تجویز
تجویز em 30 segundos
- Tajviz means 'prescription' or 'prescribing' in a medical context.
- It is a formal noun often paired with the verb 'kardan'.
- It comes from the Arabic root for 'permitting' or 'authorizing'.
- It applies to drugs, tests, rest, and specific medical diets.
The Persian word تجویز (tajviz) is a cornerstone of medical and professional vocabulary in Iran. Rooted in the Arabic language, it specifically denotes the authoritative act of a physician or specialist recommending a particular course of action, medicine, or treatment to a patient. While its primary home is the world of medicine, its essence lies in the 'authorization' of a solution to a problem. When you visit a doctor in Tehran, they won't just 'give' you medicine; they will perform the act of tajviz, which carries the weight of professional responsibility and legal permission.
- Medical Context
- In clinical settings, it refers to the formal process where a doctor writes a prescription (noskheh) after a diagnosis. It is the bridge between identifying an illness and starting the treatment.
- Legal and Administrative
- It can also imply the official sanctioning or permitting of an action by an authority figure, though this is less common than its medical usage.
پزشک برای کاهش درد، مسکن تجویز کرد.
(The doctor prescribed a painkiller to reduce the pain.)
Understanding تجویز requires recognizing the hierarchy of Iranian healthcare. Only a licensed professional can 'tajviz' a drug. If a friend suggests a herbal tea, they are 'pishnahād' (suggesting) it, not 'tajviz' (prescribing) it. The word carries a sense of 'allowing' or 'making permissible' (from the Arabic root 'j-w-z'), which is why it feels much more formal than simply saying someone told you to take a pill. In contemporary Persian, the verb form is almost always تجویز کردن (tajviz kardan).
مصرف دارو بدون تجویز پزشک خطرناک است.
(Consuming medicine without a doctor's prescription is dangerous.)
Historically, the term has evolved from a general sense of 'permitting' to a highly specialized medical term. In classical Persian literature, you might see the root used for allowing passage or travel, but today, if you use it in the streets of Shiraz or Isfahan, everyone will immediately think of a white coat and a stethoscope. It is a B1 level word because while common, it belongs to a specific domain of life—healthcare—that learners encounter once they move beyond basic greetings and shopping.
Using تجویز correctly involves pairing it with the light verb کردن (to do/make). The structure is usually [Subject] + [Object/Treatment] + [تجویز کرد]. It is a transitive construction. Let's look at how it fits into various sentence structures across different levels of formality.
- The Passive Voice
- In medical reports, you often see 'تجویز شده' (tajviz shodeh - prescribed). For example: 'داروی تجویز شده باید دقیقاً مصرف شود' (The prescribed medicine must be consumed exactly).
آیا این دارو با تجویز پزشک است؟
(Is this medicine [taken] by a doctor's prescription?)
When discussing the side effects or reasons for a treatment, تجویز acts as the anchor. You might say, 'علت تجویز این آزمایش چیست؟' (What is the reason for prescribing this test?). Notice how it can apply to tests, rest, surgeries, and diets, not just pills. A doctor might 'tajviz' a specific diet for a diabetic patient.
پزشک متخصص فیزیوتراپی تجویز کرده است.
(The specialist doctor has prescribed physiotherapy.)
Furthermore, in bureaucratic Persian, you might hear about 'تجویزهای قانونی' (legal authorizations), but this is rare. Stick to the medical context to avoid sounding archaic. If you are a student of Persian, practicing the sentence 'دکتر چه چیزی تجویز کرد؟' (What did the doctor prescribe?) is a great way to master the word in a practical, real-life scenario.
You will encounter تجویز in very specific but high-frequency environments. The most common place is the dārukhāneh (pharmacy). When you hand over your insurance card or paper prescription, the pharmacist might discuss the 'tajviz' with you. They might say, 'این مقدار تجویز شده برای شما زیاد نیست؟' (Isn't this prescribed amount too much for you?).
- Television and News
- In health segments on IRIB (Iranian state TV), health experts often warn against 'خودتجویزی' (khod-tajvizi - self-prescribing/self-medication). This is a massive social issue in Iran where people often buy antibiotics without seeing a doctor.
