یقه دار
یقه دار in 30 Seconds
- Used to describe clothing with a collar, distinguishing it from round-neck or V-neck styles in daily Persian conversation and shopping contexts.
- A compound word combining 'yaghe' (collar) and '-dār' (having), following standard Persian adjective rules by following the noun it modifies.
- Essential for professional dress codes in Iran, where collared shirts are often the standard for men in offices and formal events.
- Commonly paired with 'T-shirt' to mean 'polo shirt' or with 'pirāhan' to describe a standard button-down dress shirt.
The Persian word یقه دار (pronounced as yaghe-dār) is a compound adjective used primarily in the context of fashion, clothing, and personal appearance. It literally translates to 'collared' or 'having a collar.' In the Persian linguistic structure, 'yaghe' (یقه) means 'collar' and 'dār' (دار) is the present stem of the verb 'dāshtan' (داشتن), which means 'to have.' When combined, they describe any garment that features a structured neckline rather than a simple round or V-neck finish. This term is essential for anyone navigating Iranian shopping malls, discussing dress codes for work, or describing someone's outfit in detail. It bridges the gap between casual and formal attire, as many Persian speakers use it to distinguish between a standard T-shirt and a polo shirt. In historical Persian contexts, the collar has often been a symbol of status and formality, and while modern usage is mostly utilitarian, the word still carries a connotation of being 'put together' compared to collarless options.
- Morphological Breakdown
- The word consists of the noun 'yaghe' and the suffix '-dār'. This suffix is incredibly productive in Persian, used to turn nouns into adjectives of possession (e.g., 'pool-dār' meaning wealthy, or 'money-having').
برای شرکت در مهمانی، بهتر است یک پیراهن یقه دار بپوشی تا رسمیتر به نظر برسی.
Beyond just shirts, the term can apply to coats, jackets, and even certain types of traditional Iranian vests that have been modernized. In the bustling bazaars of Tehran or Isfahan, you will hear vendors shouting about their 'T-shirt-haye yaghe-dār' to attract customers looking for something more sophisticated than a basic tee. It is a functional word that helps narrow down choices significantly during a shopping trip. Interestingly, the Persian language often uses the 'noun + dār' construction to create specific descriptive categories, making 'yaghe-dār' part of a much larger family of descriptive adjectives that every learner should master to sound natural.
- Social Register
- While 'yaghe-dār' is common in everyday speech, in very formal or tailoring contexts, you might encounter more specific terms like 'yaghe-bargardān' (lapel/folded collar), but 'yaghe-dār' remains the most versatile and widely understood term across all social classes in Iran.
این ژاکت یقه دار برای فصل زمستان بسیار گرم و مناسب است.
Using 'yaghe-dār' in a sentence is straightforward because it functions as an adjective that follows the noun it modifies, connected by the 'Ezafe' construction (an unstressed 'e' sound). For example, to say 'a collared shirt,' you say 'pirāhan-e yaghe-dār.' It is important to remember that in Persian, adjectives do not change based on the gender or number of the noun, so 'yaghe-dār' remains the same whether you are talking about one shirt or twenty jackets. This makes it a very accessible word for intermediate learners who are beginning to expand their descriptive vocabulary beyond basic colors and sizes.
- Syntactic Placement
- Noun + (Ezafe) + yaghe-dār. Example: 'Lebās-e yaghe-dār' (Collared clothing).
When you want to use it in a more complex sentence, such as comparing two items, you can use it alongside comparative markers. For instance, 'In pirāhan az ān yone yaghe-dār-tar ast' (This shirt is more 'collared' than that one—though usually, you would just say one has a collar and the other doesn't). More commonly, you will use it in the negative to specify what you don't want: 'Man lebās-e bi-yaghe rā be yaghe-dār tarjih midaham' (I prefer collarless clothes over collared ones). This level of detail is crucial for expressing personal style and preferences in Persian-speaking environments.
آیا شما تیشرتهای یقه دار در رنگهای تیره هم دارید؟
In formal writing, such as a catalog description or a fashion article, 'yaghe-dār' might be part of a longer compound like 'yaghe-dār-e dokme-dār' (collared and buttoned). This shows how Persian builds meaning by stacking adjectives. Learners should practice identifying these patterns. Additionally, when describing people, you might say 'Oun hamishe lebās-haye yaghe-dār mipoushad' (He always wears collared clothes), which implies a certain level of neatness or professional standard in the person's habits.
