At the A1 level, you only need to know that 'yaghe' means collar and 'yaghe-dār' means a shirt that has one. You might use it when shopping to tell a salesperson you want a 'collared shirt' instead of a T-shirt. Think of it as a simple label for a type of clothing. You will mostly see this word in basic shopping lists or when learning the names of clothes. It is a very useful word because it helps you describe what you are wearing in a simple way. Even at this early stage, knowing the difference between a round neck and a collared shirt is helpful for daily life in a Persian-speaking country. You can combine it with colors, like 'pirāhan-e ābi-ye yaghe-dār' (blue collared shirt). Focus on the sound 'yaghe' and how it attaches to 'dār' to mean 'having'. This is a great introduction to how Persian adjectives are formed using the suffix '-dār'.
At the A2 level, you can start using 'yaghe-dār' in short sentences to describe your preferences. For example, 'Man lebās-e yaghe-dār dous dāram' (I like collared clothes). You should also learn the opposite, 'bi-yaghe' (without a collar). This allows you to make choices when shopping. You might hear this word in basic conversations about what to wear to a party or school. At this stage, you should be comfortable using the 'Ezafe' (the link sound) to connect the noun to the adjective correctly. You are moving beyond just recognizing the word to actually using it in context. You might also start to see it in simple advertisements or store signs. It's a practical word that helps you be more specific about your needs. Practice saying it fast so the 'e' sound in the middle is clear but quick.
At the B1 level, you should understand the nuance of 'yaghe-dār' in different social contexts. You know that wearing a 'yaghe-dār' shirt can make you look more professional in Iran. You can use it to describe people's appearances in more detail, such as 'Oun āghā-ye yaghe-dār' (That man with the collar). You can also use it in the past tense, like 'Dirouz yek bolouz-e yaghe-dār kharidam' (Yesterday I bought a collared blouse). At this level, you are expected to handle more complex shopping interactions where you might discuss the fabric or the specific style of the collar. You understand that 'yaghe-dār' is a general term and you might start to learn more specific types of collars like 'yaghe-eski' or 'yaghe-haft'. You can also use the word in written Persian, like in a short email or a social media post describing an outfit. This level is about building confidence and using the word naturally in conversation.
At the B2 level, you can use 'yaghe-dār' to discuss fashion trends or dress codes in detail. You might talk about why a 'yaghe-dār' shirt is appropriate for a specific job interview in Tehran compared to a more casual setting. You can use it in more complex grammatical structures, such as 'Agar lebās-e yaghe-dār nepoushide budi, nemitavānesti vāred-e restourān shavi' (If you hadn't worn a collared shirt, you couldn't have entered the restaurant). You understand the cultural implications of clothing in Iran and how 'yaghe-dār' fits into those norms. You can also distinguish between different registers—using 'yaghe-dār' in daily life while perhaps knowing more technical terms for tailoring. Your vocabulary is rich enough to compare different styles of 'yaghe-dār' garments and express subtle opinions about them. You might also notice the word in literature or more formal news reports about business attire.
At the C1 level, you use 'yaghe-dār' fluently and can discuss the linguistic roots of the word. You might analyze how the '-dār' suffix functions in Persian morphology across various adjectives. You can read fashion critiques or academic papers on Iranian sociology that might mention dress codes and use the term. You are comfortable using it in idiomatic contexts, even if the word itself isn't part of a common idiom, you can use it to create vivid descriptions in creative writing. You understand the historical evolution of the 'yaghe' in Persian attire, from traditional robes to modern Western-influenced styles. You can participate in high-level discussions about cultural identity and how clothing choices, like choosing a 'yaghe-dār' shirt, reflect personal and national values. Your usage is indistinguishable from a native speaker, including the correct intonation and placement within complex, multi-clause sentences.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'yaghe-dār' and all its technical and stylistic variations. You can discuss the minutiae of tailoring, including the construction of different 'yaghe-dār' styles, with experts. You might use the word in professional translation or interpreting, accurately capturing the tone and intent of a speaker discussing fashion or protocol. You understand the subtle social signals sent by different types of collars and can articulate these nuances in sophisticated Persian. You could write a thesis on the semiotics of the collar in modern Iranian society, using 'yaghe-dār' as a foundational term. Your understanding includes the word's place in the history of the Persian language and its relationship to similar terms in other Indo-European languages. You are not just using a word; you are wielding a piece of the culture with precision and deep contextual awareness.

یقه دار in 30 Seconds

  • Used to describe clothing with a collar, distinguishing it from round-neck or V-neck styles in daily Persian conversation and shopping contexts.
  • A compound word combining 'yaghe' (collar) and '-dār' (having), following standard Persian adjective rules by following the noun it modifies.
  • Essential for professional dress codes in Iran, where collared shirts are often the standard for men in offices and formal events.
  • Commonly paired with 'T-shirt' to mean 'polo shirt' or with 'pirāhan' to describe a standard button-down dress shirt.