بر اساس تجویز جدید وزارت بهداشت...
(According to the new prescription/directive from the Ministry of Health...)
In hospitals (bimārestān), during morning rounds, you will hear senior doctors (attending physicians) discussing 'tajviz' with residents. 'چرا این آنتیبیوتیک را تجویز کردید؟' (Why did you prescribe this antibiotic?). This word is the mark of clinical authority. Outside the hospital, you might hear it in the context of sports—doctors prescribing specific exercises for rehabilitation.
این دارو فقط با تجویز مستقیم پزشک قابل تهیه است.
(This medicine can only be obtained with a direct doctor's prescription.)
In the digital age, Iranian health apps and websites use this word constantly. When you book an online consultation, the summary of your visit will often be titled 'تجویز نهایی' (Final Prescription/Recommendation). It is a word that signals transition from uncertainty (illness) to a plan of action (recovery).
The most frequent mistake learners make with تجویز is confusing it with tashkhis (diagnosis). While they are related, they are distinct steps. Tashkhis is identifying the disease; Tajviz is the medicine given for that disease. Using one for the other will confuse a Persian speaker.
- Tajviz vs. Noskheh
- Learners often say 'من تجویز را به داروخانه بردم' (I took the prescription to the pharmacy). This is technically wrong. You take the noskheh (the paper) to the pharmacy. You don't 'carry' the act of prescribing.
اشتباه: دکتر برای من یک تجویز نوشت.
(Incorrect: The doctor wrote a 'tajviz' for me. Correct: The doctor wrote a 'noskheh'.)
Another mistake involves the preposition. People often forget that تجویز is usually 'for' something. Use 'برای' (barāye). For example: 'تجویز برای بیماری' (Prescription for the illness). Also, avoid using 'tajviz' for non-medical suggestions. If you suggest a movie to a friend, don't use 'tajviz' unless you are being extremely sarcastic or jokingly acting like a doctor.
اشتباه: من خودم این دارو را تجویز کردم.
(Mistake: I prescribed this medicine myself. Unless you are a doctor, use 'pishnahād kardam'.)
Lastly, pay attention to the pronunciation. It is 'taj-viz', not 'taj-veez'. The 'i' is short like in 'sit'. Pronouncing it with a long 'ee' sound makes it harder for native speakers to recognize quickly in a fast conversation.
If you find تجویز too formal, there are several alternatives depending on the nuance you want to convey. The most common alternative is dastur (order/instruction). A doctor's 'dastur' is the set of instructions they give you.
- توصیه (Towsiyah)
- Meaning 'recommendation'. This is softer than 'tajviz'. A doctor might 'tajviz' a drug but 'towsiyah' (recommend) a walk in the park.
- نسخهنویسی (Noskheh-nevisi)
- Literally 'prescription writing'. This focuses on the technical act of writing the document rather than the clinical decision.
به جای تجویز، میتوان گفت: «دکتر این دارو را برای من نوشت.»
(Instead of 'prescribed', one can say: 'The doctor wrote this medicine for me.')
In a comparative sense, تجویز is the most professional. Pishnahād is the most casual. If you are writing a formal letter or a medical report, tajviz is mandatory. If you are talking to a friend about what the doctor said, you might use 'goft' (said) or 'nevesht' (wrote) as simpler alternatives.
پزشک مصرف آب زیاد را توصیه کرد.
(The doctor recommended consuming lots of water.)
Another synonym is ershād in very specific religious or moral contexts (guidance), but this is never used in medicine. In the world of law, you might see hokm (ruling), but again, for healthcare, tajviz remains the king of terminology.
How Formal Is It?
"جناب دکتر، علت تجویز این داروی خاص چیست؟"
"دکتر برای من آنتیبیوتیک تجویز کرد."
"دکتره یه مشت قرص تجویز کرد."
"دکتر مهربون برای اینکه زود خوب بشی، این شربت رو تجویز کرده."
"دکتر واسم استراحت مطلق تجویز کرده، پس دست به سیاه و سفید نمیزنم!"