- Common Verb Pairings
- Commonly used with 'poushidan' (to wear), 'kharidan' (to buy), and 'entekhāb kardan' (to choose).
The most frequent place to encounter 'yaghe-dār' is undoubtedly in retail environments. If you walk into a clothing store in the Grand Bazaar of Tehran or a modern mall like Iran Mall, sales assistants will use this term to help you find what you are looking for. They might ask, 'Yaghe-dār mikhāhid yā yaghe-gerd?' (Do you want collared or crew-neck?). This distinction is vital for them to provide the correct stock. You will also hear it in laundry services or dry cleaners when they are categorizing items; a collared shirt might have a different cleaning price than a simple T-shirt due to the extra care needed for the collar structure.
فروشنده گفت: این مدل یقه دار پرفروشترین کار ما در این ماه بوده است.
Another common context is in workplace discussions about dress codes. In many Iranian offices, especially in the public sector or more conservative private firms, wearing a 'pirāhan-e yaghe-dār' is often a requirement for men. In these settings, you might hear colleagues discussing the 'uniform' or 'form-e edāri,' where the presence of a collar is a non-negotiable element of professional appearance. On television, fashion commentators or morning show hosts discussing style tips will frequently use the term to describe trends, such as the resurgence of vintage collared knits or the popularity of specific collar shapes.
- Media Usage
- In Persian lifestyle magazines and online blogs (like 'Zibamoon' or 'Modiseh'), 'yaghe-dār' appears in headlines describing seasonal collections, helping readers filter through thousands of options based on neckline style.
Finally, you will hear it in the context of sports, specifically golf or tennis, which are often associated with polo shirts. In Persian, these are almost exclusively referred to as 'T-shirt-e yaghe-dār.' Even if the English word 'polo' is understood, 'yaghe-dār' is the descriptive term that provides clarity. Hearing the word in these diverse settings—from the traditional bazaar to the corporate office and the sports club—demonstrates its broad utility and the importance of adding it to your B1-level vocabulary.
One of the most frequent mistakes learners make is confusing 'yaghe-dār' with 'bā yaghe.' While they both mean 'with a collar,' 'yaghe-dār' is an adjective describing the permanent state or type of the garment, whereas 'bā yaghe' can sometimes sound like the collar is an accessory or a separate entity. It’s the difference between saying 'a collared shirt' and 'a shirt with a collar.' In Persian, the former is the standard way to categorize clothing. Another mistake is forgetting the 'Ezafe' when connecting it to a noun. Saying 'pirāhan yaghe-dār' instead of 'pirāhan-e yaghe-dār' is a common grammatical slip for beginners that makes the sentence sound disjointed.
- Mistake: Misplacing the Adjective
- Incorrect: 'yaghe-dār pirāhan'. Correct: 'pirāhan-e yaghe-dār'. Persian adjectives almost always follow the noun.
Learners also sometimes struggle with the negative form. To say 'without a collar,' you should use 'bi-yaghe' or 'bedoun-e yaghe.' Some students try to force 'yaghe-nadār,' which is technically understandable but sounds very unnatural and is almost never used in standard Persian. Understanding the 'bi-' prefix for negation is a key step in moving from B1 to B2. Additionally, don't confuse 'yaghe' (collar) with 'yakh' (ice). They sound somewhat similar to the untrained ear, but asking for a 'collared shirt' vs an 'ice shirt' would certainly lead to a confusing interaction in a shop!
اشتباه: من یک تیشرت یقه ندار میخواهم. (درست: بی یقه)
Lastly, some learners use 'yaghe-dār' when they actually mean 'formal' (rasmi). While a collared shirt is often formal, not all formal clothes are 'yaghe-dār' (think of some women's formal gowns), and not all 'yaghe-dār' items are formal (like a casual polo). Be specific about the physical attribute of the clothing rather than just the vibe it gives off. This precision will make your Persian much more descriptive and accurate.
When talking about necklines and collars in Persian, 'yaghe-dār' is the broad term, but there are several alternatives and more specific words you should know. 'Bā yaghe' is the most direct alternative, often used interchangeably in casual speech. However, if you want to be more specific about the *type* of collar, you might use 'yaghe-haft' (V-neck), 'yaghe-gerd' (round neck/crew neck), or 'yaghe-eski' (turtleneck/mock neck). Each of these provides a clearer picture of the garment than the general 'yaghe-dār'.
