At the A1 level, you are just beginning your journey with French. You might not use the word 'l'étonnement' very often because it is a bit long and complex. Instead, you probably know the word 'surprise'. However, it is good to recognize 'l'étonnement' when you see it. Think of it as a big brother to 'surprise'. When you see something very new or strange, you feel 'étonnement'. For example, if you see a cat that can talk, that is 'un grand étonnement'. In your early studies, you should focus on the fact that this word is masculine and starts with a vowel, so we say 'l'étonnement'. You can use simple sentences like 'C'est un étonnement pour moi' (It is a surprise for me). Even at A1, learning this word helps you understand that French has many ways to talk about feelings. You don't need to worry about the complex grammar yet, just remember that it means being very surprised. If you find a ten-euro note on the street, you might feel a little 'étonnement'. It is a positive and exciting word to start with. Just remember to pronounce it slowly: ay-ton-nuh-mahn. It has four syllables, which is fun to practice! By learning 'l'étonnement' early, you are preparing yourself for more advanced French where you will describe your feelings in more detail. It is a building block for your emotional vocabulary. Don't be afraid of the length of the word; it follows a common pattern in French where many nouns end in '-ment'. This will help you recognize other words later, like 'appartement' or 'moment'. So, even if you mostly use 'surprise' for now, keep 'l'étonnement' in the back of your mind as a special, more powerful version of that feeling.
As an A2 learner, you are starting to build more descriptive sentences. You can move beyond 'Je suis content' and start saying things like 'J'ai de l'étonnement'. At this level, you should learn how to use 'l'étonnement' with simple adjectives. For example, you can say 'un petit étonnement' or 'un grand étonnement'. You are also learning how to use prepositions. You might say 'avec étonnement' (with surprise). If you are telling a story about your weekend, you could say: 'J'ai vu mon ami au supermarché. C'était un grand étonnement !' This makes your French sound more natural than just using 'surprise' every time. You should also notice that 'étonnement' comes from the verb 'étonner' (to surprise). This is a common pattern in French: verb + '-ment' = noun. Knowing this will help you expand your vocabulary quickly. At A2, you are expected to understand the general meaning of a text, and 'l'étonnement' often appears in stories to show how a character feels. If a character in a book finds a secret door, the author will likely use this word. You can also practice using it in the negative: 'Ce n'est pas un étonnement' (It's not a surprise). This is useful when something happens that you expected. By using 'l'étonnement', you are showing that you are moving past the most basic words and starting to use more specific French. It’s a great word to include in your diary or when you write short emails to friends. It adds a bit of 'flavor' to your descriptions of daily life. Remember to always use the masculine form with it, even if you are a woman, because the word itself is masculine. Practice saying 'Quel étonnement !' (What a surprise!) when something unexpected happens in class.
At the B1 level, 'l'étonnement' is a key word for you. You are now expected to describe dreams, hopes, and reactions in detail. This word is perfect for that. You should start using the expression 'à mon étonnement' (to my surprise) or 'à l'étonnement de tout le monde' (to everyone's surprise). This shows that you can structure sentences in a more sophisticated way. You are also learning to distinguish between similar words. You should know that 'l'étonnement' is slightly more formal and intellectual than 'la surprise'. If you are writing an essay for your B1 exam, using 'étonnement' will earn you more points for vocabulary. You can also start pairing it with more interesting verbs like 'provoquer' (to provoke) or 'susciter' (to arouse). For example: 'Sa décision a provoqué l'étonnement de ses parents.' This level is all about nuance. You might also encounter the word in more complex sentence structures, such as 'L'étonnement que j'ai ressenti était immense.' Here, you are using a relative clause to describe the feeling. You should also be comfortable with the etymology: 'étonner' literally means to be struck by thunder ('tonnerre'). This helps you understand why 'étonnement' is such a strong word. It's not just a little surprise; it's a shock. In your speaking practice, try to use it when discussing news or social issues. 'L'étonnement des citoyens face à la nouvelle loi' (The citizens' astonishment at the new law). This shows you can apply the word to abstract concepts, not just personal events. B1 is the bridge to advanced French, and 'l'étonnement' is one of the most useful tools on that bridge. It allows you to express a specific type of reaction that is common in both spoken and written French. Make sure you can spell it correctly with the double 'n', as this is a common point where learners lose marks.
