A1 Idiom Informal

Avoir les oreilles qui traînent

To have one's ears hanging around

Significado

To eavesdrop or listen in on a conversation.

🌍

Contexto cultural

In French apartments, walls are often thin ('murs en papier'). This idiom is frequently used as a genuine warning to neighbors. In Quebec, you might also hear 'avoir les oreilles longues' (to have long ears) to mean the same thing, though 'traînent' is understood. The phrase is often used in children's literature to describe curious characters who discover secrets that drive the plot.

💡

Use with 'Avoir'

Remember that this is a state of being in the moment. Always start with 'J'ai...', 'Tu as...'.

⚠️

Don't be too literal

If you say this to a doctor, they might think you have a physical deformity! Use it only for social listening.

Significado

To eavesdrop or listen in on a conversation.

💡

Use with 'Avoir'

Remember that this is a state of being in the moment. Always start with 'J'ai...', 'Tu as...'.

⚠️

Don't be too literal

If you say this to a doctor, they might think you have a physical deformity! Use it only for social listening.

🎯

The 'Qui' is Key

Don't forget the 'qui'. It's not 'oreilles traînent', it's 'oreilles QUI traînent'.

Teste-se

Complete the sentence with the correct form of 'avoir'.

Nous _______ les oreilles qui traînent quand maman parle au téléphone.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: avons

The subject is 'Nous', so the verb 'avoir' must be 'avons'.

Which sentence means 'He is eavesdropping'?

Select the correct idiom:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Il a les oreilles qui traînent.

The idiom specifically uses the verb 'traîner' (to drag).

Match the phrase to the best situation.

When would you say 'Attention, les oreilles traînent'?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: In a crowded café where you are sharing a secret

It is a warning that others might overhear you.

Fill in the missing part of the dialogue.

A: Comment sais-tu pour la fête ? B: Mes ______ traînaient hier soir.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: oreilles

The idiom uses 'oreilles' (ears).

Match the French idiom to its English equivalent.

Match these:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Avoir les oreilles qui traînent = To eavesdrop

These are the most direct functional equivalents.

🎉 Pontuação: /5

Recursos visuais

When to use it

🏠

Family

  • Kids listening to parents
  • Gossip about cousins
💼

Office

  • Coffee machine talk
  • Boss nearby

Banco de exercicios

5 exercicios
Complete the sentence with the correct form of 'avoir'. Fill Blank A1

Nous _______ les oreilles qui traînent quand maman parle au téléphone.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: avons

The subject is 'Nous', so the verb 'avoir' must be 'avons'.

Which sentence means 'He is eavesdropping'? Choose A1

Select the correct idiom:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Il a les oreilles qui traînent.

The idiom specifically uses the verb 'traîner' (to drag).

Match the phrase to the best situation. situation_matching A2

When would you say 'Attention, les oreilles traînent'?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: In a crowded café where you are sharing a secret

It is a warning that others might overhear you.

Fill in the missing part of the dialogue. dialogue_completion A1

A: Comment sais-tu pour la fête ? B: Mes ______ traînaient hier soir.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: oreilles

The idiom uses 'oreilles' (ears).

Match the French idiom to its English equivalent. Match B1

Combine cada item a esquerda com seu par a direita:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Avoir les oreilles qui traînent = To eavesdrop

These are the most direct functional equivalents.

🎉 Pontuação: /5

Perguntas frequentes

7 perguntas

It can be a bit confrontational, but it's usually used playfully among friends. To a stranger, it would be very rude.

Yes! It's a common way to excuse yourself for knowing something you shouldn't: 'Mes oreilles traînaient...'

'Écouter aux portes' implies a deliberate act of hiding to listen. 'Oreilles qui traînent' can be more passive or accidental.

Usually, the expression is always plural. You wouldn't say 'mon oreille qui traîne' unless you were being very specific.

Not at all. It's still very much in use in modern French, from movies to daily conversation.

No, it's too informal. Use 'J'ai cru comprendre que...' (I believe I understood that...) instead.

Yes, 'Zyeuter' is for looking, but for listening, people might say 'écouter en scred' (listening in secret).

Frases relacionadas

🔄

Écouter aux portes

synonym

To listen at the doors.

🔗

Les murs ont des oreilles

similar

The walls have ears.

🔗

Être tout ouïe

similar

To be all ears.

🔗

Fermer les oreilles

contrast

To close one's ears.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!