The Persian word یقه دار (pronounced as yaghe-dār) is a compound adjective used primarily in the context of fashion, clothing, and personal appearance. It literally translates to 'collared' or 'having a collar.' In the Persian linguistic structure, 'yaghe' (یقه) means 'collar' and 'dār' (دار) is the present stem of the verb 'dāshtan' (داشتن), which means 'to have.' When combined, they describe any garment that features a structured neckline rather than a simple round or V-neck finish. This term is essential for anyone navigating Iranian shopping malls, discussing dress codes for work, or describing someone's outfit in detail. It bridges the gap between casual and formal attire, as many Persian speakers use it to distinguish between a standard T-shirt and a polo shirt. In historical Persian contexts, the collar has often been a symbol of status and formality, and while modern usage is mostly utilitarian, the word still carries a connotation of being 'put together' compared to collarless options.

Morphological Breakdown
The word consists of the noun 'yaghe' and the suffix '-dār'. This suffix is incredibly productive in Persian, used to turn nouns into adjectives of possession (e.g., 'pool-dār' meaning wealthy, or 'money-having').

برای شرکت در مهمانی، بهتر است یک پیراهن یقه دار بپوشی تا رسمی‌تر به نظر برسی.

Beyond just shirts, the term can apply to coats, jackets, and even certain types of traditional Iranian vests that have been modernized. In the bustling bazaars of Tehran or Isfahan, you will hear vendors shouting about their 'T-shirt-haye yaghe-dār' to attract customers looking for something more sophisticated than a basic tee. It is a functional word that helps narrow down choices significantly during a shopping trip. Interestingly, the Persian language often uses the 'noun + dār' construction to create specific descriptive categories, making 'yaghe-dār' part of a much larger family of descriptive adjectives that every learner should master to sound natural.

Social Register
While 'yaghe-dār' is common in everyday speech, in very formal or tailoring contexts, you might encounter more specific terms like 'yaghe-bargardān' (lapel/folded collar), but 'yaghe-dār' remains the most versatile and widely understood term across all social classes in Iran.

این ژاکت یقه دار برای فصل زمستان بسیار گرم و مناسب است.

Using 'yaghe-dār' in a sentence is straightforward because it functions as an adjective that follows the noun it modifies, connected by the 'Ezafe' construction (an unstressed 'e' sound). For example, to say 'a collared shirt,' you say 'pirāhan-e yaghe-dār.' It is important to remember that in Persian, adjectives do not change based on the gender or number of the noun, so 'yaghe-dār' remains the same whether you are talking about one shirt or twenty jackets. This makes it a very accessible word for intermediate learners who are beginning to expand their descriptive vocabulary beyond basic colors and sizes.

Syntactic Placement
Noun + (Ezafe) + yaghe-dār. Example: 'Lebās-e yaghe-dār' (Collared clothing).

When you want to use it in a more complex sentence, such as comparing two items, you can use it alongside comparative markers. For instance, 'In pirāhan az ān yone yaghe-dār-tar ast' (This shirt is more 'collared' than that one—though usually, you would just say one has a collar and the other doesn't). More commonly, you will use it in the negative to specify what you don't want: 'Man lebās-e bi-yaghe rā be yaghe-dār tarjih midaham' (I prefer collarless clothes over collared ones). This level of detail is crucial for expressing personal style and preferences in Persian-speaking environments.

آیا شما تی‌شرت‌های یقه دار در رنگ‌های تیره هم دارید؟

In formal writing, such as a catalog description or a fashion article, 'yaghe-dār' might be part of a longer compound like 'yaghe-dār-e dokme-dār' (collared and buttoned). This shows how Persian builds meaning by stacking adjectives. Learners should practice identifying these patterns. Additionally, when describing people, you might say 'Oun hamishe lebās-haye yaghe-dār mipoushad' (He always wears collared clothes), which implies a certain level of neatness or professional standard in the person's habits.

Common Verb Pairings
Commonly used with 'poushidan' (to wear), 'kharidan' (to buy), and 'entekhāb kardan' (to choose).

The most frequent place to encounter 'yaghe-dār' is undoubtedly in retail environments. If you walk into a clothing store in the Grand Bazaar of Tehran or a modern mall like Iran Mall, sales assistants will use this term to help you find what you are looking for. They might ask, 'Yaghe-dār mikhāhid yā yaghe-gerd?' (Do you want collared or crew-neck?). This distinction is vital for them to provide the correct stock. You will also hear it in laundry services or dry cleaners when they are categorizing items; a collared shirt might have a different cleaning price than a simple T-shirt due to the extra care needed for the collar structure.

فروشنده گفت: این مدل یقه دار پرفروش‌ترین کار ما در این ماه بوده است.

Another common context is in workplace discussions about dress codes. In many Iranian offices, especially in the public sector or more conservative private firms, wearing a 'pirāhan-e yaghe-dār' is often a requirement for men. In these settings, you might hear colleagues discussing the 'uniform' or 'form-e edāri,' where the presence of a collar is a non-negotiable element of professional appearance. On television, fashion commentators or morning show hosts discussing style tips will frequently use the term to describe trends, such as the resurgence of vintage collared knits or the popularity of specific collar shapes.

Media Usage
In Persian lifestyle magazines and online blogs (like 'Zibamoon' or 'Modiseh'), 'yaghe-dār' appears in headlines describing seasonal collections, helping readers filter through thousands of options based on neckline style.