- Comparison: yaghe-dār vs. yaghe-eski
- 'yaghe-dār' usually implies a fold-over collar like a polo or dress shirt. 'yaghe-eski' refers specifically to the high, tight collar of a sweater.
Another related term is 'yaghe-anglisi' (English collar), which refers to the classic notched lapel found on suits and blazers. If you are at a tailor, they will likely use these more technical terms. For very formal shirts, you might hear 'yaghe-diplomāt' (Mao collar or mandarin collar), which is a short, stand-up collar without the fold-over flaps. Knowing these distinctions allows you to move beyond the basic 'yaghe-dār' and describe fashion with the nuance of a native speaker.
او بین انتخاب پیراهن یقه دار و یقه هفت مردد بود.
In terms of adjectives describing the garment's style rather than just the collar, you might use 'rasmi' (formal) or 'spourt' (sporty/casual). A 'T-shirt-e yaghe-dār' is often considered 'nim-e rasmi' (semi-formal) in many Iranian social contexts. Comparing 'yaghe-dār' with 'bi-yaghe' (collarless) is the most common binary. For example, 'Man barāye davidan lebās-e bi-yaghe rā tarjih midaham' (I prefer collarless clothes for running). Understanding these pairings helps in building a mental map of Persian fashion vocabulary.
How Formal Is It?
"خواهشمند است با پوشش یقه دار در جلسه رسمی حضور یابید."
"من یک پیراهن یقه دار برای برادرم خریدم."
"اون تیشرت یقه داره رو بپوش، بهت میاد."
"پسرم، این لباس یقه دار کوچولو رو ببین چقدر قشنگه!"
"تیپ یقه دار زده، چه باکلاس شده!"
Fun Fact
In old Persian literature, the state of one's collar was often used as a metaphor for one's mental state—tearing one's collar was a sign of madness or extreme grief.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'gh' as a hard 'g' (like 'gate'). It should be deeper in the throat.
- Forgetting the short 'e' sound (Ezafe) when connecting it to a noun.
- Confusing 'yaghe' with 'yakh' (ice).
- Stress on the first syllable.
- Merging the two words into one without the distinct 'd' sound.
Difficulty Rating
Easy to recognize once you know 'yaghe' and '-dār'.
Requires correct spelling of 'gh' and 'e' link.
The 'gh' sound can be tricky for English speakers.
Very clear and distinct sound in context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
پیراهنِ یقه دار (The 'e' links the noun and adjective).
Suffix -dār
پولدار، بچهدار، یقه دار (Adding -dār to a noun creates an adjective of possession).
Adjective Order
پیراهنِ سفیدِ یقه دار (Color usually comes before other descriptive adjectives).
Negation with 'bi-'
بی یقه (Adding 'bi-' to the noun creates the negative adjective).
Pluralization of Adjectives
لباسهای یقه دار (The adjective remains singular even if the noun is plural).
Examples by Level
این پیراهن یقه دار است.
This shirt is collared.
Simple subject + noun + adjective + verb.
من تیشرت یقه دار میخواهم.
I want a collared T-shirt.
Using 'yaghe-dār' as a direct object modifier.
آیا این لباس یقه دار است؟
Is this clothing collared?
Question form using 'āyā'.
پیراهن یقه دار سفید زیباست.
The white collared shirt is beautiful.
Multiple adjectives (white and collared).
او یک ژاکت یقه دار دارد.
He has a collared jacket.
Verb 'dāshtan' (to have).
قیمت این پیراهن یقه دار چند است؟
How much is this collared shirt?
Asking for price with 'chand'.
من لباس یقه دار قرمز میپوشم.
I wear a red collared garment.
Present continuous usage.
آن پیراهن یقه دار نیست.
That shirt is not collared.
Negative 'nist'.
برای مدرسه، پیراهن یقه دار بپوش.
Wear a collared shirt for school.
Imperative mood 'bepoush'.
او همیشه لباسهای یقه دار میخرد.
She always buys collared clothes.
Adverb 'hamishe' (always).
تیشرت یقه دار از تیشرت ساده گرانتر است.
A collared T-shirt is more expensive than a simple one.
Comparative 'gerān-tar'.
پدرم فقط پیراهن یقه دار میپوشد.
My father only wears collared shirts.
Adverb 'faghat' (only).
این لباس یقه دار برای مهمانی خوب است.
This collared clothing is good for the party.