At the B2 level, you should be using 'l'étonnement' with full confidence in both formal and informal registers. You should understand its place in literary and journalistic French. You might encounter it in expressions like 'marquer l'étonnement' (to show astonishment) or 'ne pas revenir de son étonnement' (to not get over one's astonishment). At this stage, you should be able to discuss the subtle differences between 'étonnement', 'stupéfaction', and 'émerveillement'. You are expected to produce clear, detailed text on a wide range of subjects, and 'l'étonnement' helps you describe public reactions or psychological states with precision. For example, in an argumentative essay, you might write: 'Il est difficile de masquer son étonnement devant l'inaction des gouvernements face au changement climatique.' This uses the word to add a rhetorical punch to your argument. You should also be aware of the word's history and how it has evolved from a physical shock to a mental one. This depth of understanding is what characterizes a B2 learner. You can also use it in more complex grammatical constructions, such as 'Tout mon étonnement vient du fait que...' (All my astonishment comes from the fact that...). This allows you to explain the reasons behind an emotion in a structured way. In listening, you should be able to catch the word even when spoken quickly in a news report or a movie. You should also be able to use it ironically. For instance, 'Quel étonnement !' said with a sarcastic tone when something predictable happens. This shows a high level of cultural and linguistic awareness. B2 is about mastery and flexibility, and 'l'étonnement' is a versatile noun that fits perfectly into this level of study. It is no longer just a word to memorize, but a tool to manipulate to express your thoughts exactly.
At the C1 level, your use of 'l'étonnement' should be nuanced and sophisticated. You should be able to use it in academic, professional, and literary contexts with ease. You might explore the philosophical implications of the word, perhaps referencing how 'étonnement' is the starting point of philosophical inquiry (the 'thaumazein' of the Greeks). In your writing, you can use it to create specific atmospheric effects. For example, 'Un silence lourd d'étonnement retomba sur l'assemblée' (A silence heavy with astonishment fell back over the assembly). This level of descriptive power is expected at C1. You should also be familiar with rare or more literary synonyms and how 'étonnement' interacts with them in a text. You might analyze how an author uses 'étonnement' to transition between different narrative beats. Furthermore, you should be able to use the word in complex idiomatic expressions and understand its role in classical French literature (like the works of Racine or Corneille), where it often denoted a much stronger, almost paralyzing shock. Your vocabulary should be broad enough to use 'étonnement' alongside words like 'sidération' or 'ébahissement' to create a gradient of emotion. In professional settings, you can use 'l'étonnement' to express disagreement or concern politely but firmly: 'Nous ne pouvons cacher notre étonnement quant aux termes du contrat.' This is a very French way of signaling that something is wrong without being aggressive. At C1, you are a proficient user who can appreciate the historical and cultural weight of the word. You understand that 'l'étonnement' is not just a feeling, but a rhetorical device and a cognitive category. You should be able to give a presentation on a complex topic and use 'l'étonnement' to describe the reactions of experts or the public, integrating it seamlessly into a high-level discourse.
At the C2 level, you have a near-native or native-like command of 'l'étonnement'. You understand all its historical nuances, from its 17th-century meaning of 'shattering blow' to its modern usage. You can use it in highly technical or poetic ways. For instance, you might discuss the 'phénoménologie de l'étonnement' in a philosophical treatise or use it in a poem to evoke a specific, sharp moment of clarity. You are aware of how the word has been used by great French thinkers like Descartes or Bergson. Your mastery allows you to play with the word, using it in wordplay or subtle irony that only a very advanced speaker would catch. You can also identify the word's presence in various dialects or specialized registers of French. In a high-level debate, you might use 'l'étonnement' as a conceptual pivot: 'Au-delà de l'étonnement initial, il convient d'analyser les causes structurelles de ce phénomène.' This shows you can use the word to structure complex intellectual arguments. You are also sensitive to the rhythm and prosody of the word in a sentence, choosing it over 'surprise' not just for meaning, but for the way it sounds in a particular cadence. You can write long, complex sentences where 'l'étonnement' is a central theme, woven through different clauses with perfect grammatical precision. At C2, the word is part of your 'active' vocabulary in its most refined forms. You can appreciate its etymological link to 'tonnerre' (thunder) and use that imagery in your own creative writing. You are a master of the language, and 'l'étonnement' is just one of many words you use with total precision and elegance to express the finest shades of human thought and feeling.