Finally, you will hear it in the context of sports, specifically golf or tennis, which are often associated with polo shirts. In Persian, these are almost exclusively referred to as 'T-shirt-e yaghe-dār.' Even if the English word 'polo' is understood, 'yaghe-dār' is the descriptive term that provides clarity. Hearing the word in these diverse settings—from the traditional bazaar to the corporate office and the sports club—demonstrates its broad utility and the importance of adding it to your B1-level vocabulary.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing 'yaghe-dār' with 'bā yaghe.' While they both mean 'with a collar,' 'yaghe-dār' is an adjective describing the permanent state or type of the garment, whereas 'bā yaghe' can sometimes sound like the collar is an accessory or a separate entity. It’s the difference between saying 'a collared shirt' and 'a shirt with a collar.' In Persian, the former is the standard way to categorize clothing. Another mistake is forgetting the 'Ezafe' when connecting it to a noun. Saying 'pirāhan yaghe-dār' instead of 'pirāhan-e yaghe-dār' is a common grammatical slip for beginners that makes the sentence sound disjointed.

Mistake: Misplacing the Adjective
Incorrect: 'yaghe-dār pirāhan'. Correct: 'pirāhan-e yaghe-dār'. Persian adjectives almost always follow the noun.

Learners also sometimes struggle with the negative form. To say 'without a collar,' you should use 'bi-yaghe' or 'bedoun-e yaghe.' Some students try to force 'yaghe-nadār,' which is technically understandable but sounds very unnatural and is almost never used in standard Persian. Understanding the 'bi-' prefix for negation is a key step in moving from B1 to B2. Additionally, don't confuse 'yaghe' (collar) with 'yakh' (ice). They sound somewhat similar to the untrained ear, but asking for a 'collared shirt' vs an 'ice shirt' would certainly lead to a confusing interaction in a shop!

اشتباه: من یک تی‌شرت یقه ندار می‌خواهم. (درست: بی یقه)

Lastly, some learners use 'yaghe-dār' when they actually mean 'formal' (rasmi). While a collared shirt is often formal, not all formal clothes are 'yaghe-dār' (think of some women's formal gowns), and not all 'yaghe-dār' items are formal (like a casual polo). Be specific about the physical attribute of the clothing rather than just the vibe it gives off. This precision will make your Persian much more descriptive and accurate.

When talking about necklines and collars in Persian, 'yaghe-dār' is the broad term, but there are several alternatives and more specific words you should know. 'Bā yaghe' is the most direct alternative, often used interchangeably in casual speech. However, if you want to be more specific about the *type* of collar, you might use 'yaghe-haft' (V-neck), 'yaghe-gerd' (round neck/crew neck), or 'yaghe-eski' (turtleneck/mock neck). Each of these provides a clearer picture of the garment than the general 'yaghe-dār'.

Comparison: yaghe-dār vs. yaghe-eski
'yaghe-dār' usually implies a fold-over collar like a polo or dress shirt. 'yaghe-eski' refers specifically to the high, tight collar of a sweater.

Another related term is 'yaghe-anglisi' (English collar), which refers to the classic notched lapel found on suits and blazers. If you are at a tailor, they will likely use these more technical terms. For very formal shirts, you might hear 'yaghe-diplomāt' (Mao collar or mandarin collar), which is a short, stand-up collar without the fold-over flaps. Knowing these distinctions allows you to move beyond the basic 'yaghe-dār' and describe fashion with the nuance of a native speaker.

او بین انتخاب پیراهن یقه دار و یقه هفت مردد بود.

In terms of adjectives describing the garment's style rather than just the collar, you might use 'rasmi' (formal) or 'spourt' (sporty/casual). A 'T-shirt-e yaghe-dār' is often considered 'nim-e rasmi' (semi-formal) in many Iranian social contexts. Comparing 'yaghe-dār' with 'bi-yaghe' (collarless) is the most common binary. For example, 'Man barāye davidan lebās-e bi-yaghe rā tarjih midaham' (I prefer collarless clothes for running). Understanding these pairings helps in building a mental map of Persian fashion vocabulary.

How Formal Is It?

Formal

"خواهشمند است با پوشش یقه دار در جلسه رسمی حضور یابید."

Neutral

"من یک پیراهن یقه دار برای برادرم خریدم."

Informal

"اون تیشرت یقه داره رو بپوش، بهت میاد."

Child friendly

"پسرم، این لباس یقه دار کوچولو رو ببین چقدر قشنگه!"

Slang

"تیپ یقه دار زده، چه باکلاس شده!"

Fun Fact

In old Persian literature, the state of one's collar was often used as a metaphor for one's mental state—tearing one's collar was a sign of madness or extreme grief.

Pronunciation Guide

UK /jæɢe dɒːɾ/
US /jæɢe dɑːr/
The stress is typically on the second syllable of the compound: yaghe-DĀR.
Rhymes With
پولدار (pooldār) بچه‌دار (bachchedār) پایدار (pāydār) خانه‌دار (khānedār) طلبکار (talabkār) ماندگار (māndegār) پرچمدار (parchamdār) وفادار (vafādār)
Common Errors
  • Pronouncing 'gh' as a hard 'g' (like 'gate'). It should be deeper in the throat.
  • Forgetting the short 'e' sound (Ezafe) when connecting it to a noun.
  • Confusing 'yaghe' with 'yakh' (ice).
  • Stress on the first syllable.
  • Merging the two words into one without the distinct 'd' sound.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize once you know 'yaghe' and '-dār'.