Preposition 'barāye' (for).
آیا شما پیراهن یقه دار آبی دارید؟
Do you have a blue collared shirt?
Polite 'shomā' plural/formal.
من امروز یک بلوز یقه دار پوشیدهام.
I have worn a collared blouse today.
Present perfect 'poushide-am'.
لباسهای یقه دار خیلی رسمی هستند.
Collared clothes are very formal.
Plural 'hastand'.
در این اداره، همه باید پیراهن یقه دار بپوشند.
In this office, everyone must wear a collared shirt.
Modal 'bāyad' (must).
من ترجیح میدهم در تابستان تیشرت یقه دار بپوشم.
I prefer to wear a collared T-shirt in summer.
Verb 'tarjih dādan' (to prefer).
اگر پیراهن یقه دار بپوشی، خیلی شیکتر میشوی.
If you wear a collared shirt, you will become much more chic.
Conditional 'agar'.
این مدل یقه دار جدید به شما خیلی میآید.
This new collared model suits you very well.
Idiomatic 'be kasi āmadan' (to suit someone).
او یک کت یقه دار قهوهای انتخاب کرد.
He chose a brown collared coat.
Past tense 'entekhāb kard'.
چرا امروز پیراهن یقه دار نپوشیدهای؟
Why haven't you worn a collared shirt today?
Negative present perfect question.
فروشنده گفت که تمام لباسهای یقه دار تمام شده است.
The seller said that all collared clothes are sold out.
Reported speech with 'ke'.
من به دنبال یک پیراهن یقه دار با جنس کتان هستم.
I am looking for a collared shirt made of linen.
Phrase 'be donbal-e ... hastam'.
برخلاف تیشرتهای معمولی، این مدل یقه دار ساختار محکمتری دارد.
Unlike regular T-shirts, this collared model has a firmer structure.
Preposition 'bar-khallāf-e' (unlike).
بسیاری از ورزشکاران ترجیح میدهند از لباسهای یقه دار استفاده کنند.
Many athletes prefer to use collared clothing.
Usage of 'estefāde kardan' (to use).
پوشیدن لباس یقه دار در این مراسم الزامی است.
Wearing collared clothing is mandatory in this ceremony.
Gerund usage 'poushidan'.
او با یک پیراهن یقه دار اتو کشیده در جلسه حاضر شد.
He appeared in the meeting with a well-ironed collared shirt.
Compound adjective 'otu-kashide' (ironed).
این تیشرت یقه دار کلاسیک هرگز از مد نمیافتد.
This classic collared T-shirt never goes out of style.
Idiom 'az mad oftādan' (to go out of style).
طراح مد بر اهمیت جزئیات در لباسهای یقه دار تاکید کرد.
The fashion designer emphasized the importance of details in collared clothes.
Verb 'ta'kid kardan' (to emphasize).
من فکر میکردم او فقط لباسهای یقه دار میپوشد، اما اشتباه میکردم.
I thought he only wore collared clothes, but I was wrong.
Past continuous + contrast.
کیفیت یقه در پیراهنهای یقه دار بسیار حائز اهمیت است.
The quality of the collar in collared shirts is very significant.
Formal phrase 'hā'ez-e ahammiyat'.
تنوع در طراحی لباسهای یقه دار نشاندهنده تحول در ذائقه بصری جامعه است.
The variety in the design of collared clothing indicates a transformation in the visual taste of society.
Abstract noun usage 'tahavvol' and 'zā'eghe'.
برخی معتقدند که لباس یقه دار نمادی از انضباط شخصی و حرفهایگری است.
Some believe that collared clothing is a symbol of self-discipline and professionalism.
Complex clause with 'mo'taghedand' (believe).
در متون کلاسیک، توصیف دقیق اجزای لباس از جمله یقه دار بودن آن، به شخصیتپردازی کمک میکند.
In classical texts, the precise description of clothing components, including being collared, helps with characterization.
Academic terminology 'shakhsiyat-pardāzi'.
تلفیق سنت و مدرنیته در تولید پیراهنهای یقه دار ایرانی به وضوح دیده میشود.
The fusion of tradition and modernity is clearly seen in the production of Iranian collared shirts.
Passive voice 'dide mishavad'.
او با ظرافتی خاص، یک دستمال گردن را با پیراهن یقه دار خود ست کرده بود.
With a particular elegance, he had matched a neckerchief with his collared shirt.
