B1 noun #7,000 mais comum 3 min de leitura

یقه دار

yaghe daar

When talking about clothing in Persian, you'll often encounter terms that describe specific features. یقه دار is a really practical word to know, as it means 'collared' or 'having a collar.'

You might use it to describe a shirt, a dress, or even a coat that has a collar. It's a straightforward way to communicate a clothing detail without needing to say 'با یقه' (with a collar) every time. Knowing this word helps you speak more naturally and efficiently about clothing in Persian, which is great for everyday conversations.

§ What "یقه دار" Means

When you're learning Persian, you'll find many words that help describe everyday objects. "یقه دار" (yaghe-dâr) is one of them. Simply put, it means 'collared' or 'having a collar'. Think about a shirt, a dress, or even an animal. If it has a collar, you can use "یقه دار" to describe it.

DEFINITION
Collared, having a collar (alternative to با یقه).

§ How to Use "یقه دار"

You use "یقه دار" as an adjective to describe something that has a collar. It's pretty straightforward. Just like in English, you'd say 'collared shirt', in Persian, you'd say 'پیراهن یقه دار' (pîrâhan-e yaghe-dâr). Let's look at some examples.

من یک پیراهن یقه دار خریدم.

Translation hint: I bought a collared shirt.

این لباس یقه دار خیلی شیک است.

Translation hint: This collared dress is very stylish.

آن کت یقه دار مناسب هوای سرد است.

Translation hint: That collared coat is suitable for cold weather.

§ "یقه دار" vs. "با یقه"

You might also come across the phrase "با یقه" (bâ yaghe), which also means 'with a collar' or 'collared'. Both "یقه دار" and "با یقه" are correct and understood. However, there's a subtle difference in common usage:

  • "یقه دار" (yaghe-dâr): This is often used as a single adjective to describe the item. It's more concise and flows naturally when directly preceding the noun. It emphasizes the inherent characteristic of having a collar.
  • "با یقه" (bâ yaghe): This literally means 'with collar'. While grammatically correct, it can sometimes feel a bit more descriptive or used when you want to highlight the presence of a collar among other features. It can also be used in more complex sentence structures.

Think of it this way:

  • When you're quickly describing an item's type, "یقه دار" is usually the preferred choice. For instance, 'لباس یقه دار' (collared clothing).
  • When you're comparing options or being more explicit, "با یقه" can be used. For example, 'این پیراهن با یقه است، اما آن یکی بدون یقه است' (This shirt is with a collar, but that one is without a collar).

In most everyday conversations, using "یقه دار" is perfectly fine and often sounds more natural as a direct adjective. You can consider it the more common and practical option for simply stating that something has a collar.

یک بلوز یقه دار برای او خریدم.

Translation hint: I bought a collared blouse for her.

می‌خواهم یک تیشرت با یقه بخرم.

Translation hint: I want to buy a t-shirt with a collar.

Both sentences convey the same meaning, but you'll hear and use "یقه دار" more frequently for direct description.

§ Practical Takeaways

To sum it up:

  • Use "یقه دار" when you want to say something is 'collared'.
  • It's an adjective and comes before the noun it describes.
  • While "با یقه" is also correct, "یقه دار" is often more common and direct for simple descriptions.

Keep practicing with these words, and you'll quickly get a feel for when to use each one. Learning these small distinctions will make your Persian sound much more natural!

Exemplos por nível

1

یک پیراهن یقه دار برای مصاحبه لازم است.

A collared shirt is necessary for the interview.

2

آیا این تی‌شرت یقه دار است؟

Is this t-shirt collared?

3

من یک لباس یقه دار دوست دارم.

I like a collared dress.

4

او همیشه پیراهن‌های یقه دار می‌پوشد.

He always wears collared shirts.

5

بچه‌ها لباس‌های یقه دار ورزشی دارند.

The children have collared sportswear.

6

این کت یقه دار است یا بدون یقه؟

Is this jacket collared or collarless?