Curiosidade
The same root gives us the word 'Mojavvaz' (License). So, when a doctor 'tajviz'es a drug, they are literally 'licensing' you to use that substance for your health.
Guia de pronúncia
- Pronouncing it as 'taz-viz' (missing the 'j' sound).
- Pronouncing it as 'taj-veez' (making the 'i' too long).
- Swapping the 'j' and 'v' sounds.
- Stress on the first syllable.
- Muttering the final 'z' so it sounds like an 's'.
Nível de dificuldade
Easy to recognize in medical texts.
Requires knowledge of the Arabic spelling (j vs z).
Pronunciation is straightforward once learned.
Clear consonants make it easy to hear.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Compound Verbs with 'Kardan'
تجویز + کردن = تجویز کردن (To prescribe).
Passive Voice with 'Shodan'
دارو تجویز شد (The medicine was prescribed).
Ezafe Construction
تجویزِ پزشک (The doctor's prescription).
Preposition 'Barāye'
تجویز برای بیماری (Prescription for the illness).
Direct Object Marker 'Rā'
دکتر دارو را تجویز کرد (The doctor prescribed the medicine).
Exemplos por nível
دکتر دارو تجویز کرد.
The doctor prescribed medicine.
Simple past tense: Subject + Object + Verb.
این تجویز دکتر است.
This is the doctor's prescription.
Using 'tajviz' as a noun with a possessive ezafe.
او برای من استراحت تجویز کرد.
He prescribed rest for me.
Tajviz can be used for non-drug treatments like rest.
تجویز پزشک چیست؟
What is the doctor's prescription?
Simple question structure.
من دارو را طبق تجویز خوردم.
I took the medicine according to the prescription.
' طبق' means 'according to'.
آیا تجویز لازم است؟
Is a prescription necessary?
Using 'lāzem' (necessary) with the noun.
پزشک به من تجویز کرد.
The doctor prescribed [it] to me.
Using 'be' (to) for the indirect object.
تجویز دارو خوب بود.
The prescription of medicine was good.
Noun phrase as a subject.
دکتر برای سردرد من قرص تجویز کرد.
The doctor prescribed pills for my headache.
Specifying the reason for the prescription.
شما نباید بدون تجویز دارو بخورید.
You should not take medicine without a prescription.
Modal verb 'nabāyad' (should not).
این دارو فقط با تجویز پزشک است.
This medicine is only by doctor's prescription.
Using 'faghat' (only) for emphasis.
پزشک متخصص این را تجویز کرده است.
A specialist doctor has prescribed this.
Present perfect tense: 'tajviz kardeh ast'.
آیا این تجویز برای کودکان است؟
Is this prescription for children?
Plural noun 'kudakān'.
او برای من آزمایش خون تجویز کرد.
He prescribed a blood test for me.
Using 'tajviz' for diagnostic procedures.
من به تجویز دکتر اعتماد دارم.
I trust the doctor's prescription.
Verb 'e'temād dāshtan' (to have trust).
چرا دکتر این همه دارو تجویز کرد؟
Why did the doctor prescribe so much medicine?
Question word 'cherā' (why).
پزشک برای درمان عفونت، آنتیبیوتیک تجویز کرد.
The doctor prescribed antibiotics to treat the infection.
Purpose clause with 'barāye' + noun.
تجویز نادرست دارو میتواند خطرناک باشد.
Incorrect prescription of medicine can be dangerous.
Adjective 'nādrost' (incorrect) modifying the noun.
بسیاری از مردم به خودتجویزی عادت دارند.
Many people are used to self-medication.
Compound noun 'khod-tajvizi'.
آیا پزشک برای شما رژیم غذایی خاصی تجویز کرده؟
Has the doctor prescribed a specific diet for you?
Indefinite 'i' in 'khāssi' (specific).
او به دلیل استرس، داروهای آرامبخش تجویز کرد.
He prescribed sedatives due to stress.
'be dalil-e' (due to).
مدت زمان تجویز این دارو دو هفته است.
The duration of this medicine's prescription is two weeks.
Compound noun phrase 'moddat zamān-e tajviz'.