l'étonnement em 30 segundos

  • A masculine noun meaning astonishment or surprise.
  • More formal and intense than 'la surprise'.
  • Derived from the idea of being struck by thunder.
  • Commonly used with prepositions like 'avec' and 'à'.

The French noun l'étonnement is a masculine term that captures a profound state of being surprised, shocked, or filled with wonder. While the English word 'surprise' is often its closest equivalent, 'étonnement' frequently carries a weightier, more intellectual, or more physical connotation. It is the psychological reaction to something unexpected, whether that thing is positive, negative, or simply strange. In the French linguistic landscape, this word sits at the intersection of emotion and cognition; it is not just a fleeting jump-scare, but often a lingering state of disbelief or fascination that requires the brain to process new, unforeseen information. Understanding 'l'étonnement' requires looking back at its roots, which suggest a person being 'thunderstruck'—literally struck by thunder—rendering them momentarily speechless or immobile. This intensity is why the word is so popular in French literature, philosophy, and high-level journalism. It describes the gap between what one expected to happen and what actually occurred.

Grammatical Gender
Masculine (le/un étonnement). When preceded by a definite article, the 'e' elides to become l'étonnement.

À mon grand étonnement, la porte était déjà ouverte à mon arrivée.

People use this word in a variety of registers. In a formal setting, you might express your 'étonnement' regarding a business decision or a political shift. In a more personal context, it describes the look on a child's face when they see a magic trick. It is a versatile noun that can be paired with many adjectives to specify the degree of surprise, such as 'profond' (profound), 'vif' (sharp), or 'véritable' (true). Unlike the verb 'étonner', which describes the action of surprising someone, the noun 'étonnement' focuses entirely on the internal state of the observer. It is a key vocabulary word for anyone moving into the B1 level of French because it allows for more nuanced emotional expression than the simpler A1 word 'surprise'.

Usage Context
Commonly used in literature and formal correspondence to denote a reaction to unexpected news or events.

Son étonnement était si visible qu'il ne pouvait pas cacher son secret.

When analyzing 'l'étonnement', one must distinguish it from 'la stupéfaction'. While both involve surprise, 'l'étonnement' often leaves room for curiosity and questioning, whereas 'la stupéfaction' implies a more paralyzing, total shock. In a classroom, a teacher might look at a student's sudden improvement with 'étonnement', implying they are impressed and curious about the change. If the student had suddenly started speaking a language they never studied, that would be 'stupéfaction'. This nuance is vital for English speakers who might over-rely on 'surprise'. By using 'étonnement', you signal a higher level of linguistic precision. It is also worth noting that in the 17th century, the word was much stronger, nearly synonymous with terror or being 'dazed'. Modern usage is milder but still retains that sense of a cognitive 'jolt'.

Collocation
'Marquer l'étonnement' (to show astonishment) or 'exprimer son étonnement' (to express one's astonishment).

Elle a levé les sourcils en signe d'étonnement.

L'étonnement général a suivi l'annonce de sa démission subite.