7

برای مدرسه باید یونیفرم یقه دار بپوشیم.

For school, we must wear collared uniforms.

8

یک بلوز یقه دار سفید خریدم.

I bought a white collared blouse.

1

پیرهنی که برای مصاحبه خریدم، یقه دار و رسمی بود.

The shirt I bought for the interview was collared and formal.

2

همه لباس‌های فرم مدرسه یقه دار هستند.

All school uniforms are collared.

3

او ترجیح می‌دهد پیراهن‌های یقه دار بپوشد تا تی‌شرت.

He prefers to wear collared shirts over t-shirts.

4

آیا این مدل بلوز هم یقه دار است؟

Is this blouse model also collared?

5

پلیس یقه دار را دستگیر کرد.

The police arrested the collared person. (Here 'یقه دار' metaphorically refers to someone in authority or a well-dressed person, often with negative connotation in this context).

6

برای محیط کار، لباس یقه دار مناسب‌تر است.

For the workplace, collared attire is more suitable.

7

یک پیراهن یقه دار سفید برای مراسم لازم است.

A white collared shirt is required for the ceremony.

8

کاپشن یقه دار او را از سرما محافظت می‌کرد.

His collared jacket protected him from the cold.

1

یک پیراهن یقه دار مشکی پوشیده بود که به او وقار خاصی می‌بخشید.

He was wearing a black collared shirt that gave him a certain dignity.

2

لباس‌های یقه دار برای محیط‌های رسمی مناسب‌تر هستند.

Collared clothes are more suitable for formal environments.

3

او همیشه ترجیح می‌دهد پیراهن‌های یقه دار بپوشد تا اسپرت.

He always prefers to wear collared shirts over sporty ones.

4

کاپشن یقه دار جدیدش خیلی شیک به نظر می‌رسید.

His new collared jacket looked very stylish.

5

برای مصاحبه کاری، یک بلوز یقه دار ساده انتخاب کردم.

For the job interview, I chose a simple collared blouse.

6

این مدل کت و شلوار با پیراهن یقه دار جلوه بهتری دارد.

This suit model looks better with a collared shirt.

7

بچه‌ها باید در مدرسه لباس‌های فرم یقه دار بپوشند.

Children must wear collared uniforms at school.

8

سویشرت یقه دار او را از سرما محافظت می‌کرد.

His collared sweatshirt protected him from the cold.

Frequentemente confundido com

یقه دار vs با یقه

While 'با یقه' means 'with a collar', 'یقه دار' is the more common and natural adjective to describe something that *is* collared, like 'a collared shirt'.

یقه دار vs خودکار

This means 'ballpoint pen', which is different from 'مداد' (pencil).

یقه دار vs دفتر

This means 'notebook' or 'ledger', distinct from 'کتاب' (book).

Expressões idiomáticas

"یقه سفید"

White-collar (referring to office workers)

او یک کارمند یقه سفید در یک شرکت بزرگ است.

neutral

"یقه آبی"

Blue-collar (referring to manual laborers)

پدرم یک کارگر یقه آبی در کارخانه بود.

neutral

"یقه کسی را گرفتن"

To grab someone by the collar; to confront someone aggressively

وقتی دروغ گفت، دوستم یقه اش را گرفت.

informal

"یقه خود را سفت کردن"

To buckle down; to prepare for a difficult situation

برای امتحانات باید یقه خود را سفت کنیم.

neutral

"یقه چاک دادن"

To tear one's collar (as a sign of extreme grief or despair)

از شدت ناراحتی یقه چاک داد.

formal

"یقه اش را ول کن"

Let go of his collar; leave him alone

او را اذیت نکن، یقه اش را ول کن.

informal

"یقه تا ته بسته"

Buttoned up to the top (can imply seriousness or formality)

همیشه یقه اش تا ته بسته است و خیلی جدی به نظر می رسد.

neutral

"یقه کسی را گرفتن برای پول"

To demand money from someone aggressively

طلبکار یقه اش را گرفته بود که پولش را بگیرد.

informal

"یقه پاره کردن"

To exert great effort; to go to great lengths (often for something trivial)

برای این کار کوچک، یقه پاره نکن.

informal

"یقه باز"

Open-collared; with an open collar (can imply casualness)

او همیشه لباس های یقه باز می پوشد.

neutral

Fácil de confundir

یقه دار vs یقه دار

Learners often get confused with 'یقه دار' and 'با یقه' because both can translate to 'collared' or 'with a collar'. The key difference is subtle but important for natural Persian.