پزشک از تجویز داروهای گرانقیمت خودداری کرد.
The doctor refrained from prescribing expensive medicines.
Verb 'khoddāri kardan' (to refrain).
نتایج آزمایش، تجویز دارو را تغییر داد.
The test results changed the medicine prescription.
Subject-Object-Verb with a transitive verb.
تجویز بیرویه آنتیبیوتیکها منجر به مقاومت دارویی میشود.
Indiscriminate prescription of antibiotics leads to drug resistance.
Complex noun phrase 'tajviz-e bi-raviyeh'.
پزشک موظف است عوارض جانبی داروی تجویز شده را توضیح دهد.
The doctor is obliged to explain the side effects of the prescribed medicine.
Passive participle 'tajviz shodeh'.
در این کلینیک، تجویز دارو بر اساس استانداردهای جهانی است.
In this clinic, prescribing medicine is based on international standards.
Prepositional phrase 'bar asās-e'.
او نسبت به تجویز پزشک قبلی خود مشکوک بود.
He was suspicious of his previous doctor's prescription.
Adjective 'moshkuk' (suspicious).
تجویز فیزیوتراپی به جای جراحی، گزینه بهتری بود.
Prescribing physiotherapy instead of surgery was a better option.
'be jāye' (instead of).
دولت قوانین سختگیرانهای برای تجویز مسکنهای قوی وضع کرد.
The government enacted strict laws for prescribing strong painkillers.
Direct object with 'rā'.
پزشکان باید در تجویز دارو برای سالمندان دقت کنند.
Doctors must be careful in prescribing medicine for the elderly.
Subjunctive mood 'deghat konand'.
این پروتکل درمانی، تجویز داروهای وریدی را توصیه میکند.
This treatment protocol recommends the prescription of intravenous drugs.
Technical adjective 'varidi' (intravenous).
تجویز مکملهای غذایی بدون بررسی سطح ویتامینهای بدن غیرعلمی است.
Prescribing dietary supplements without checking the body's vitamin levels is unscientific.
Negative adjective 'gheyr-e elmi'.
پزشک با توجه به سابقه بیماری، دوز پایینتری تجویز کرد.
Considering the medical history, the doctor prescribed a lower dose.
'bā tavajoh be' (considering).
خطاهای ناشی از تجویز دارو یکی از چالشهای نظام سلامت است.
Errors arising from medicine prescription are one of the challenges of the health system.
Relative clause 'nāshi az'.
در طب سنتی، تجویز گیاهان دارویی بر اساس مزاج بیمار صورت میگیرد.
In traditional medicine, prescribing medicinal herbs is done based on the patient's temperament.
Passive verb 'surat migirad'.
تجویز کورتون در طولانیمدت عوارض جبرانناپذیری دارد.
Long-term prescription of corticosteroids has irreversible side effects.
Compound adjective 'jobrān-nā-pazir'.
اخلاق پزشکی ایجاب میکند که تجویزها صرفاً بر اساس نیاز بیمار باشد.
Medical ethics require that prescriptions be based solely on the patient's needs.
Formal verb 'ijāb mikonad'.
تحقیقات نشان میدهد که تجویز زودهنگام دارو در بهبودی مؤثر است.
Research shows that early prescription of medicine is effective in recovery.
Noun 'behbudi' (recovery).
سیستمهای الکترونیکی، احتمال خطا در تجویز را کاهش میدهند.
Electronic systems reduce the probability of error in prescription.
Plural subject with plural verb.
تجویز داروهای روانگردان مستلزم نظارت دقیق روانپزشک است.
Prescribing psychotropic drugs necessitates close supervision by a psychiatrist.
Formal verb 'mostalzem ast' (necessitates).
رویکرد محافظهکارانه در تجویز، از مداخلات غیرضروری پیشگیری میکند.
A conservative approach in prescribing prevents unnecessary interventions.
Adjective 'mohāfezeh-kārāneh' (conservative).
تضاد منافع میتواند بر فرآیند تجویز دارو تأثیر منفی بگذارد.
Conflict of interest can negatively influence the medicine prescription process.
