B1 Idiom Informal 2 min de leitura

avoir les dents qui rayent le parquet

To be terrified

Literalmente: To have the teeth that scratch the parquet floor

Em 15 segundos

  • Describes someone who is extremely ambitious or ruthless.
  • Comes from the image of teeth scraping the floor.
  • Used mostly for career-driven or power-hungry individuals.

Significado

This phrase actually describes someone who is incredibly ambitious or 'hungry' for success. It paints a picture of someone so eager that their teeth are long enough to scrape the floor.

Exemplos-chave

3 de 6
1

Discussing a competitive colleague

Fais attention à Marc, il a les dents qui rayent le parquet.

Watch out for Marc, he's incredibly ambitious and ruthless.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Talking about a politician on TV

Ce candidat a vraiment les dents qui rayent le parquet.

That candidate is really power-hungry.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Observing a friend's intense career focus

Depuis sa promotion, elle a les dents qui rayent le parquet.

Since her promotion, she's become super ambitious.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

Contexto cultural

In France, the 'parquet' floor is a symbol of bourgeois status. Scratching it with your teeth implies that your ambition is so raw it's damaging the refined social order. While understood in Quebec, French Canadians might also use 'être un fonceur' (to be a go-getter) or 'avoir du chien' (to have grit/determination). The phrase is very common in Belgian professional circles, especially in Brussels where the European political scene is full of ambitious individuals. In countries like Senegal or Ivory Coast, the phrase is used in business, but local metaphors involving 'appetite' or 'strength' are often preferred in casual speech.

💡

Tone Matters

If you say it with a smile, it can be a compliment. If you say it with a frown, it's a criticism of someone's ruthlessness.

⚠️

Don't use for hunger

Never use this to say you are hungry for food. Use 'J'ai la dalle' (slang) or 'J'ai très faim'.

Em 15 segundos

  • Describes someone who is extremely ambitious or ruthless.
  • Comes from the image of teeth scraping the floor.
  • Used mostly for career-driven or power-hungry individuals.

What It Means

Imagine someone so hungry for power they cannot stand up straight. Their teeth are so long they literally scratch the wooden floor. It describes extreme ambition. It is often used for people who are 'social climbers.' It implies they will do anything to get ahead.

How To Use It

You use it like a regular verb. Just conjugate avoir to match your subject. You can say il a les dents qui rayent le parquet. It usually describes a person's character or current drive. It is a vivid, visual way to call someone 'ruthless.'

When To Use It

Use it when discussing a colleague's promotion. It is perfect for talking about a competitive politician. You can use it for a friend who is working 80 hours a week. It works well in a gossipy setting. It adds a bit of flavor to your descriptions.

When NOT To Use It

Do not use this in a formal job interview. It sounds quite judgmental and informal. Avoid using it to mean 'hungry' for food. It is strictly about professional or social ambition. Do not use it if you want to be polite. It is a bit of a 'backstabbing' comment.

Cultural Background

France has a complicated relationship with overt ambition. In many French circles, being too 'pushy' is seen as rude. The 'parquet' refers to the classic wooden floors in French apartments. It suggests someone is prowling through the halls of power. It became very popular in the 1970s and 80s.

Common Variations

You might hear avoir les dents longues as a shorter version. Both mean the same thing. The 'parquet' version is just more descriptive and intense. Some people say avoir les crocs for being hungry. Do not confuse them! One is for food, the other for power.

Notas de uso

This is an idiomatic expression used in informal to neutral settings. It is conjugated with the verb 'avoir' and is generally used to describe third parties in a critical or observational way.

💡

Tone Matters

If you say it with a smile, it can be a compliment. If you say it with a frown, it's a criticism of someone's ruthlessness.

⚠️

Don't use for hunger

Never use this to say you are hungry for food. Use 'J'ai la dalle' (slang) or 'J'ai très faim'.