Writing 3/5

Requires correct spelling of 'gh' and 'e' link.

Speaking 3/5

The 'gh' sound can be tricky for English speakers.

Listening 2/5

Very clear and distinct sound in context.

What to Learn Next

Prerequisites

یقه داشتن لباس پیراهن تی‌شرت

Learn Next

یقه هفت یقه گرد آستین دکمه پارچه

Advanced

یقه انگلیسی یقه دیپلمات آهار لایی‌چسب

Grammar to Know

Ezafe Construction

پیراهنِ یقه دار (The 'e' links the noun and adjective).

Suffix -dār

پولدار، بچه‌دار، یقه دار (Adding -dār to a noun creates an adjective of possession).

Adjective Order

پیراهنِ سفیدِ یقه دار (Color usually comes before other descriptive adjectives).

Negation with 'bi-'

بی یقه (Adding 'bi-' to the noun creates the negative adjective).

Pluralization of Adjectives

لباس‌های یقه دار (The adjective remains singular even if the noun is plural).

Examples by Level

1

این پیراهن یقه دار است.

This shirt is collared.

Simple subject + noun + adjective + verb.

2

من تی‌شرت یقه دار می‌خواهم.

I want a collared T-shirt.

Using 'yaghe-dār' as a direct object modifier.

3

آیا این لباس یقه دار است؟

Is this clothing collared?

Question form using 'āyā'.

4

پیراهن یقه دار سفید زیباست.

The white collared shirt is beautiful.

Multiple adjectives (white and collared).

5

او یک ژاکت یقه دار دارد.

He has a collared jacket.

Verb 'dāshtan' (to have).

6

قیمت این پیراهن یقه دار چند است؟

How much is this collared shirt?

Asking for price with 'chand'.

7

من لباس یقه دار قرمز می‌پوشم.

I wear a red collared garment.

Present continuous usage.

8

آن پیراهن یقه دار نیست.

That shirt is not collared.

Negative 'nist'.

1

برای مدرسه، پیراهن یقه دار بپوش.

Wear a collared shirt for school.

Imperative mood 'bepoush'.

2

او همیشه لباس‌های یقه دار می‌خرد.

She always buys collared clothes.

Adverb 'hamishe' (always).

3

تی‌شرت یقه دار از تی‌شرت ساده گران‌تر است.

A collared T-shirt is more expensive than a simple one.

Comparative 'gerān-tar'.

4

پدرم فقط پیراهن یقه دار می‌پوشد.

My father only wears collared shirts.

Adverb 'faghat' (only).

5

این لباس یقه دار برای مهمانی خوب است.

This collared clothing is good for the party.

Preposition 'barāye' (for).

6

آیا شما پیراهن یقه دار آبی دارید؟

Do you have a blue collared shirt?

Polite 'shomā' plural/formal.

7

من امروز یک بلوز یقه دار پوشیده‌ام.

I have worn a collared blouse today.

Present perfect 'poushide-am'.

8

لباس‌های یقه دار خیلی رسمی هستند.

Collared clothes are very formal.

Plural 'hastand'.

1

در این اداره، همه باید پیراهن یقه دار بپوشند.

In this office, everyone must wear a collared shirt.

Modal 'bāyad' (must).

2

من ترجیح می‌دهم در تابستان تی‌شرت یقه دار بپوشم.

I prefer to wear a collared T-shirt in summer.

Verb 'tarjih dādan' (to prefer).

3

اگر پیراهن یقه دار بپوشی، خیلی شیک‌تر می‌شوی.

If you wear a collared shirt, you will become much more chic.

Conditional 'agar'.

4

این مدل یقه دار جدید به شما خیلی می‌آید.

This new collared model suits you very well.

Idiomatic 'be kasi āmadan' (to suit someone).

5

او یک کت یقه دار قهوه‌ای انتخاب کرد.

He chose a brown collared coat.

Past tense 'entekhāb kard'.

6

چرا امروز پیراهن یقه دار نپوشیده‌ای؟

Why haven't you worn a collared shirt today?

Negative present perfect question.

7

فروشنده گفت که تمام لباس‌های یقه دار تمام شده است.

The seller said that all collared clothes are sold out.

Reported speech with 'ke'.

8

من به دنبال یک پیراهن یقه دار با جنس کتان هستم.

I am looking for a collared shirt made of linen.

Phrase 'be donbal-e ... hastam'.

1

برخلاف تی‌شرت‌های معمولی، این مدل یقه دار ساختار محکم‌تری دارد.

Unlike regular T-shirts, this collared model has a firmer structure.

Preposition 'bar-khallāf-e' (unlike).

2

بسیاری از ورزشکاران ترجیح می‌دهند از لباس‌های یقه دار استفاده کنند.

Many athletes prefer to use collared clothing.

Usage of 'estefāde kardan' (to use).

