit/clear)
بی‌صراحت (lacking clarity)

Relacionado

وضوح
شفافیت
روشنی
صداقت
فصاحت

Como usar

frequency

High in media, law, and intellectual discourse; moderate in everyday casual speech.

Erros comuns
  • Using Seraahat for clear water. Shaffaafiyat

    Seraahat is for communication; Shaffaafiyat is for physical transparency.

  • Saying 'Man seraahat hastam'. Man ba seraahat harf mizanam.

    Seraahat is a noun (clarity), not an adjective (clear).

  • Confusing it with Sedaaghat. Using Sedaaghat for honesty.

    Sedaaghat is moral truth; Seraahat is directness of speech.

  • Missing the long 'aa'. Seraahat (long a).

    Pronouncing it as 'Serahat' makes it harder for native speakers to recognize.

  • Using 'Seraahatan' in very informal settings. Using 'ba seraahat'.

    'Seraahatan' is quite formal; 'ba seraahat' is more natural in speech.

Dicas

Formal Writing

In essays, use 'Seraahat' to describe the clarity of your thesis or the transparency of a policy. It adds a professional touch.

Navigating Ta'arof

If you want to stop 'Ta'arof' and get a real answer, say: 'Lotfan ba seraahat beguyid' (Please say it with frankness).

Root Learning

Learning the root S-R-H will help you understand words like 'Sarih' (explicit) and 'Tasrih' (specification).

Adverbial Phrases

Mastering 'ba + noun' is a great way to expand your adverbial vocabulary in Persian beyond just 'Seraahat'.

Tone Matters

When you use 'Seraahat', maintain a firm but respectful tone. It signals that you are being serious but not necessarily angry.

News Keywords

Listen for 'seraahat' in Iranian news—it usually signals a key policy statement or a response to a controversy.

Building Trust

Using 'Seraahat' in a workplace can build trust by showing you are transparent and direct.

Legal Texts

Look for 'seraahat' in contracts; it usually defines the most important and non-negotiable clauses.

Straight Sarah

Remember Sarah who talks Straight. It works every time!

Meaning vs. Vision

Always remember: Seraahat is for the mind and ears, not the eyes.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Sarah' who is very 'Hot' (Hat). Sarah-Hat. Imagine a person named Sarah who always tells the 'Hot' truth with complete 'Seraahat'.

Associação visual

Imagine a glass of crystal clear water. There are no bubbles, no dirt. It is 'Seraahat'—completely clear and direct.

Word Web

Directness Frankness Clarity Explicit No Ta'arof Truth Precision Unambiguous

Desafio

Try to go an entire hour speaking with 'Seraahat'—no 'maybe', no 'I think', just direct statements. See how people react!

Origem da palavra

Derived from the Arabic root ص-ر-ح (S-R-H), which relates to being pure, unmixed, or clear. In Arabic, 'Sarih' means something that is pure or manifest.

Significado original: Purity or unmixed quality, leading to the meaning of 'clear' and 'undisguised'.

Semitic (Arabic root) adopted into Indo-European (Persian).

Contexto cultural

Be careful using 'Seraahat' to criticize an elder; it might be perceived as disrespectful. Use it more for ideas or in peer-to-peer settings.

English speakers might find 'Seraahat' similar to 'being blunt', but in Persian, it carries a more dignified, intellectual weight than just being blunt.

Used frequently in the speeches of modern Iranian intellectuals like Abdolkarim Soroush. Appears in legal debates regarding the 'Seraahat-e Ghaanoon-e Asaasi' (Clarity of the Constitution). Common in modern Persian cinema (e.g., Asghar Farhadi films) where characters struggle with frankness.

Pratique na vida real

Contextos reais

Politics

  • صراحتِ سیاسی
  • اعلامِ با صراحت
  • عدمِ صراحتِ مواضع
  • نیاز به صراحت

Legal

  • صراحتِ قانون
  • به صراحتِ متن
  • صراحتِ قرارداد
  • تفسیرِ صریح

Personal Relationships

  • با صراحت حرف زدن
  • صراحتِ لهجه داشتن
  • خواهش برای صراحت
  • ستایشِ صراحت

Academic Critique

  • صراحتِ مفاهیم
  • فقدانِ صراحت در متن
  • با صراحت نقد کردن
  • صراحتِ بیان

Business Meetings

  • صراحت در گزارش
  • با صراحت اعلام کردن
  • صراحتِ مدیریتی
  • شفافیت و صراحت

Iniciadores de conversa

"آیا فکر می‌کنید در روابط دوستانه صراحت همیشه خوب است؟ (Do you think frankness is always good in friendships?)"

"چرا صراحت در سیاست اینقدر کمیاب است؟ (Why is frankness so rare in politics?)"

"شما صراحت لهجه را یک ویژگی مثبت می‌دانید یا منفی؟ (Do you consider frankness of tone a positive or negative trait?)"

"به نظر شما صراحت با بی‌ادبی چه تفاوتی دارد؟ (In your opinion, what is the difference between frankness and rudeness?)"

"در فرهنگ شما، صراحت چقدر اهمیت دارد؟ (How important is frankness in your culture?)"

Temas para diário

زمانی را بنویسید که با صراحت تمام حرف زدید و نتیجه‌ی آن چه بود. (Write about a time you spoke with total frankness and what the result was.)