'یقه دار' (yeqeh-dâr) is an adjective used to describe something that *has* a collar, like 'collared shirt'. It literally means 'having a collar'. 'با یقه' (bâ yeqeh) means 'with a collar' and is more about the presence of a collar, often in a descriptive sense or when listing features, but less commonly as a direct adjective for an item.

این پیراهن یقه دار است. (This shirt is collared.) / یک پیراهن آبی یقه دار خریدم. (I bought a blue collared shirt.)

یقه دار vs مداد

Many learners confuse 'مداد' (medâd) with 'خودکار' (khodkâr) because both are writing instruments, but they are distinct.

'مداد' specifically refers to a pencil. 'خودکار' refers to a ballpoint pen. Using them interchangeably would be incorrect.

من با مداد می‌نویسم. (I write with a pencil.) / این مداد خیلی تیز است. (This pencil is very sharp.)

یقه دار vs کتاب

Sometimes learners confuse 'کتاب' (ketâb) with 'دفتر' (daftar) due to their similar physical forms.

'کتاب' is a book, a bound collection of pages with written content. 'دفتر' is a notebook or a ledger, typically used for writing notes or entries.

این کتاب جدید است. (This book is new.) / من یک کتاب می‌خوانم. (I am reading a book.)

یقه دار vs خریدن

The verbs 'خریدن' (kharidan) and 'فروختن' (forukhtan) are often confused because they represent opposite actions related to transactions.

'خریدن' means 'to buy'. 'فروختن' means 'to sell'. It's essential to distinguish between the action of acquiring something versus parting with it for money.

من یک ماشین جدید خریدم. (I bought a new car.) / او دیروز نان خرید. (He bought bread yesterday.)

یقه دار vs چای

Learners might sometimes confuse 'چای' (chây) with 'قهوه' (qahveh) as both are common beverages.

'چای' specifically means 'tea'. 'قهوه' means 'coffee'. While both are hot drinks, they are distinct and not interchangeable.

من هر روز چای می‌نوشم. (I drink tea every day.) / دوست داری چای بنوشی؟ (Would you like to drink tea?)

Família de palavras

Substantivos

یقه collar
یقه داران collared ones (plural, formal)
یقه دوزی collar making/stitching

Adjetivos

یقه‌ای collared (adjectival form)

Dicas

Focus on root words

Many Persian words share common roots. Learning these roots can help you guess the meaning of new words. For 'یقه دار', the root is 'یقه' (yagheh), meaning collar.

Break down compound words

'یقه دار' is a compound word. It's made of 'یقه' (collar) and 'دار' (having). Understanding each part helps you understand the whole meaning: having a collar or collared.

Visual association

When you learn 'یقه دار', try to picture a shirt with a collar. This visual connection can make the word more memorable. You can even draw a simple picture.

Use flashcards with images

Create flashcards for 'یقه دار'. On one side, write 'یقه دار' and on the other, put the definition 'collared' and an image of a collared shirt.

Practice with examples

Use the word in sentences. For example: 'پیراهن یقه دار' (peeraahan-e yagheh-daar - collared shirt) or 'لباس یقه دار' (lebaas-e yagheh-daar - collared clothing). Repetition helps.

Listen for the word

Pay attention to when you hear 'یقه دار' in Persian movies, music, or conversations. Hearing the word in context reinforces its meaning and pronunciation.