3

پوشیدن لباس یقه دار در این مراسم الزامی است.

Wearing collared clothing is mandatory in this ceremony.

Gerund usage 'poushidan'.

4

او با یک پیراهن یقه دار اتو کشیده در جلسه حاضر شد.

He appeared in the meeting with a well-ironed collared shirt.

Compound adjective 'otu-kashide' (ironed).

5

این تی‌شرت یقه دار کلاسیک هرگز از مد نمی‌افتد.

This classic collared T-shirt never goes out of style.

Idiom 'az mad oftādan' (to go out of style).

6

طراح مد بر اهمیت جزئیات در لباس‌های یقه دار تاکید کرد.

The fashion designer emphasized the importance of details in collared clothes.

Verb 'ta'kid kardan' (to emphasize).

7

من فکر می‌کردم او فقط لباس‌های یقه دار می‌پوشد، اما اشتباه می‌کردم.

I thought he only wore collared clothes, but I was wrong.

Past continuous + contrast.

8

کیفیت یقه در پیراهن‌های یقه دار بسیار حائز اهمیت است.

The quality of the collar in collared shirts is very significant.

Formal phrase 'hā'ez-e ahammiyat'.

1

تنوع در طراحی لباس‌های یقه دار نشان‌دهنده تحول در ذائقه بصری جامعه است.

The variety in the design of collared clothing indicates a transformation in the visual taste of society.

Abstract noun usage 'tahavvol' and 'zā'eghe'.

2

برخی معتقدند که لباس یقه دار نمادی از انضباط شخصی و حرفه‌ای‌گری است.

Some believe that collared clothing is a symbol of self-discipline and professionalism.

Complex clause with 'mo'taghedand' (believe).

3

در متون کلاسیک، توصیف دقیق اجزای لباس از جمله یقه دار بودن آن، به شخصیت‌پردازی کمک می‌کند.

In classical texts, the precise description of clothing components, including being collared, helps with characterization.

Academic terminology 'shakhsiyat-pardāzi'.

4

تلفیق سنت و مدرنیته در تولید پیراهن‌های یقه دار ایرانی به وضوح دیده می‌شود.

The fusion of tradition and modernity is clearly seen in the production of Iranian collared shirts.

Passive voice 'dide mishavad'.

5

او با ظرافتی خاص، یک دستمال گردن را با پیراهن یقه دار خود ست کرده بود.

With a particular elegance, he had matched a neckerchief with his collared shirt.

Past perfect 'set karde bud'.

6

چالش اصلی تولیدکنندگان، حفظ فرم ایستای یقه در لباس‌های یقه دار پس از شستشو است.

The main challenge for manufacturers is maintaining the static form of the collar in collared clothes after washing.

Technical term 'form-e istā'.

7

تحلیل آماری نشان می‌دهد که تقاضا برای پوشاک یقه دار در بازارهای جهانی رو به افزایش است.

Statistical analysis shows that demand for collared apparel in global markets is increasing.

Business Persian 'taghāzā' (demand).

8

او همواره بر این باور بود که یک مرد واقعی باید با پیراهن یقه دار آراسته به نظر برسد.

He always believed that a real man should look groomed with a collared shirt.

Subjunctive mood 'be nazar berasad'.

1

ظرافت‌های ساختاری در پیراهن‌های یقه دار سفارشی، مرز میان صنعت و هنر را کمرنگ می‌کند.

The structural nuances in bespoke collared shirts blur the line between industry and art.

Sophisticated metaphor 'marz rā kamrang kardan'.

2

پروتکل‌های دیپلماتیک بر پوشش یقه دار به عنوان رکنی جدایی‌ناپذیر از اتیکت رسمی پافشاری می‌ورزند.

Diplomatic protocols insist on collared attire as an inseparable pillar of formal etiquette.

High-level vocabulary 'rokn' and 'etiquet'.

3

در واکاوی روان‌شناختی پوشش، انتخاب مدل‌های یقه دار می‌تواند گویای تمایل فرد به ساختارگرایی باشد.

In the psychological analysis of dress, choosing collared models can indicate an individual's inclination toward structuralism.

Academic 'vākāvi' (analysis).

4

تطور تاریخی یقه در پوشاک ایرانی، از یقه‌های ایستای قاجاری تا مدل‌های یقه دار معاصر، مسیری پرفراز و نشیب را پیموده است.

The historical evolution of the collar in Iranian apparel, from Qajar stand-up collars to contemporary collared models, has traveled a path full of ups and downs.

Complex historical narrative style.

5

تکنولوژی نانو در پارچه‌های یقه دار، مانع از تغییر شکل و چروکیدگی لبه‌های یقه در طولانی‌مدت می‌شود.

Nano-technology in collared fabrics prevents the deformation and wrinkling of collar edges over the long term.

Scientific/Technical Persian.

6

منتقدان مد بر این باورند که پیراهن یقه دار، علی‌رغم سادگی ظاهری، پیچیده‌ترین بخش مهندسی پوشاک است.

Fashion critics believe that the collared shirt, despite its apparent simplicity, is the most complex part of apparel engineering.

Concessive clause 'ali-raghm-e'.