Compound noun 'tazād-e manāfe'.
تجویزهای خارج از برچسب (Off-label) در برخی موارد حیاتی هستند.
Off-label prescriptions are vital in some cases.
Borrowing the concept 'khārej az barchasb'.
مسئولیت مدنی پزشک در قبال تجویزهای ناصواب محفوظ است.
The doctor's civil liability regarding incorrect prescriptions is reserved.
Legal terminology 'mas'uliyat-e madani'.
تجویز دارو در دوران بارداری با حساسیتهای ویژهای همراه است.
Prescribing medicine during pregnancy involves special sensitivities.
Noun 'hassāsiyat' (sensitivity).
فارماکوژنتیک به پزشکان در تجویز دقیقتر داروها کمک میکند.
Pharmacogenetics helps doctors in more precise prescription of drugs.
Scientific term 'Pharmacogenetic'.
تجویزهای مکرر مسکنها میتواند نشانهای از اعتیاد پنهان باشد.
Frequent prescriptions of painkillers can be a sign of hidden addiction.
Adjective 'mokarrar' (frequent/repeated).
Colocações comuns
Frases Comuns
— According to the prescription. Used to describe how to take medicine.
دارو را طبق تجویز مصرف کنید.
— The case or indication for which something is prescribed.
مورد تجویز این دارو سرماخوردگی است.
— The legal right to prescribe (prescriptive authority).
پرستاران در ایران حق تجویز دارو ندارند.
Frequentemente confundido com
Tashkhis is diagnosis (finding the problem). Tajviz is prescription (solving the problem).
Towzih is explanation. Sometimes patients ask for an explanation (towzih) of the prescription (tajviz).
Tarjih means preference. It sounds similar but has no medical meaning.
Expressões idiomáticas
— While 'tajviz' is formal, this idiom means to decide for someone or to 'fix' their problem, often used negatively.
او همیشه برای بقیه نسخه میپیچد.
Informal/Idiomatic— To decide something is good for oneself without advice.
او برای خودش استراحت تجویز کرد.
Sarcastic— A way of saying the doctor's word is law/final.
وقتی دکتر میگوید نرو، یعنی تجویز اوست.
Colloquial— A prescription based on expediency rather than strictly medical need.
این یک تجویز مصلحتی برای آرام کردن بیمار بود.
Formal— Telemedicine or prescribing without physical exam.
تجویز از راه دور در حال گسترش است.
Modern— Blindly prescribing without enough information.
تجویز کورکورانه دارو عواقب بدی دارد.
CriticalFácil de confundir
Both relate to prescriptions.
Noskheh is the physical paper; Tajviz is the act of prescribing.
من نسخه را گم کردم، اما تجویز دکتر را به یاد دارم.
Both involve advice.
Towsiyah is a recommendation; Tajviz is a formal medical order.
تجویز او دارو بود، اما توصیهاش پیادهروی.
Both are about getting better.
Darman is the whole process of treatment; Tajviz is just the ordering part.
تجویز درست، کلید درمان موفق است.
Same root.
Javāz is a general permit/license; Tajviz is specifically for medicine/treatment.
او برای ساخت خانه جواز گرفت، نه تجویز!
Same root.
Mojavvaz is an official permit (like for a book or concert).
این کتاب مجوز چاپ دارد.
Padrões de frases
[Doctor] [Medicine] tajviz kard.
دکتر قرص تجویز کرد.
[Doctor] barāye [Illness] [Medicine] tajviz kard.
دکتر برای سرماخوردگی شربت تجویز کرد.
Bedun-e tajviz-e [Doctor], [Medicine] nakhorid.
بدون تجویز پزشک، دارو نخورید.
[Medicine]-e tajviz shodeh rā [Frequency] masraf konid.
داروی تجویز شده را روزی دو بار مصرف کنید.
Tajviz-e [Noun] mostalzem-e [Noun] ast.
تجویز این دارو مستلزم آزمایش خون است.
Dar surati ke tajviz-e [Noun] bā [Noun] dar tazād bāshad...
در صورتی که تجویز دارو با وضعیت بیمار در تضاد باشد...