🎯

The 'Long Teeth' shortcut

If the full phrase is too long, 'avoir les dents longues' is a perfectly acceptable and common alternative.

Exemplos

6
#1 Discussing a competitive colleague
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Fais attention à Marc, il a les dents qui rayent le parquet.

Watch out for Marc, he's incredibly ambitious and ruthless.

Used here to warn someone about a colleague's drive.

#2 Talking about a politician on TV
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Ce candidat a vraiment les dents qui rayent le parquet.

That candidate is really power-hungry.

A very common way to describe political figures.

#3 Observing a friend's intense career focus
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Depuis sa promotion, elle a les dents qui rayent le parquet.

Since her promotion, she's become super ambitious.

Describes a change in someone's attitude.

#4 Texting about a rival
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Laisse-le tomber, il a les dents qui rayent le parquet de toute façon.

Forget him, he's just a social climber anyway.

Short and punchy for a text message.

#5 In a meeting (whispering to a peer)
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Le nouveau directeur a les dents qui rayent le parquet, non ?

The new director is quite the go-getter, isn't he?

Using a question to share an observation.

#6 Describing a character in a movie
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Le méchant dans ce film a vraiment les dents qui rayent le parquet.

The villain in this movie is truly ruthless.

Used to describe a personality trait.

Teste-se

Complete the sentence with the correct words.

Depuis qu'il veut devenir directeur, il a les dents qui _______ le parquet.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: rayent

The verb 'rayer' (to scratch) is the essential part of this idiom.

What does this phrase mean in a professional context?

Si on dit d'un collègue qu'il 'a les dents qui rayent le parquet', cela signifie :

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Il est extrêmement ambitieux.

The phrase is a metaphor for high ambition.

Choose the best response to complete the dialogue.

A: 'Tu penses que Sarah va réussir son entretien ?' B: 'Oh oui, elle ________.'

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: a les dents qui rayent le parquet

Given the context of succeeding in an interview, the ambition idiom fits best.

Match the person to the description.

Qui a les dents qui rayent le parquet ?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Un politicien qui veut devenir président à tout prix.

Politicians are classic examples of people with high ambition.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Banco de exercicios

4 exercicios
Complete the sentence with the correct words. Fill Blank B1

Depuis qu'il veut devenir directeur, il a les dents qui _______ le parquet.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: rayent

The verb 'rayer' (to scratch) is the essential part of this idiom.

What does this phrase mean in a professional context? Choose A2

Si on dit d'un collègue qu'il 'a les dents qui rayent le parquet', cela signifie :

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Il est extrêmement ambitieux.

The phrase is a metaphor for high ambition.

Choose the best response to complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Tu penses que Sarah va réussir son entretien ?' B: 'Oh oui, elle ________.'

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: a les dents qui rayent le parquet

Given the context of succeeding in an interview, the ambition idiom fits best.

Match the person to the description. situation_matching B1

Qui a les dents qui rayent le parquet ?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Un politicien qui veut devenir président à tout prix.

Politicians are classic examples of people with high ambition.

🎉 Pontuação: /4

Perguntas frequentes

5 perguntas

It's not vulgar, but it is informal and can be critical. It's best used among friends or colleagues you trust.

Yes, but usually in a joking way: 'J'ai les dents qui rayent le parquet aujourd'hui !' (I'm really driven today!).

You could say someone 'n'a aucune ambition' or is 'un dilettante' (someone who does things for fun without serious drive).

Yes, in this specific idiom. You wouldn't say 'carrelage' (tiles) or 'moquette' (carpet).

Not necessarily. It describes their *desire* and *drive* to be successful, not their actual achievement.

Frases relacionadas

🔗

avoir les dents longues

similar

To be ambitious.

🔄

être un arriviste

synonym

To be a social climber.

🔗

manger à tous les râteliers

related

To take advantage of every possible source of profit.

🔗

avoir un appétit d'ogre

similar

To have a huge appetite (often for power).

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!