In summary, 'l'étonnement' is more than just a synonym for surprise; it is a rich, multifaceted noun that describes the human reaction to the unpredictable. Whether you are reading a novel by Flaubert or watching a French news broadcast, you will encounter this word as a primary way to describe the shock of the new. It bridges the gap between simple emotion and sophisticated observation, making it an essential tool for any intermediate French learner seeking to describe the complexities of human experience and reaction.

Using l'étonnement correctly involves understanding its role as a noun and the typical prepositions that accompany it. Most frequently, you will see it in prepositional phrases that describe *how* someone does something or *what* caused the feeling. The most common construction is 'avec étonnement' (with astonishment). For example, 'Il a regardé la scène avec étonnement.' This functions as an adverbial phrase, modifying the verb to show the subject's emotional state. Another crucial structure is 'à l'étonnement de [quelqu'un]', which translates to 'to the astonishment of [someone]'. This is a very elegant way to introduce a surprising result in a narrative. 'À l'étonnement de tous, le petit candidat a gagné l'élection.' Notice how the noun takes the lead in the sentence structure, setting the emotional tone for the information that follows.

Common Prepositions
'Avec' (with), 'Dans' (in), 'Par' (out of/by), 'À' (to).

Il est resté figé dans un étonnement muet pendant plusieurs minutes.

When you want to describe the *source* of the astonishment, you use the preposition 'de'. For instance, 'L'étonnement de la foule était palpable.' Here, it means 'the astonishment of the crowd'. If you want to say 'astonishment at seeing something', you would say 'l'étonnement de voir...'. It is important to remember that 'étonnement' is a noun, not a verb. A common mistake for English speakers is to try and use it like the English 'astonished' (which is 'étonné' in French). If you want to say 'I am astonished', you use the adjective: 'Je suis étonné'. But if you want to say 'My astonishment was great', you use the noun: 'Mon étonnement était grand'. This distinction is vital for maintaining proper grammatical flow in French.

The 'De' Construction
Used to link the feeling to the person experiencing it or the cause of the feeling.

L'étonnement de découvrir la vérité l'a laissé sans voix.

In more advanced writing, you might encounter 'étonnement' as the subject of a sentence to personify the emotion. 'L'étonnement s'empara de lui' (Astonishment seized him). This is a common literary device in French prose to make the description of emotions more dynamic. You can also use it with verbs of perception: 'On pouvait lire l'étonnement sur son visage' (One could read astonishment on his face). This usage highlights how 'étonnement' is treated as a visible, almost tangible thing in French expression. Furthermore, the word can be modified by possessive adjectives: 'mon étonnement', 'ton étonnement', 'son étonnement'. This is often used to emphasize personal reaction: 'Imagine mon étonnement quand j'ai appris la nouvelle !' (Imagine my astonishment when I heard the news!).

Verbs often paired with it
Provoquer (to provoke), susciter (to arouse), manifester (to manifest), cacher (to hide).

Sa réponse a suscité un vif étonnement parmi les journalistes.

Il ne cherchait même pas à dissimuler son étonnement face à une telle impolitesse.

Finally, consider the plural form 'étonnements', though rare, it can be used to describe multiple instances or various aspects of being surprised. However, for 99% of your needs, the singular 'l'étonnement' is what you will use. Whether you are describing a scientific discovery, a plot twist in a movie, or a friend's unexpected arrival, the structures 'avec étonnement' and 'à l'étonnement de' will serve as your primary tools for integrating this word into your French repertoire.

If you are spending time in a French-speaking environment, you will encounter l'étonnement in several specific contexts. First and foremost, it is a staple of French news media. Journalists often use it to describe the public's reaction to scandals, unexpected election results, or major scientific breakthroughs. Headlines like 'L'étonnement des marchés face à la crise' (The markets' astonishment in the face of the crisis) are common. In this context, the word conveys a sense of collective shock that is more serious than a simple 'surprise'. It implies that the experts and the public are struggling to reconcile the new reality with their previous expectations. Listening to news podcasts like 'Journal en français facile' from RFI will provide many examples of this formal usage.

Media Context
Used to describe the collective reaction of the public or specific groups to major events.