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
High in medical and health-related contexts.
-
Using 'tajviz' for non-medical suggestions.
→
Use 'pishnahād'.
Saying 'I tajviz you to see this movie' sounds like you are a movie-doctor.
-
Saying 'Man tajviz rā be dārukhāneh bordam'.
→
Man noskheh rā bordam.
You carry the paper (noskheh), not the act of prescribing (tajviz).
-
Confusing 'tajviz' (prescribe) with 'tashkhis' (diagnose).
→
Use 'tashkhis' for identifying the illness.
A doctor diagnoses the flu, then prescribes the medicine.
-
Spelling it as 'تجویظ' or 'تجویذ'.
→
تجویز
Arabic loanwords have specific letters that must be memorized.
-
Forgetting 'kardan' in the verb form.
→
Pezeshk dāru tajviz kard.
Tajviz alone is just 'prescription'.
Dicas
Use with Kardan
Always remember that 'tajviz' is a noun. To say 'to prescribe', you must use 'تجویز کردن'.
Medical Context
Keep this word for medical or highly formal professional settings to sound natural.
Health Talk
Iranians love discussing their 'tajviz'. It's a great conversation starter about health.
The Letter Z
Be careful with the 'z' sound. In 'tajviz', it is the letter 'ز'.
Short I
The 'i' in the second syllable is short, like in the English word 'visit'.
Self-Medication
Learn 'khod-tajvizi' to understand warnings in Iranian pharmacies.
Passive Forms
In reports, use 'تجویز شده' (prescribed) as an adjective.
Tajviz vs. Towsiyah
Use 'tajviz' for 'must-do' medical orders and 'towsiyah' for 'should-do' advice.
Prefixes
Watch out for 'bi-' in 'bi-tajviz' (without prescription).
Root Logic
Linking it to 'mojavvaz' (permit) helps you remember its authoritative nature.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Taj' (like the Taj Mahal) and 'Viz' (like a Vision). A doctor has the 'Vision' to 'Taj' (crown) you with a cure by 'Tajviz'ing it.
Associação visual
Imagine a doctor wearing a 'Taj' (crown) while writing a prescription. The crown represents the authority of 'Tajviz'.
Word Web
Desafio
Try to use 'tajviz' in a sentence about your favorite home remedy, acting as if you are a professional doctor prescribing it.
Origem da palavra
Derived from the Arabic root ج-و-ز (j-w-z), which relates to passing, crossing, or permitting. In Arabic, 'tajwiz' (تَجْوِيز) is the gerund of form II (taf'īl).
Significado original: To make something pass, to permit, or to allow.
Semitic (Arabic) root adopted into Indo-European (Persian).Contexto cultural
Be careful not to 'tajviz' medicine to others in Iran unless you are a doctor; it can be seen as intrusive or dangerous.
In English, we use 'prescribe' for medicine and 'recommend' for advice. In Persian, 'tajviz' covers both if it comes from a doctor.
Pratique na vida real
Contextos reais
At the Doctor's Office
- چه دارویی تجویز میکنید؟
- آیا تجویز آزمایش لازم است؟
- این تجویز برای چیست؟
- لطفاً تجویز را بنویسید.
At the Pharmacy
- این دارو طبق تجویز است.
- آیا این دارو بدون تجویز فروخته میشود؟
- تجویز دکتر واضح نیست.
- مقدار تجویز شده را چک کنید.
Discussing Health with Friends
- دکتر واسم استراحت تجویز کرد.
- نباید خودتجویزی کنی.
- تجویز دکتر عالی بود.
- به تجویز او شک دارم.
Medical News
- آمار تجویز آنتیبیوتیک بالاست.
- قوانین جدید تجویز دارو.
- تجویزهای الکترونیک.
- خطاهای پزشکی در تجویز.
Legal/Insurance Matters
- تأیید تجویز توسط بیمه.
- حق تجویز ماماها.
- تجویزهای غیرقانونی.
- مستندات تجویز.