Identify similar words

Think about other words ending with 'دار' (daar), meaning 'having' or 'possessing'. For example, 'بچه‌دار' (bach-che-daar - having a child), 'خانه‌دار' (khaaneh-daar - homemaker). This helps you recognize the pattern.

Pronounce it correctly

Practice saying 'یقه دار' (yagheh-daar) out loud. Focus on the 'gh' sound, which is similar to the French 'r' or a guttural 'g'. Correct pronunciation aids recall.

Contextualize your learning

Imagine a scenario where you would use 'یقه دار'. Perhaps you're shopping for a shirt and need to ask for a collared one. This makes the learning more practical.

Don't confuse with 'با یقه'

While 'با یقه' (ba yagheh - with a collar) means the same thing, 'یقه دار' is a more common and natural way to say 'collared' as an adjective for clothing. Use 'یقه دار' for brevity and fluency.

Perguntas frequentes

10 perguntas

Both 'یقه دار' (yeqeh dār) and 'با یقه' (bā yeqeh) mean 'collared' or 'with a collar.' However, 'یقه دار' is a single word adjective, often used to describe a garment directly, like 'پیراهن یقه دار' (collared shirt). 'با یقه' is a prepositional phrase, literally 'with collar,' and can be used similarly but might feel slightly more descriptive or in certain contexts, emphasize the presence of a collar. Think of it like 'collared shirt' versus 'shirt with a collar' in English. Both are correct, but one is a more common adjective form.

No, 'یقه دار' is specifically used for items that have a collar, which almost exclusively refers to clothing. You wouldn't use it for things like a dog collar, for instance; for that, you'd use 'قلاده' (qelāde).

'یقه دار' itself doesn't typically become plural. Instead, the noun it modifies becomes plural. For example, 'پیراهن‌های یقه دار' (collared shirts). You're describing multiple shirts, each of which is collared.

The most common opposite of 'یقه دار' (collared) would be 'بی یقه' (bi yeqeh), meaning 'collarless' or 'without a collar.' For example, a T-shirt is usually 'بی یقه'.

'یقه دار' is a neutral word and can be used in both formal and informal contexts. It's simply a descriptive adjective for a type of clothing.

Not directly. You would say 'او پیراهن یقه دار پوشیده است' (He/She is wearing a collared shirt). You wouldn't say 'او یقه دار است' to mean 'He is collared.'

While 'یقه دار' is a straightforward descriptive term, it's not commonly found in idioms or complex phrases. It's used quite literally to describe the presence of a collar on clothing.

Here's one:
این پیراهن یقه دار خیلی شیک است.
(īn pīrāhan-e yeqeh dār kheylī shīk ast.)
This collared shirt is very stylish.

The pronunciation is 'ye-qeh dār'.
- 'ye' as in 'yet'
- 'qeh' with the 'q' sound similar to the 'gh' in Arabic or a guttural 'g'
- 'dār' as in 'dark'.

No, 'یقه دار' is a general term and refers to any type of collar on clothing. It doesn't distinguish between a button-down collar, a spread collar, a polo collar, etc. If you want to specify the type of collar, you would use another descriptive word alongside 'یقه'.

Teste-se 54 perguntas

listening A1

This shirt is collared.

Correto! Quase. Resposta certa: این پیراهن یقه دار است.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening A1

I have a collared polo shirt.

Correto! Quase. Resposta certa: یک پلوشرت یقه دار دارم.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening A1

I like collared clothes.

Correto! Quase. Resposta certa: لباس یقه دار دوست دارم.
Correto! Quase. Resposta certa:
speaking A1

Read this aloud:

آیا این پیراهن یقه دار است؟

Focus: yaghe-dār

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking A1

Read this aloud:

من یک کت یقه دار می خواهم.

Focus: man yek kot yaghe-dār mi-khāham

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking A1

Read this aloud:

او یک لباس یقه دار زیبا دارد.