Past perfect 'set karde bud'.
چالش اصلی تولیدکنندگان، حفظ فرم ایستای یقه در لباسهای یقه دار پس از شستشو است.
The main challenge for manufacturers is maintaining the static form of the collar in collared clothes after washing.
Technical term 'form-e istā'.
تحلیل آماری نشان میدهد که تقاضا برای پوشاک یقه دار در بازارهای جهانی رو به افزایش است.
Statistical analysis shows that demand for collared apparel in global markets is increasing.
Business Persian 'taghāzā' (demand).
او همواره بر این باور بود که یک مرد واقعی باید با پیراهن یقه دار آراسته به نظر برسد.
He always believed that a real man should look groomed with a collared shirt.
Subjunctive mood 'be nazar berasad'.
ظرافتهای ساختاری در پیراهنهای یقه دار سفارشی، مرز میان صنعت و هنر را کمرنگ میکند.
The structural nuances in bespoke collared shirts blur the line between industry and art.
Sophisticated metaphor 'marz rā kamrang kardan'.
پروتکلهای دیپلماتیک بر پوشش یقه دار به عنوان رکنی جداییناپذیر از اتیکت رسمی پافشاری میورزند.
Diplomatic protocols insist on collared attire as an inseparable pillar of formal etiquette.
High-level vocabulary 'rokn' and 'etiquet'.
در واکاوی روانشناختی پوشش، انتخاب مدلهای یقه دار میتواند گویای تمایل فرد به ساختارگرایی باشد.
In the psychological analysis of dress, choosing collared models can indicate an individual's inclination toward structuralism.
Academic 'vākāvi' (analysis).
تطور تاریخی یقه در پوشاک ایرانی، از یقههای ایستای قاجاری تا مدلهای یقه دار معاصر، مسیری پرفراز و نشیب را پیموده است.
The historical evolution of the collar in Iranian apparel, from Qajar stand-up collars to contemporary collared models, has traveled a path full of ups and downs.
Complex historical narrative style.
تکنولوژی نانو در پارچههای یقه دار، مانع از تغییر شکل و چروکیدگی لبههای یقه در طولانیمدت میشود.
Nano-technology in collared fabrics prevents the deformation and wrinkling of collar edges over the long term.
Scientific/Technical Persian.
منتقدان مد بر این باورند که پیراهن یقه دار، علیرغم سادگی ظاهری، پیچیدهترین بخش مهندسی پوشاک است.
Fashion critics believe that the collared shirt, despite its apparent simplicity, is the most complex part of apparel engineering.
Concessive clause 'ali-raghm-e'.
هویت بصری یک برند لوکس اغلب در جزئیات ریز لایهچسبانی یقههای یقه دار آن نهفته است.
The visual identity of a luxury brand often lies in the minute details of the interfacing of its collared necks.
Abstract 'hoviyat-e basari' (visual identity).
او با نگاهی تبارشناسانه به مد، ریشههای پیراهن یقه دار را در لباسهای نظامی قرن نوزدهم جستجو میکرد.
With a genealogical gaze at fashion, he searched for the roots of the collared shirt in 19th-century military uniforms.
Intellectual 'tabār-shenāsāne' (genealogical).
Common Collocations
Common Phrases
— Used when shopping for a collared item.
ببخشید، دنبال تیشرت یقه دار میگردم.
— Describing a shirt that has both a collar and buttons.
یک پیراهن یقه دار دکمه دار سفید.
Often Confused With
Technically the same, but 'yaghe-dār' is the proper adjective for a category of clothing.
The opposite; means round neck. Don't mix them up when ordering!
Means V-neck. 'Haft' is the number 7, which looks like a V.
Idioms & Expressions
— To hold someone accountable or to confront them aggressively. While 'yaghe-dār' isn't used here, 'yaghe' is the core.
بالاخره یقه اش را گرفتم و پولم را پس گرفتم.
Informal— To get into a physical fight or scuffle.
آنها در خیابان دست به یقه شدند.
Informal— To sacrifice oneself or work extremely hard for something (literally: to tear one's collar).
او برای موفقیت تیم یقه دراند.
Literary/Metaphorical— Similar to tearing the collar, showing extreme grief or passion.
در عزاداری یقه چاک دادند.
Literary— The stiffness of a collar. Used to describe someone very stiff or formal.
آهار یقه اش هرگز نمیشکند.