Iniciadores de conversa
"آخرین باری که دکتر برای شما دارو تجویز کرد کی بود؟"
"آیا فکر میکنید پزشکان در ایران زیاد دارو تجویز میکنند؟"
"نظر شما درباره خودتجویزی و خطرات آن چیست؟"
"اگر دکتر برای شما ورزش تجویز کند، انجام میدهید؟"
"آیا تا به حال تجویز اشتباهی دریافت کردهاید؟"
Temas para diário
درباره تجربهای بنویسید که یک تجویز ساده (مثل استراحت) حال شما را بهتر کرد.
تفاوت بین تجویز پزشک و توصیههای مادربزرگها در فرهنگ شما چیست؟
چرا تجویز آنتیبیوتیک بدون نیاز واقعی یک مشکل جهانی است؟
اگر پزشک بودید، برای یک بیمار که استرس زیادی دارد چه چیزی تجویز میکردید؟
اهمیت تجویز دقیق دارو در بیمارستانها را توصیف کنید.
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, while most common for medicine, it can apply to any medical recommendation like rest, surgery, tests, or diets. For example, 'تجویز فیزیوتراپی' (prescribing physiotherapy).
Only sarcastically. It is a very formal, medical term. For a movie, use 'pishnahād kardan' (to suggest).
It means self-prescribing or self-medicating. It is a common term in Iranian media discussing the dangers of taking medicine without a doctor's advice.
Yes, because health is a frequent topic of conversation in Iran. You will hear it in families, pharmacies, and news.
You can say 'تجویز بیش از حد' (tajviz-e bish az had) or 'تجویز بیرویه' (tajviz-e bi-raviyeh).
Sometimes it refers to official authorization, but 'mojavvaz' is much more common in law.
Tajviz is the verb-like noun (the act), and noskheh is the object (the paper prescription).
Generally, no. Only physicians (pezeshk) and some specialists like midwives (in specific areas) have the right of 'tajviz'.
There isn't a single word, but 'man'-e masraf' (prohibition of consumption) is the closest medical opposite.
It is an Arabic loanword that is fully integrated into Persian medical terminology.
Teste-se 200 perguntas
Translate: 'The doctor prescribed a new medicine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do not take medicine without a prescription.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tajviz-e esterāhat'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why did you prescribe this antibiotic?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The prescribed dose is high.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'khod-tajvizi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need a doctor's prescription for this.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The doctor prescribed a blood test.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'According to the doctor's prescription, take this every night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a wrong prescription.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The specialist doctor prescribed physiotherapy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is this medicine available without a prescription?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request asking for the reason for a prescription.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Medical ethics in prescribing is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He prescribed a special diet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tajviz-e bi-raviyeh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I trust the doctor's prescription.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is the final prescription.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The doctor prescribed three types of pills.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the importance of 'tajviz'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain what a doctor 'tajviz'es to a patient.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the dangers of 'khod-tajvizi'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you followed a doctor's 'tajviz'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a pharmacist if a medicine needs 'tajviz'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss if doctors 'tajviz' too much medicine in your country.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'tajviz' and 'noskheh'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are a doctor 'tajviz'ing rest to a tired patient.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'tajviz-e bi-raviyeh' of antibiotics.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a doctor why they 'tajviz'ed a specific test.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the process of 'tajviz' in a modern hospital.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give advice to someone who wants to 'khod-tajvizi'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the role of insurance in 'tajviz'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'tajviz-e dāru' to a child.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'tajviz-e eshtebāh' and its consequences.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'tajviz' of a healthy lifestyle.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if a 'tajviz' can be renewed online.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the ethics of 'tajviz' for money.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'tajviz-e shafāhi' in emergencies.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'tajviz' of traditional medicine in Iran.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize the importance of 'tajviz' in healthcare.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'پزشک برای من شربت سینه تجویز کرد.' What was prescribed?
Listen: 'بدون تجویز پزشک هرگز آنتیبیوتیک مصرف نکنید.' What should you never do?
Listen: 'تجویز استراحت مطلق برای بیمار ضروری است.' What is necessary?
Listen: 'آیا این دارو طبق تجویز مصرف شده است؟' What is the speaker asking?