Focus: ū yek lebās yaghe-dār zibā dārad

Correto! Quase. Resposta certa:
writing A1

Write a short sentence describing a collared shirt you might wear. Use the word "یقه‌دار" (yeqe-dâr).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من یک پیراهن یقه‌دار آبی دارم. (Man yek pirâhan-e yeqe-dâr-e âbi dâram. - I have a blue collared shirt.)

Correto! Quase. Resposta certa:
writing A1

Imagine you are describing your new collared dress. Write a simple sentence in Persian using "یقه‌دار" (yeqe-dâr).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

این یک لباس یقه‌دار زیبا است. (In yek lebâs-e yeqe-dâr-e zibâ ast. - This is a beautiful collared dress.)

Correto! Quase. Resposta certa:
writing A1

You want to tell someone you like collared sweaters. Write a simple Persian sentence using "یقه‌دار" (yeqe-dâr).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من پلیور یقه‌دار دوست دارم. (Man poliver-e yeqe-dâr dust dâram. - I like collared sweaters.)

Correto! Quase. Resposta certa:
reading A1

رنگ پیراهن چیست؟ (Rang-e pirâhan chist? - What color is the shirt?)

Read this passage:

این پیراهن یقه‌دار است. رنگ آن سفید است. (In pirâhan-e yeqe-dâr ast. Rang-e ân sefid ast.)

رنگ پیراهن چیست؟ (Rang-e pirâhan chist? - What color is the shirt?)

Correto! Quase. Resposta certa: سفید (sefid - white)

The passage says 'رنگ آن سفید است' (Its color is white).

Correto! Quase. Resposta certa: سفید (sefid - white)

The passage says 'رنگ آن سفید است' (Its color is white).

reading A1

چه نوع لباسی دارم؟ (Che now' lebâsi dâram? - What kind of dress do I have?)

Read this passage:

من یک لباس یقه‌دار جدید دارم. این لباس خیلی خوب است. (Man yek lebâs-e yeqe-dâr-e jadid dâram. In lebâs kheyli khub ast.)

چه نوع لباسی دارم؟ (Che now' lebâsi dâram? - What kind of dress do I have?)

Correto! Quase. Resposta certa: یک لباس یقه‌دار جدید (yek lebâs-e yeqe-dâr-e jadid - a new collared dress)

The passage states 'من یک لباس یقه‌دار جدید دارم' (I have a new collared dress).

Correto! Quase. Resposta certa: یک لباس یقه‌دار جدید (yek lebâs-e yeqe-dâr-e jadid - a new collared dress)

The passage states 'من یک لباس یقه‌دار جدید دارم' (I have a new collared dress).

reading A1

چه کسی کاپشن یقه‌دار دارد؟ (Che kasi kâpshen-e yeqe-dâr dârad? - Who has the collared jacket?)

Read this passage:

پدر من یک کاپشن یقه‌دار دارد. او آن را دوست دارد. (Pedar-e man yek kâpshen-e yeqe-dâr dârad. U ân râ dust dârad.)

چه کسی کاپشن یقه‌دار دارد؟ (Che kasi kâpshen-e yeqe-dâr dârad? - Who has the collared jacket?)

Correto! Quase. Resposta certa: پدر من (pedar-e man - my father)

The passage says 'پدر من یک کاپشن یقه‌دار دارد' (My father has a collared jacket).

Correto! Quase. Resposta certa: پدر من (pedar-e man - my father)

The passage says 'پدر من یک کاپشن یقه‌دار دارد' (My father has a collared jacket).

sentence order A1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: این پیراهن یقه دار است.

This sentence describes a collared shirt. 'این' (this) comes first, followed by 'پیراهن' (shirt), and then 'یقه دار' (collared) describes the shirt, ending with 'است' (is).

sentence order A1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: من یک بلوز یقه دار می خواهم.