Le ministre a exprimé son étonnement devant les chiffres du chômage.

Another place you will frequently hear 'l'étonnement' is in the world of literature and high-brow cultural discussion. French culture places a high value on intellectual and emotional analysis. In a book review or a discussion about a film, a critic might talk about 'l'étonnement' produced by a particular artistic choice. In classic literature, from the plays of Molière to the novels of Balzac, the word is used to describe the internal turmoil of characters who find themselves in unforeseen circumstances. If you are watching a French film (like those by François Ozon or Céline Sciamma), listen for characters describing their feelings; 'étonnement' often appears in dialogues where characters are reflecting on their life changes or the behavior of others.

Cultural Context
Frequent in literary analysis and film criticism to describe the effect of a work on the audience.

Ce roman provoque un étonnement constant par son originalité.

In everyday conversation, while 'surprise' is common, 'étonnement' is used when the speaker wants to be a bit more precise or slightly more formal. For example, in a workplace, a colleague might say, 'J'ai appris avec beaucoup d'étonnement que le projet était annulé.' This sounds more professional and thoughtful than simply saying 'J'étais surpris'. It suggests that the speaker has reflected on the news. You will also hear it in academic settings—lectures at the Sorbonne or a local university will often use 'étonnement' as a philosophical or scientific starting point. The idea of 'le début de la sagesse est l'étonnement' (the beginning of wisdom is wonder/astonishment) is a common trope in French educational thought, echoing the ancient Greeks.

Everyday Professional Use
Used to express professional surprise in a way that is polite yet firm.

C'est un étonnement total pour toute l'équipe de direction.

Elle ne pouvait pas masquer son étonnement devant une telle proposition.

Lastly, in the digital age, you might see 'étonnement' in the comments section of French YouTube videos or on social media platforms like Twitter (X). While slang often dominates these spaces, 'étonnement' is used when users want to express a genuine, perhaps slightly ironic, sense of being shocked by a viral story or a celebrity's actions. It remains a versatile, high-frequency word that spans from the most ancient texts to the most modern digital communications, always serving to mark that moment when the human mind meets the unexpected.

One of the most frequent errors English speakers make with l'étonnement is a confusion between the noun and the adjective/past participle form 'étonné'. In English, we often use 'astonishment' (noun) and 'astonished' (adjective), but because the French 'étonné' sounds somewhat similar to the English 'astonish', learners sometimes try to use the noun where an adjective is needed. For example, saying 'Je suis étonnement' is a major error; it literally means 'I am astonishment'. The correct way to say 'I am astonished' is 'Je suis étonné'. Always remember: 'étonnement' is the *thing* (the feeling), and 'étonné' is the *description* of the person feeling it. This is a fundamental distinction that separates beginner learners from intermediate speakers.

Mistake #1: Noun vs Adjective
Incorrect: 'Je suis étonnement.' Correct: 'Je suis étonné' or 'J'ai de l'étonnement'.

Son étonnement était grand (Correct) vs Il était étonnement (Incorrect).

Another common mistake involves the gender of the word. Because 'étonnement' ends in '-ment', a suffix that is almost exclusively masculine in French, it is a masculine noun. However, because it starts with a vowel, the definite article 'le' becomes 'l'', which can hide the gender from the learner. This leads to errors when an adjective is added. A learner might mistakenly say 'une grande étonnement' because they associate 'surprise' (which is feminine) with 'étonnement'. The correct phrase is 'un grand étonnement'. Whenever you use an adjective with this word, make sure it is in the masculine form. Keeping a mental note that '-ment' nouns are masculine (like 'le gouvernement', 'le moment', 'le sentiment') will help you avoid this pitfall.

Mistake #2: Gender Agreement
Incorrect: 'Quelle étonnement !' Correct: 'Quel étonnement !' (Masculine).

Il a ressenti un étonnement profond face à cette nouvelle.