Descriptive— White-collar workers (loan translation from English).
جرایم یقه سفیدها رو به افزایش است.
Academic/Sociological— Open-collared; often implies a relaxed or sometimes 'thuggish' look in older contexts.
با یقه باز وارد مجلس شد.
Neutral— Closed-collared; implies being conservative or formal.
همیشه یقه بسته و مرتب است.
NeutralEasily Confused
Sounds similar (yakh-dār vs yaghe-dār).
'Yakh-dār' means 'with ice' or 'iced'. 'Yaghe-dār' means 'collared'.
آب یخ دار (Iced water) vs لباس یقه دار (Collared clothing).
Both start with 'yaghe'.
'Yaghe-gir' is something that catches the collar or a grappling move.
این پیراهن یقه گیر است.
Synonymous meaning.
'Bā yaghe' is more descriptive of the current state, 'yaghe-dār' is the type of garment.
لباس با یقه vs لباس یقه دار.
Opposite meaning but similar structure.
'Bi-' means without, '-dār' means having.
تیشرت بی یقه.
More specific version.
'Yaghe-dār' is general; 'yaghe-bargardān' is specifically a folded collar.
کت یقه برگردان.
Sentence Patterns
این [Noun] یقه دار است.
این پیراهن یقه دار است.
من [Noun] یقه دار [Verb].
من لباس یقه دار میخرم.
او همیشه [Noun] یقه دار میپوشد چون...
او همیشه پیراهن یقه دار میپوشد چون رسمی است.
اگر [Noun] یقه دار بپوشی، [Result].
اگر پیراهن یقه دار بپوشی، بهتر است.
با وجود [Noun] یقه دار، او هنوز...
با وجود پیراهن یقه دار، او هنوز غیررسمی به نظر میرسید.
تحلیل [Noun] یقه دار در بافت [Context] نشان میدهد که...
تحلیل پوشش یقه دار در بافت اداری نشان میدهد که...
ترجیح میدهم [Noun] یقه دار باشد.
ترجیح میدهم پیراهنم یقه دار باشد.
آیا [Noun] یقه دار داری؟
آیا تیشرت یقه دار داری؟
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely common in the context of fashion and daily dressing.
-
yaghe-nadār
→
bi-yaghe
Persian uses 'bi-' for 'without', not '-nadār' as a suffix for adjectives.
-
pirāhan yaghe-dār
→
pirāhan-e yaghe-dār
Missing the Ezafe (link vowel) is the most common grammatical error.
-
yaghe-dār pirāhan
→
pirāhan-e yaghe-dār
Adjectives must follow the noun in Persian.
-
yakh-dār shirt
→
yaghe-dār shirt
Confusing 'yakh' (ice) with 'yaghe' (collar) due to similar sounds.
-
yaghe-dār for a scarf
→
shāl-e gardan
Only use 'yaghe-dār' for clothing items with a built-in collar.
Tips
Shopping Tip
When in a bazaar, use 'yaghe-dār' to quickly filter out basic T-shirts. It shows you know your fashion terms.
The Ezafe
Never forget the 'e' sound! It's 'pirāhan-E yaghe-dār'. Without it, you sound like a robot.
Office Etiquette
If you are working in Iran, always have a few 'yaghe-dār' shirts. They are the baseline for professional respect.
Be Specific
Once you master 'yaghe-dār', try learning 'yaghe-haft' and 'yaghe-gerd' to complete your neckline vocabulary.
The GH Sound
Don't be afraid of the 'gh'. It's the key to sounding like a native. Practice with 'yaghe' daily.
Half-Space
Use the ZWNJ (Shift+Space on many Persian keyboards) to write یقهدار correctly in formal texts.
Chic Look
In Iran, 'shik' (chic) is often associated with a well-pressed 'yaghe-dār' shirt.
Context Clues
If you hear 'yaghe', look at the person's neck. It will help you remember the word through visual context.
Suffix Power
Learn '-dār' as 'possessor'. It will help you learn hundreds of other Persian adjectives effortlessly.
Compliments
A great way to practice is complimenting someone: 'In pirāhan-e yaghe-dār kheyli behet miyād!'
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Yacht' (sounds like Yaghe) and a 'Door' (sounds like Dār). Imagine a Yacht having a big Door that looks like a collar. Yacht-Door = Yaghe-Dār = Collared.
Visual Association
Visualize a polo player. The most distinct part of their shirt is the collar. Associate the 'Y' shape of the open collar with the first letter of 'Yaghe'.