This sentence expresses a desire for a collared blouse. 'من' (I) is the subject, 'یک' (a) precedes 'بلوز' (blouse), which is described by 'یقه دار' (collared), and 'می خواهم' (want) is the verb.

sentence order A1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: آیا این لباس یقه دار است؟

This is a question asking if a piece of clothing is collared. 'آیا' (Is it true that...?) indicates a question, followed by 'این' (this), 'لباس' (clothing), 'یقه دار' (collared), and 'است' (is).

fill blank A2

این پیراهن سفید ____ است. (This white shirt is ____.)

Correto! Quase. Resposta certa: یقه دار

The sentence describes a shirt, and 'یقه دار' (collared) is an appropriate adjective for a shirt.

fill blank A2

من یک لباس ____ برای مصاحبه می خواهم. (I want a ____ dress for the interview.)

Correto! Quase. Resposta certa: یقه دار

For an interview, a 'یقه دار' (collared) dress is generally considered more formal.

fill blank A2

او همیشه پیراهن های ____ می پوشد. (He always wears ____ shirts.)

Correto! Quase. Resposta certa: یقه دار

This sentence implies a common style of shirt, and 'یقه دار' (collared) is a very common type of shirt.

fill blank A2

این تی شرت ____ نیست. (This t-shirt is not ____.)

Correto! Quase. Resposta certa: یقه دار

T-shirts are often not collared, so 'یقه دار' (collared) fits well here.

fill blank A2

برای کار، بهتر است لباس ____ بپوشید. (For work, it's better to wear ____ clothes.)

Correto! Quase. Resposta certa: یقه دار

For work, 'یقه دار' (collared) clothes are often considered more appropriate and professional.

fill blank A2

آیا این پیراهن قرمز ____ است؟ (Is this red shirt ____?)

Correto! Quase. Resposta certa: یقه دار

This question asks about a feature of the shirt, and 'یقه دار' (collared) is a common feature to ask about.

multiple choice A2

Which of these clothes is 'یقه دار' (collared)?

Correto! Quase. Resposta certa: A shirt with a collar

'یقه دار' specifically means having a collar, so a shirt with a collar is the correct answer.

multiple choice A2

If something is described as 'یقه دار', what feature does it definitely have?

Correto! Quase. Resposta certa: A collar

The word 'یقه دار' directly translates to 'collared' or 'having a collar'.

multiple choice A2

Which Persian phrase means 'collared'?

Correto! Quase. Resposta certa: یقه دار (collared)

'یقه دار' is the direct term for 'collared'.

true false A2

A t-shirt is always 'یقه دار' (collared).

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

Many t-shirts have a round neck and are not collared. Only polo shirts or specific styles of t-shirts would be 'یقه دار'.

true false A2

If a shirt is 'یقه دار', it means it has a collar.

Correto! Quase. Resposta certa: Verdadeiro

The definition of 'یقه دار' is 'collared' or 'having a collar'.

true false A2

You can use 'یقه دار' to describe a pair of pants.

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

'یقه دار' refers to items of clothing that have a collar, typically on the upper body. Pants do not have collars.

listening A2

What kind of shirt?

Correto! Quase. Resposta certa: یک پیراهن یقه دار.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening A2

Is this t-shirt collared?

Correto! Quase. Resposta certa: آیا این تی شرت یقه دار است؟
Correto! Quase. Resposta certa:
listening A2

What did he buy?

Correto! Quase. Resposta certa: او یک بلوز یقه دار خرید.
Correto! Quase. Resposta certa:
speaking A2

Read this aloud:

من یک لباس یقه دار دوست دارم.

Focus: یقه دار (yaqeh daar)

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking A2

Read this aloud:

آیا پیراهن شما یقه دار است؟

Focus: یقه دار (yaqeh daar)

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking A2

Read this aloud:

او اغلب لباس های یقه دار می پوشد.

Focus: می پوشد (mi pooshad)

Correto! Quase. Resposta certa:
listening B1

Someone is suggesting what to wear. Listen for the item of clothing.

Correto! Quase. Resposta certa: یک پیراهن یقه دار بپوش.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening B1

A question about a type of shirt. Pay attention to the adjective.