7

هویت بصری یک برند لوکس اغلب در جزئیات ریز لایه‌چسبانی یقه‌های یقه دار آن نهفته است.

The visual identity of a luxury brand often lies in the minute details of the interfacing of its collared necks.

Abstract 'hoviyat-e basari' (visual identity).

8

او با نگاهی تبارشناسانه به مد، ریشه‌های پیراهن یقه دار را در لباس‌های نظامی قرن نوزدهم جستجو می‌کرد.

With a genealogical gaze at fashion, he searched for the roots of the collared shirt in 19th-century military uniforms.

Intellectual 'tabār-shenāsāne' (genealogical).

Common Collocations

تی‌شرت یقه دار
پیراهن یقه دار
لباس یقه دار
بلوز یقه دار
ژاکت یقه دار
یقه دار آستین بلند
یقه دار آستین کوتاه
مدل یقه دار
طرح یقه دار
کت یقه دار

Common Phrases

یقه دار بپوش

— A suggestion to wear something more formal or structured.

فردا یقه دار بپوش.

دنبال یقه دار می‌گردم

— Used when shopping for a collared item.

ببخشید، دنبال تی‌شرت یقه دار می‌گردم.

یقه دار بهت میاد

— Telling someone that collared clothes suit them.

واقعاً لباس یقه دار بهت میاد.

فقط یقه دار

— Expressing a strict preference for collars.

من فقط یقه دار می‌پوشم.

یقه دار یا بی یقه؟

— Asking for a preference between the two.

کدام را بخرم؟ یقه دار یا بی یقه؟

همه یقه دارها

— Referring to all collared items in a group.

همه یقه دارها را حراج کردیم.

یقه دارِ دکمه دار

— Describing a shirt that has both a collar and buttons.

یک پیراهن یقه دار دکمه دار سفید.

تیپ یقه دار

— A style characterized by wearing collared shirts.

او تیپ یقه دار را دوست دارد.

یقه دارِ اسپرت

— A casual/sporty collared shirt, like a polo.

این یقه دار اسپرت است.

یقه دارِ نخی

— A cotton collared shirt.

برای گرما، یقه دار نخی بپوش.

Often Confused With

یقه دار vs با یقه

Technically the same, but 'yaghe-dār' is the proper adjective for a category of clothing.

یقه دار vs یقه گرد

The opposite; means round neck. Don't mix them up when ordering!

یقه دار vs یقه هفت

Means V-neck. 'Haft' is the number 7, which looks like a V.

Idioms & Expressions

"یقه کسی را گرفتن"

— To hold someone accountable or to confront them aggressively. While 'yaghe-dār' isn't used here, 'yaghe' is the core.

بالاخره یقه اش را گرفتم و پولم را پس گرفتم.

Informal
"دست به یقه شدن"

— To get into a physical fight or scuffle.

آن‌ها در خیابان دست به یقه شدند.

Informal
"یقه دراندن"

— To sacrifice oneself or work extremely hard for something (literally: to tear one's collar).

او برای موفقیت تیم یقه دراند.

Literary/Metaphorical
"یقه چاک دادن"

— Similar to tearing the collar, showing extreme grief or passion.

در عزاداری یقه چاک دادند.

Literary
"آهار یقه"

— The stiffness of a collar. Used to describe someone very stiff or formal.

آهار یقه اش هرگز نمی‌شکند.

Descriptive
"یقه سفیدها"

— White-collar workers (loan translation from English).

جرایم یقه سفیدها رو به افزایش است.

Academic/Sociological
"تا خرخره در یقه"

— To be deeply involved or stuck in something.

تا خرخره در قرض غرق شده.

Informal
"یقه چسبان"

— Someone who sticks to you or won't leave you alone.

عجب آدم یقه چسبانی است!

Slang
"یقه باز"

— Open-collared; often implies a relaxed or sometimes 'thuggish' look in older contexts.

با یقه باز وارد مجلس شد.

Neutral
"یقه بسته"

— Closed-collared; implies being conservative or formal.

همیشه یقه بسته و مرتب است.

Neutral

Easily Confused

یقه دار vs یخ دار

Sounds similar (yakh-dār vs yaghe-dār).

'Yakh-dār' means 'with ice' or 'iced'. 'Yaghe-dār' means 'collared'.

آب یخ دار (Iced water) vs لباس یقه دار (Collared clothing).

یقه دار vs یقه گیر

Both start with 'yaghe'.

'Yaghe-gir' is something that catches the collar or a grappling move.

این پیراهن یقه گیر است.

یقه دار vs با یقه

Synonymous meaning.

'Bā yaghe' is more descriptive of the current state, 'yaghe-dār' is the type of garment.

لباس با یقه vs لباس یقه دار.

یقه دار vs بی یقه

Opposite meaning but similar structure.

'Bi-' means without, '-dār' means having.

تی‌شرت بی یقه.

یقه دار vs یقه برگردان

More specific version.

'Yaghe-dār' is general; 'yaghe-bargardān' is specifically a folded collar.

کت یقه برگردان.

Sentence Patterns

A1

این [Noun] یقه دار است.

این پیراهن یقه دار است.

A2

من [Noun] یقه دار [Verb].