Word Web
Challenge
Go to an online Persian shopping site (like Digikala) and search for 'تیشرت یقه دار'. Look at the pictures and repeat the word each time you see a collar.
Word Origin
The word 'yaghe' is of Turkic origin (yaka), which entered Persian centuries ago. The suffix '-dār' is pure Persian, derived from the Middle Persian 'dār' and Old Persian 'dar-', meaning 'to hold' or 'to possess'.
Original meaning: The original meaning of 'yaka' in Turkic was edge, border, or collar. In Persian, it became specifically associated with the neck-part of a garment.
Indo-European (Persian) with a Turkic loanword for the noun component.Cultural Context
No major sensitivities, but be aware that 'yaghe-giri' (grabbing the collar) is a sign of aggression.
In English, we often just say 'polo shirt' or 'button-down'. Persian uses 'yaghe-dār' as a broad descriptive category.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Shopping
- قیمت این یقه دار چنده؟
- رنگ دیگهای از این یقه دار دارید؟
- سایز مدیوم یقه دار میخوام.
- این یقه دار نخی هست؟
Workplace
- لباس یقه دار اجباریه.
- فردا همه یقه دار بپوشید.
- رئیس همیشه یقه دار میپوشه.
- یقه دار رسمیتره.
Social Events
- تیپ یقه دار بزن.
- این مهمانی یقه دار میخواد.
- یقه دار بپوشم یا نه؟
- خیلی یقه دار شیکیه.
Sports
- تیشرت یقه دار ورزشی.
- برای تنیس یقه دار لازمه.
- این یقه دار عرق رو جذب میکنه.
- یقه دار مارکدار.
Laundry/Care
- یقه این لباس رو خوب اتو کن.
- یقه دارها رو جدا بشور.
- آهار یقه اش رفته.
- مواظب یقه باش.
Conversation Starters
"به نظر شما پیراهن یقه دار برای این مصاحبه مناسب است؟"
"شما معمولاً تیشرت یقه دار میپوشید یا یقه گرد؟"
"کدام رنگ پیراهن یقه دار را بیشتر دوست دارید؟"
"آیا میدانید کجا میتوانم تیشرت یقه دار ارزان پیدا کنم؟"
"فکر میکنی پیراهن یقه دار با شلوار جین ست میشود؟"
Journal Prompts
امروز چه لباسی پوشیدی؟ آیا یقه دار بود؟ چرا آن را انتخاب کردی؟
تفاوت بین احساسی که در لباس یقه دار داری با لباس بی یقه را بنویس.
اگر بخواهی یک اونیفورم برای شرکت خودت طراحی کنی، آیا از پیراهن یقه دار استفاده میکنی؟ توضیح بده.
خاطرهای از زمانی که مجبور بودی لباس یقه دار بپوشی بنویس.
چرا در برخی فرهنگها لباس یقه دار نشانه احترام است؟ نظر خودت را بنویس.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it can apply to any garment with a collar, including women's blouses, jackets, and coats. It is a gender-neutral adjective in Persian.
Yes, a polo shirt is almost always called 'T-shirt-e yaghe-dār' in Persian to distinguish it from a standard T-shirt.
The most common way is to say 'bi-yaghe' or 'bedoun-e yaghe'.
It is neutral. It describes a physical feature. However, 'yaghe-dār' clothes are often seen as more formal than 'bi-yaghe' ones.
Usually, no. A turtleneck is specifically called 'yaghe-eski'. 'Yaghe-dār' typically implies a fold-over collar.
As an adjective, it doesn't change. For the noun 'the collared ones', it is 'yaghe-dār-hā'.
It is the same word. In modern Persian, it is often written with a half-space (یقهدار).
Yes, but it is more common to say 'ābi-ye yaghe-dār' (blue collared).
Not necessarily, but most do. You can specify 'yaghe-dār-e dokme-dār' if buttons are important.
It's 'ya' (like cat) and 'ghe' (a gargling sound in the throat).