Correto! Quase. Resposta certa: آیا این تی شرت یقه دار است؟
Correto! Quase. Resposta certa:
listening B1

The speaker is stating a preference for a certain type of clothing.

Correto! Quase. Resposta certa: من فقط لباس های یقه دار می پوشم.
Correto! Quase. Resposta certa:
speaking B1

Read this aloud:

این پیراهن یقه دار است.

Focus: یقه دار (ya-gheh daar)

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking B1

Read this aloud:

شما یک لباس یقه دار زیبا دارید.

Focus: زیبا (zee-baa)

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking B1

Read this aloud:

آیا می خواهید یک ژاکت یقه دار بخرید؟

Focus: ژاکت (zha-ket)

Correto! Quase. Resposta certa:
multiple choice C1

Which of these shirts would most likely be described as 'یقه دار' (yeqeh dar)?

Correto! Quase. Resposta certa: A shirt with a button-down collar

یقه دار specifically means 'collared' or 'having a collar.' A t-shirt with a rounded neck, a sleeveless top, and a hoodie without a zipper do not typically have a prominent collar in the sense of 'یقه دار.'

multiple choice C1

If someone asks you to wear a 'پیراهن یقه دار' (pirahan yeqeh dar) to a formal event, what are they expecting you to wear?

Correto! Quase. Resposta certa: A dress shirt with a collar

In formal contexts, 'پیراهن یقه دار' (pirahan yeqeh dar) almost always refers to a dress shirt with a collar, suitable for more formal attire.

multiple choice C1

Which of these garments would NOT typically be described as 'یقه دار' (yeqeh dar)?

Correto! Quase. Resposta certa: A crew-neck sweatshirt

A crew-neck sweatshirt has a rounded neckline and lacks a collar, unlike polo shirts, trench coats, and formal jackets which all typically feature collars.

true false C1

A shirt described as 'یقه دار' (yeqeh dar) means it has a turtleneck.

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

No, 'یقه دار' means 'collared' or 'having a collar.' A turtleneck is a specific type of collar that covers the neck, but 'یقه دار' itself doesn't exclusively imply a turtleneck.

true false C1

You could use 'یقه دار' (yeqeh dar) to describe a shirt that has a V-neck, as long as it also has a collar.

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

While a V-neck can sometimes be part of a collared design, a shirt with a V-neck by itself (without a distinct collar) would not be described as 'یقه دار.' The term specifically refers to the presence of a collar.

true false C1

It is common to see 'لباس یقه دار' (lebas-e yeqeh dar) used in professional settings to refer to appropriate attire.

Correto! Quase. Resposta certa: Verdadeiro

Yes, 'لباس یقه دار' (collared clothing) is often a general expectation or requirement in many professional or business casual environments, implying a certain level of formality.

listening C2

The speaker is describing a piece of clothing and its condition.

Correto! Quase. Resposta certa: پیراهن یقه دار سفید او به خوبی اتو شده بود.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening C2

Someone is asking about a clothing preference.

Correto! Quase. Resposta certa: آیا به دنبال تی شرت یقه دار هستید یا بدون یقه؟
Correto! Quase. Resposta certa:
listening C2

This sentence describes someone's attire for an event.

Correto! Quase. Resposta certa: او کت و شلوار یقه دار شیکی برای مراسم پوشیده بود.
Correto! Quase. Resposta certa:
speaking C2

Read this aloud:

آیا این پیراهن یقه دار آبی با شلوار شما ست می شود؟

Focus: یقه دار (yeqeh daâr)

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking C2

Read this aloud:

من ترجیح می دهم لباس های یقه دار بپوشم.

Focus: لباس های یقه دار (lebaâs-haâ-ye yeqeh daâr)

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking C2

Read this aloud:

این لباس یقه دار برای محیط کار مناسب است.

Focus: مناسب است (monaâseb ast)

Correto! Quase. Resposta certa:

/ 54 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!