Significado
To be sensible, realistic, and have good judgment.
Contexto cultural
In French corporate culture, being 'posé' and 'avoir la tête sur les épaules' is highly valued during performance reviews. The phrase is used exactly the same way in Quebec, reflecting the shared French linguistic heritage. Belgian French speakers also use this idiom frequently in both informal and formal settings.
Use it as a compliment
This is a very high compliment in French. Use it when you want to show respect for someone's character.
Don't use possessives
Never say 'sa tête'. Always use 'la tête'. It's a common mistake for English speakers.
Significado
To be sensible, realistic, and have good judgment.
Use it as a compliment
This is a very high compliment in French. Use it when you want to show respect for someone's character.
Don't use possessives
Never say 'sa tête'. Always use 'la tête'. It's a common mistake for English speakers.
Combine with 'vraiment'
Saying 'Il a vraiment la tête sur les épaules' adds emphasis to the compliment.
Teste-se
Complete the sentence.
Il est très mature, il _____ la tête sur les épaules.
The idiom is 'avoir la tête sur les épaules'.
Which sentence is correct?
Choose the correct version.
Use definite articles, not possessive adjectives.
Match the phrase with its meaning.
Avoir la tête sur les épaules
It means being sensible/reasonable.
Complete the dialogue.
A: 'Est-ce qu'il est prêt pour ce projet ?' B: 'Oui, il _____.'
This confirms he is ready and sensible.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
Banco de exercicios
4 exerciciosIl est très mature, il _____ la tête sur les épaules.
The idiom is 'avoir la tête sur les épaules'.
Choose the correct version.
Use definite articles, not possessive adjectives.
Combine cada item a esquerda com seu par a direita:
It means being sensible/reasonable.
A: 'Est-ce qu'il est prêt pour ce projet ?' B: 'Oui, il _____.'
This confirms he is ready and sensible.
🎉 Pontuação: /4
Perguntas frequentes
8 perguntasYes, it's a great way to praise a child who is acting maturely.
No, it is gender-neutral. 'Elle a la tête sur les épaules' is perfectly correct.
People will understand you, but it will sound like a translation error.
It is neutral. You can use it with your boss or your friends.
Yes, it works well in a recommendation letter.
Yes, 'avoir les pieds sur terre' (feet on the ground).
Not necessarily smart, but wise and sensible.
Extremely common.
Frases relacionadas
Avoir les pieds sur terre
synonymTo be realistic
Avoir la tête dans les nuages
contrastTo be a dreamer
Garder la tête froide
similarTo stay calm