Preposition usage also trips up many students. In English, we say 'surprise at' or 'astonishment at'. In French, as discussed, we use 'étonnement de'. Learners often try to translate 'at' directly, resulting in 'étonnement à' or 'étonnement sur', which are incorrect in this context. For example, 'mon étonnement de le voir ici' is correct. If you use 'à', it is usually part of the fixed expression 'à mon étonnement', which means 'to my surprise'. Confusing these two structures can make your French sound unnatural. Finally, be careful with the spelling. It is 'étonnement' with two 'n's. English speakers sometimes drop one 'n' because 'astonishment' only has one 'n' in its middle, but the French word follows the pattern of the verb 'étonner'.

Mistake #3: Preposition Choice
Incorrect: 'Mon étonnement à sa réaction.' Correct: 'Mon étonnement face à sa réaction' or 'de sa réaction'.

À l'étonnement général, il a refusé le prix.

Elle a exprimé son étonnement de ne pas avoir été invitée.

To summarize, avoiding these common errors requires attention to three things: the noun/adjective distinction, the masculine gender of '-ment' nouns, and the specific prepositions that French requires. By mastering these, you will use 'l'étonnement' with the same ease as a native speaker, adding a layer of sophistication to your French that goes beyond the basic vocabulary of a beginner.

French is a language rich in synonyms for surprise, and knowing when to use l'étonnement versus its alternatives is a sign of true linguistic competence. The most common alternative is, of course, la surprise. While 'la surprise' is neutral and can apply to anything from a birthday party to an unexpected rain shower, 'l'étonnement' suggests a deeper cognitive impact. It is the feeling of being 'puzzled' or 'struck' by something. If you are surprised by a gift, use 'la surprise'. If you are astonished by a scientific theory that contradicts everything you knew, 'l'étonnement' is much more appropriate. Think of 'l'étonnement' as the intellectual sibling of 'la surprise'.

Étonnement vs Surprise
Surprise is general and neutral; étonnement is more intellectual and often implies a need to process the information.

Ce n'était pas seulement une surprise, c'était un véritable étonnement philosophique.

For even stronger reactions, you might consider la stupéfaction or la sidération. 'La stupéfaction' is used when the surprise is so great that it leaves you 'stupéfait' (speechless or stunned). It often has a slightly more negative or shocking connotation than 'étonnement'. 'La sidération' is even more intense, often used in medical or psychological contexts to describe a state of total shock or 'being floored' by news. On the positive side of the spectrum, l'émerveillement is the word for wonder or marvel. While 'l'étonnement' is about the shock of the unexpected, 'l'émerveillement' is about the beauty and awe of the unexpected. You feel 'émerveillement' at a beautiful sunset, but 'étonnement' if that sunset is suddenly green.

Stronger Alternatives
Stupéfaction (stunned), Sidération (total shock), Ébahissement (gaping wonder).

L'étonnement a rapidement fait place à l'émerveillement devant la beauté du paysage.

Another interesting synonym is l'ébahissement. This word specifically refers to the physical state of having one's mouth open in surprise (from the old French 'baer', to gape). It is a very visual word. If you want to describe someone who looks physically shocked, 'l'ébahissement' is a great choice. In contrast, 'l'étonnement' can be internal and quiet. You can feel 'étonnement' while remaining perfectly still and composed. Finally, la perplexité is related but slightly different; it implies that the surprise has led to confusion or a lack of understanding. If you are surprised because something doesn't make sense, you are in a state of 'perplexité'.

Visual vs Internal
Ébahissement is physical/gaping; Étonnement is often an internal cognitive reaction.

Son étonnement s'est transformé en perplexité quand il a lu les instructions.

Rien ne pouvait égaler l'étonnement du public lors du dénouement final.

By expanding your vocabulary to include these alternatives, you can describe reactions with much greater precision. Whether you choose 'étonnement' for a thoughtful surprise, 'émerveillement' for a magical one, or 'stupéfaction' for a shocking one, you are using the full range of the French language to express the nuances of human emotion. This variety is what makes French such an expressive and beautiful language to master.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word originally described the physical shock of a thunderclap. Today, we use it for mental shock, but the intensity remains.