آیا ترجیح می‌دهید دیگران با شما با صراحت حرف بزنند یا با تعارف؟ چرا؟ (Do you prefer others to speak to you with frankness or with Ta'arof? Why?)

نقش صراحت در پیشرفت یک جامعه را تحلیل کنید. (Analyze the role of frankness in the progress of a society.)

چگونه می‌توان با صراحت انتقاد کرد بدون اینکه باعث رنجش شد؟ (How can one criticize with frankness without causing offense?)

رابطه‌ی بین صراحت و اعتماد در محیط کار را بررسی کنید. (Examine the relationship between frankness and trust in the workplace.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

In Persian, it is generally positive, especially in professional or intellectual contexts, as it implies honesty and courage. However, if used excessively in sensitive social situations, it can be seen as a lack of 'Ta'arof' or politeness.

'Ba seraahat' usually describes the manner of a person (with frankness), while 'be seraahat' is often used for laws, texts, or official statements (explicitly).

No, for a clear sky you should use 'saaf' or 'roshan'. 'Seraahat' is only for communication and logic.

It is moderately common. In very casual talk, people might use 'rok' (blunt), but 'seraahat' is used when someone wants to sound serious or professional.

You can say 'be seraahat' or 'saraahatan'.

It means 'frankness of tone' and is a common phrase to describe someone who speaks their mind directly.

Yes, it is very common to describe the clarity and directness of an author's style.

Yes, they share the same Arabic root (S-R-H), which relates to 'widening' or 'opening up'. In 'Seraahat', you open up the meaning; in 'Esteraahat', you open up your time for rest.

The most common opposite is 'ebhaam' (ambiguity).

Practice using it with the preposition 'ba' to describe how people speak in movies or news reports.

Teste-se 200 perguntas

writing

یک جمله با 'با صراحت تمام' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

تفاوت صراحت و صداقت را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چرا صراحت در محیط کار مهم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک پاراگراف کوتاه درباره صراحت لهجه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

جمله‌ی 'He spoke explicitly' را به فارسی ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

مخالف کلمه صراحت را در یک جمله به کار ببرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چگونه می‌توان با صراحت انتقاد کرد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک نامه کوتاه اداری بنویسید که در آن از کلمه صراحت استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

رابطه صراحت و شفافیت را توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

آیا صراحت همیشه خوب است؟ نظر خود را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'صراحت کلام' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

ترجمه کنید: 'The law explicitly forbids this'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک مثال از صراحت در سیاست بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

صراحت را برای یک کودک تعریف کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'عدم صراحت' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چرا در اشعار فارسی صراحت کمتر از ابهام است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'با صراحتِ لهجه' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

جمله 'Speak with frankness' را ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'صراحتِ بیان' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

آیا صراحت در هنر لازم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

کلمه 'صراحت' را سه بار تکرار کنید و به استرس آن توجه کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

جمله 'او با صراحت حرف می‌زند' را با صدای بلند بگویید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک جمله کوتاه درباره خودتان با استفاده از 'با صراحت' بگویید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

تفاوت تلفظ 'صراحت' و 'سرعت' را بیان کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

جمله 'لطفاً با صراحت بگویید' را به صورت امری بگویید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

عبارت 'صراحت لهجه' را در یک جمله به کار ببرید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

بگویید: 'I like frankness'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک سوال از دوستتان با کلمه صراحت بپرسید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

جمله 'قانون به صراحت می‌گوید' را تکرار کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

تلفظ صحیح کلمه 'صراحتاً' را تمرین کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

بگویید: 'Speak with total frankness'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک جمله درباره معلمتان با کلمه صراحت بگویید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

بگویید: 'The lack of clarity is bad'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

جمله 'صراحت کلام او خوب بود' را بگویید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک جمله درباره یک فیلم با کلمه صراحت بگویید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

بگویید: 'I told him frankly'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

عبارت 'رک و صریح' را تکرار کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

بگویید: 'We need more clarity'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

جمله 'او با صراحت انتقاد کرد' را بگویید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

بگویید: 'Clarity is important'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در جمله ای که می‌شنوید، کلمه 'صراحت' چندم است؟ 'او با صراحت حرف زد.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

آیا در این جمله کلمه صراحت وجود دارد؟ 'او خیلی سریع رفت.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

معنای کلمه ای که شنیدید چیست؟ 'صراحت'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در جمله 'قانون به صراحت می‌گوید'، حرف اضافه قبل از صراحت چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ 'صراحت' یا 'صداقت'؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

آیا جمله مثبت بود یا منفی؟ 'او صراحت نداشت.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

تعداد هجاهای کلمه 'صراحت' چندتاست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در جمله 'با صراحت تمام بگو'، کلمه بعد از صراحت چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

آیا کلمه 'صریح' را در جمله شنیدید؟ 'او پاسخی صریح داد.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

منظور گوینده از 'با صراحت' چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در جمله 'عدم صراحت مشکل است'، کلمه اول چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

کدام کلمه هم‌خانواده را شنیدید؟ 'تصریح'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

آیا گوینده عصبانی بود؟ 'با صراحت بهت می‌گم نه!'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

کلمه 'صراحت' با چه صدایی تمام می‌شود؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در عبارت 'صراحتِ لهجه'، صدای بین دو کلمه چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!