Listen: 'تجویزهای الکترونیک خطاها را کاهش میدهند.' What reduces errors?
Listen: 'دکتر برای او رژیم غذایی خاصی تجویز کرده.' What has the doctor prescribed?
Listen: 'علت تجویز این آزمایش خون چیست؟' What is the question?
Listen: 'تجویز بیرویه دارو یک مشکل بزرگ است.' What is the big problem?
Listen: 'پزشک متخصص این دارو را تجویز کرده است.' Who prescribed it?
Listen: 'تجویز اشتباه میتواند کشنده باشد.' How dangerous is a wrong prescription?
Listen: 'من به تجویز دکترم شک دارم.' What does the speaker feel?
Listen: 'حق تجویز دارو با پزشک است.' Who has the right to prescribe?
Listen: 'تجویز دارو در بارداری حساس است.' What is sensitive?
Listen: 'دکتر برای من آزمایش ادرار تجویز کرد.' What test was prescribed?
Listen: 'این تجویز برای یک ماه است.' How long is it for?
دکتر دارو را تجویز زد.
The light verb for 'tajviz' is 'kardan', not 'zadan'.
من تجویز را به داروخانه بردم.
You carry the 'noskheh' (paper), not the 'tajviz' (act).
پزشک تشخیص دارو کرد.
Doctors diagnose illnesses but prescribe drugs.
بدون تجویزهای پزشک دارو نخور.
In this context, 'tajviz' is usually singular.
او برای من استراحت تجویز شد.
Use active voice 'kard' if the doctor is the subject.
تجویض دارو مهم است.
Spelling: use 'ز', not 'ض'.
پزشک تجویز کرد که من قرص بخورم.
While the original is understandable, 'Object + Tajviz Kard' is more natural.
این دارو تجویز ندارد.
Add 'niāz be' (needs) for clarity.
تجویز بیرویه آنتیبیوتیکها خوب نیست.
'Mozerr' (harmful) is more precise than 'khub nist' in a medical context.
دکتر تجویز آزمایش خون داد.
Use 'kardan' with 'tajviz'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
تجویز (Tajviz) is the professional act of a doctor authorizing a treatment. Always use it with 'kardan' to form the verb 'to prescribe'. Example: 'دکتر دارو تجویز کرد' (The doctor prescribed medicine).
- Tajviz means 'prescription' or 'prescribing' in a medical context.
- It is a formal noun often paired with the verb 'kardan'.
- It comes from the Arabic root for 'permitting' or 'authorizing'.
- It applies to drugs, tests, rest, and specific medical diets.
Use with Kardan
Always remember that 'tajviz' is a noun. To say 'to prescribe', you must use 'تجویز کردن'.
Medical Context
Keep this word for medical or highly formal professional settings to sound natural.
Health Talk
Iranians love discussing their 'tajviz'. It's a great conversation starter about health.
The Letter Z
Be careful with the 'z' sound. In 'tajviz', it is the letter 'ز'.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de health
عارضه
B1Uma complicação médica ou efeito colateral.
اعصاب
B1Fibras ou feixes de fibras que transmitem impulsos de sensação e movimento. (Os nervos são essenciais para que seu corpo possa sentir e se mover.)
عضلات
A2Tecidos no corpo que podem se contrair para produzir movimento. Os músculos são fundamentais para o desempenho físico.
عضله
A2Músculo: O tecido do corpo que permite o movimento. O músculo cardíaco é vital. É preciso ter cuidado com os músculos durante exercícios intensos.
عفونت
A2A invasão dos tecidos do corpo de um organismo por agentes causadores de doenças. 'Ela tem uma infecção urinária.'
علائم
A2Quais são os sintomas da gripe? (What are the flu symptoms?)
عمل
A1Um procedimento cirúrgico; uma operação. 'A cirurgia correu bem' traduz-se como 'عمل خوب بود'.
عمل جراحی
A2Uma operação cirúrgica. A cirurgia correu muito bem e o paciente está estável.
عموماً
B1Geralmente; na maioria das vezes.
عمیقاً
B1Estou profundamente (amighan) arrependido. (I am deeply regretful.)