Test Yourself 180 questions
Write a sentence in Persian saying: 'I have a white collared shirt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what a polo shirt is in Persian using the word 'yaghe-dār'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you prefer collared or collarless shirts?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between a shopper and a seller about a collared shirt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why 'yaghe-dār' shirts are important for office work in Iran.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This collared jacket is very warm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write three items you can describe as 'yaghe-dār'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't like collared T-shirts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yaghe-dār' and 'gerān' (expensive).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The collar of this shirt is dirty.' (Use 'yaghe')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about someone wearing a collared shirt to a party.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is it mandatory to wear a collared shirt?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the color of your favorite collared shirt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I bought two collared shirts yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'yaghe-dār' and 'yaghe-gerd' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yaghe-dār' and 'cotton' (naxi).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He always looks good in collared clothes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a tailor making a collared shirt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This shop only sells collared shirts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a sports team wearing collared shirts.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'yaghe-dār' clearly. Pay attention to the 'gh'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want a blue collared shirt.' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a shopkeeper if they have a collared T-shirt in your size.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your favorite piece of clothing using 'yaghe-dār'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between formal and casual clothes using 'yaghe-dār'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This collar is too tight.' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Recommend a collared shirt to a friend for a date.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I prefer collarless shirts in summer.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'pirāhan-e yaghe-dār-e sefid'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'How much is this collared shirt?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The color of this collared shirt is beautiful.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a person wearing a collared shirt.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Do you have this in a collared version?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I always wear collared shirts at work.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This collared shirt is on sale.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need to iron my collared shirt.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't like stiff collars.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is this shirt collared or collarless?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My father bought me a collared shirt.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wait, I need to fix my collar.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'یقه دار'. What does it mean?
Listen: 'من پیراهن یقه دار میخوام.' What is the speaker looking for?
Listen: 'این تیشرت بی یقه است.' Is it collared?
Listen: 'یقه دار برای اداره بهتره.' Where is the collared shirt better for?
Listen: 'قیمت یقه دارها چنده؟' What is the speaker asking about?
Listen: 'یقه این لباس خیلی بلنده.' What is the problem with the collar?
Listen: 'او همیشه یقه دار میپوشه.' Does he wear collars often?
Listen: 'تیشرت یقه دار نخی داری؟' What material is requested?
Listen: 'یقه دار آبی رو بده.' Which shirt should you give?
Listen: 'این یقه دار اسپرت است.' What style is the shirt?
Listen: 'یقه اش چروک شده.' What happened to the collar?
Listen: 'یقه دار دکمه دار میخوام.' What two features does the shirt need?
Listen: 'آهار یقه اش زیاده.' Is the collar soft or stiff?
Listen: 'همه باید یقه دار بپوشن.' Is it a suggestion or a requirement?
Listen: 'یقه دار مشکی تموم شد.' Is the black collared shirt available?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'yaghe-dār' is your go-to adjective for describing any garment with a collar. Whether you're shopping for a polo shirt (T-shirt-e yaghe-dār) or a formal dress shirt, using this word correctly with the Ezafe construction (e.g., 'pirāhan-e yaghe-dār') will make you sound natural and precise.
- Used to describe clothing with a collar, distinguishing it from round-neck or V-neck styles in daily Persian conversation and shopping contexts.
- A compound word combining 'yaghe' (collar) and '-dār' (having), following standard Persian adjective rules by following the noun it modifies.
- Essential for professional dress codes in Iran, where collared shirts are often the standard for men in offices and formal events.
- Commonly paired with 'T-shirt' to mean 'polo shirt' or with 'pirāhan' to describe a standard button-down dress shirt.
Shopping Tip
When in a bazaar, use 'yaghe-dār' to quickly filter out basic T-shirts. It shows you know your fashion terms.
The Ezafe
Never forget the 'e' sound! It's 'pirāhan-E yaghe-dār'. Without it, you sound like a robot.
Office Etiquette
If you are working in Iran, always have a few 'yaghe-dār' shirts. They are the baseline for professional respect.
Be Specific
Once you master 'yaghe-dār', try learning 'yaghe-haft' and 'yaghe-gerd' to complete your neckline vocabulary.
Related Content
More clothing words
عمداً
B1On purpose, intentionally.
ابریشم
B1Silk, a luxurious natural protein fiber.
ابریشمی
B1Silky, made of silk.
آهار زدن
B1To starch clothes, to make them stiff.
آهاردار
B1Starched, stiffened with starch.
الگو
B1A pattern or template for making clothes.
الیاف
B1Fibers, natural or synthetic threads used in textiles.
آویختن
B1To hang (something), to suspend.
آراستن
B1To adorn or dress up, to make oneself or something more beautiful.
اتو کرده
B1Ironed, pressed smooth.