من لباس یقه دار می‌خرم.

B1

او همیشه [Noun] یقه دار می‌پوشد چون...

او همیشه پیراهن یقه دار می‌پوشد چون رسمی است.

B2

اگر [Noun] یقه دار بپوشی، [Result].

اگر پیراهن یقه دار بپوشی، بهتر است.

C1

با وجود [Noun] یقه دار، او هنوز...

با وجود پیراهن یقه دار، او هنوز غیررسمی به نظر می‌رسید.

C2

تحلیل [Noun] یقه دار در بافت [Context] نشان می‌دهد که...

تحلیل پوشش یقه دار در بافت اداری نشان می‌دهد که...

B1

ترجیح می‌دهم [Noun] یقه دار باشد.

ترجیح می‌دهم پیراهنم یقه دار باشد.

A2

آیا [Noun] یقه دار داری؟

آیا تی‌شرت یقه دار داری؟

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely common in the context of fashion and daily dressing.

Common Mistakes
  • yaghe-nadār bi-yaghe

    Persian uses 'bi-' for 'without', not '-nadār' as a suffix for adjectives.

  • pirāhan yaghe-dār pirāhan-e yaghe-dār

    Missing the Ezafe (link vowel) is the most common grammatical error.

  • yaghe-dār pirāhan pirāhan-e yaghe-dār

    Adjectives must follow the noun in Persian.

  • yakh-dār shirt yaghe-dār shirt

    Confusing 'yakh' (ice) with 'yaghe' (collar) due to similar sounds.

  • yaghe-dār for a scarf shāl-e gardan

    Only use 'yaghe-dār' for clothing items with a built-in collar.

Tips

Shopping Tip

When in a bazaar, use 'yaghe-dār' to quickly filter out basic T-shirts. It shows you know your fashion terms.

The Ezafe

Never forget the 'e' sound! It's 'pirāhan-E yaghe-dār'. Without it, you sound like a robot.

Office Etiquette

If you are working in Iran, always have a few 'yaghe-dār' shirts. They are the baseline for professional respect.

Be Specific

Once you master 'yaghe-dār', try learning 'yaghe-haft' and 'yaghe-gerd' to complete your neckline vocabulary.

The GH Sound

Don't be afraid of the 'gh'. It's the key to sounding like a native. Practice with 'yaghe' daily.

Half-Space

Use the ZWNJ (Shift+Space on many Persian keyboards) to write یقه‌دار correctly in formal texts.

Chic Look

In Iran, 'shik' (chic) is often associated with a well-pressed 'yaghe-dār' shirt.

Context Clues

If you hear 'yaghe', look at the person's neck. It will help you remember the word through visual context.

Suffix Power

Learn '-dār' as 'possessor'. It will help you learn hundreds of other Persian adjectives effortlessly.

Compliments

A great way to practice is complimenting someone: 'In pirāhan-e yaghe-dār kheyli behet miyād!'

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Yacht' (sounds like Yaghe) and a 'Door' (sounds like Dār). Imagine a Yacht having a big Door that looks like a collar. Yacht-Door = Yaghe-Dār = Collared.

Visual Association

Visualize a polo player. The most distinct part of their shirt is the collar. Associate the 'Y' shape of the open collar with the first letter of 'Yaghe'.

Word Web

Clothing Fashion Style Formal Polo Shirt Neck Professional

Challenge

Go to an online Persian shopping site (like Digikala) and search for 'تی‌شرت یقه دار'. Look at the pictures and repeat the word each time you see a collar.

Word Origin

The word 'yaghe' is of Turkic origin (yaka), which entered Persian centuries ago. The suffix '-dār' is pure Persian, derived from the Middle Persian 'dār' and Old Persian 'dar-', meaning 'to hold' or 'to possess'.

Original meaning: The original meaning of 'yaka' in Turkic was edge, border, or collar. In Persian, it became specifically associated with the neck-part of a garment.

Indo-European (Persian) with a Turkic loanword for the noun component.

Cultural Context

No major sensitivities, but be aware that 'yaghe-giri' (grabbing the collar) is a sign of aggression.

In English, we often just say 'polo shirt' or 'button-down'. Persian uses 'yaghe-dār' as a broad descriptive category.

Many Iranian films showing office life emphasize the 'yaghe-dār' uniform. Modern Iranian pop songs often mention 'pirāhan-e yaghe-dār' when describing a sharp-dressed man. Political satire often mocks the 'yaghe-baste' (closed collar) look of officials.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Shopping

  • قیمت این یقه دار چنده؟
  • رنگ دیگه‌ای از این یقه دار دارید؟
  • سایز مدیوم یقه دار می‌خوام.
  • این یقه دار نخی هست؟

Workplace

  • لباس یقه دار اجباریه.
  • فردا همه یقه دار بپوشید.
  • رئیس همیشه یقه دار می‌پوشه.
  • یقه دار رسمی‌تره.

Social Events

  • تیپ یقه دار بزن.
  • این مهمانی یقه دار می‌خواد.
  • یقه دار بپوشم یا نه؟
  • خیلی یقه دار شیکیه.

Sports

  • تی‌شرت یقه دار ورزشی.
  • برای تنیس یقه دار لازمه.
  • این یقه دار عرق رو جذب می‌کنه.
  • یقه دار مارک‌دار.

Laundry/Care

  • یقه این لباس رو خوب اتو کن.
  • یقه دارها رو جدا بشور.
  • آهار یقه اش رفته.
  • مواظب یقه باش.

Conversation Starters

"به نظر شما پیراهن یقه دار برای این مصاحبه مناسب است؟"

"شما معمولاً تی‌شرت یقه دار می‌پوشید یا یقه گرد؟"

"کدام رنگ پیراهن یقه دار را بیشتر دوست دارید؟"

"آیا می‌دانید کجا می‌توانم تیشرت یقه دار ارزان پیدا کنم؟"

"فکر می‌کنی پیراهن یقه دار با شلوار جین ست می‌شود؟"

Journal Prompts

امروز چه لباسی پوشیدی؟ آیا یقه دار بود؟ چرا آن را انتخاب کردی؟

تفاوت بین احساسی که در لباس یقه دار داری با لباس بی یقه را بنویس.

اگر بخواهی یک اونیفورم برای شرکت خودت طراحی کنی، آیا از پیراهن یقه دار استفاده می‌کنی؟ توضیح بده.

خاطره‌ای از زمانی که مجبور بودی لباس یقه دار بپوشی بنویس.

چرا در برخی فرهنگ‌ها لباس یقه دار نشانه احترام است؟ نظر خودت را بنویس.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it can apply to any garment with a collar, including women's blouses, jackets, and coats. It is a gender-neutral adjective in Persian.

Yes, a polo shirt is almost always called 'T-shirt-e yaghe-dār' in Persian to distinguish it from a standard T-shirt.

The most common way is to say 'bi-yaghe' or 'bedoun-e yaghe'.

It is neutral. It describes a physical feature. However, 'yaghe-dār' clothes are often seen as more formal than 'bi-yaghe' ones.

Usually, no. A turtleneck is specifically called 'yaghe-eski'. 'Yaghe-dār' typically implies a fold-over collar.

As an adjective, it doesn't change. For the noun 'the collared ones', it is 'yaghe-dār-hā'.

It is the same word. In modern Persian, it is often written with a half-space (یقه‌دار).

Yes, but it is more common to say 'ābi-ye yaghe-dār' (blue collared).

Not necessarily, but most do. You can specify 'yaghe-dār-e dokme-dār' if buttons are important.

It's 'ya' (like cat) and 'ghe' (a gargling sound in the throat).

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence in Persian saying: 'I have a white collared shirt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe what a polo shirt is in Persian using the word 'yaghe-dār'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Do you prefer collared or collarless shirts?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue between a shopper and a seller about a collared shirt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why 'yaghe-dār' shirts are important for office work in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This collared jacket is very warm.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write three items you can describe as 'yaghe-dār'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I don't like collared T-shirts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'yaghe-dār' and 'gerān' (expensive).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The collar of this shirt is dirty.' (Use 'yaghe')

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about someone wearing a collared shirt to a party.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is it mandatory to wear a collared shirt?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the color of your favorite collared shirt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I bought two collared shirts yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'yaghe-dār' and 'yaghe-gerd' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'yaghe-dār' and 'cotton' (naxi).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He always looks good in collared clothes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a tailor making a collared shirt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This shop only sells collared shirts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a sports team wearing collared shirts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'yaghe-dār' clearly. Pay attention to the 'gh'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want a blue collared shirt.' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a shopkeeper if they have a collared T-shirt in your size.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your favorite piece of clothing using 'yaghe-dār'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between formal and casual clothes using 'yaghe-dār'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This collar is too tight.' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Recommend a collared shirt to a friend for a date.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I prefer collarless shirts in summer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'pirāhan-e yaghe-dār-e sefid'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'How much is this collared shirt?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The color of this collared shirt is beautiful.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a person wearing a collared shirt.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Do you have this in a collared version?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I always wear collared shirts at work.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This collared shirt is on sale.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I need to iron my collared shirt.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I don't like stiff collars.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is this shirt collared or collarless?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My father bought me a collared shirt.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wait, I need to fix my collar.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'یقه دار'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'من پیراهن یقه دار می‌خوام.' What is the speaker looking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این تی‌شرت بی یقه است.' Is it collared?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'یقه دار برای اداره بهتره.' Where is the collared shirt better for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'قیمت یقه دارها چنده؟' What is the speaker asking about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'یقه این لباس خیلی بلنده.' What is the problem with the collar?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او همیشه یقه دار می‌پوشه.' Does he wear collars often?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'تی‌شرت یقه دار نخی داری؟' What material is requested?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'یقه دار آبی رو بده.' Which shirt should you give?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این یقه دار اسپرت است.' What style is the shirt?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'یقه اش چروک شده.' What happened to the collar?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'یقه دار دکمه دار می‌خوام.' What two features does the shirt need?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'آهار یقه اش زیاده.' Is the collar soft or stiff?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'همه باید یقه دار بپوشن.' Is it a suggestion or a requirement?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'یقه دار مشکی تموم شد.' Is the black collared shirt available?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!