Guia de pronúncia

UK /l‿e.tɔn.mɑ̃/
US /l‿e.tɔn.mɑ̃/
Stress falls on the final syllable 'mɑ̃'.
Rima com
gouvernement sentiment moment appartement mouvement changement événement vêtement
Erros comuns
  • Pronouncing the final 't' (it is silent).
  • Failing to make the nasal vowel 'mɑ̃' sound distinct from 'man'.
  • Pronouncing the 'e' in 'ment' as a clear 'e' rather than a nasal 'ah'.
  • Missing the double 'n' sound in the middle.
  • Stressing the first syllable instead of the last.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Common in texts, but the '-ment' ending makes it recognizable.

Escrita 4/5

Requires correct gender and double 'n' spelling.

Expressão oral 4/5

Nasal vowels and elision can be tricky for beginners.

Audição 3/5

Distinctive sound, usually easy to pick out in context.

O que aprender depois

Pré-requisitos

surprise étonner tonnerre sentiment grand

Aprenda a seguir

stupéfaction sidération émerveillement ébahissement perplexité

Avançado

thaumazein phénoménologie imprévisibilité étonnamment sidéré

Gramática essencial

Nouns ending in -ment are masculine.

Le gouvernement, le sentiment, l'étonnement.

Elision occurs with 'le' before a vowel.

L'étonnement (not le étonnement).

Nasal vowels in '-ment' suffixes.

Pronounced /mɑ̃/.

Adjectives must agree in gender with masculine nouns.

Un grand étonnement.

Preposition 'de' follows nouns of emotion to show cause.

L'étonnement de voir son ami.

Exemplos por nível

1

C'est un grand étonnement.

It is a big surprise.

Simple subject-verb-object structure with a masculine noun.

2

Quel étonnement pour moi !

What a surprise for me!

Exclamatory sentence using 'Quel' for a masculine noun.

3

J'ai de l'étonnement.

I have astonishment (I am surprised).

Using the partitive article 'de l'' before a vowel.

4

Regarde mon étonnement !

Look at my surprise!

Imperative form with a possessive adjective.

5

C'est un petit étonnement.

It is a small surprise.

Using a simple adjective with the noun.

6

L'étonnement est là.

The surprise is there.

Definite article with elision.

7

Pas d'étonnement aujourd'hui.

No surprise today.

Negative structure with 'pas de'.

8

Ton étonnement est drôle.

Your surprise is funny.

Possessive adjective 'ton' with a masculine noun.

1

Il regarde le magicien avec étonnement.

He looks at the magician with astonishment.

Adverbial phrase 'avec étonnement'.

2

C'était un étonnement pour toute la famille.

It was a surprise for the whole family.

Using 'pour' to show who is affected.

3

Elle ne cache pas son étonnement.

She does not hide her surprise.

Negative verb followed by a possessive adjective and noun.

4

L'étonnement se lit sur son visage.

Astonishment can be read on his face.

Pronominal verb 'se lire' (to be read).

5

À mon étonnement, il est venu.

To my surprise, he came.

Fixed expression 'À mon étonnement'.

6

Nous avons ressenti un vif étonnement.

We felt a sharp astonishment.

Using the verb 'ressentir' with an adjective.

7

Son étonnement a duré longtemps.

His surprise lasted a long time.

The noun acting as the subject of the sentence.

8

Quel était votre étonnement ?

What was your surprise?

Interrogative sentence with 'Quel'.

1

À l'étonnement général, le prix a été baissé.

To everyone's surprise, the price was lowered.

Formal expression 'À l'étonnement général'.

2

Elle a exprimé son étonnement face à cette situation.

She expressed her astonishment at this situation.

Using 'face à' to show the cause of the feeling.

3

L'étonnement de voir Paris pour la première fois est unique.

The wonder of seeing Paris for the first time is unique.

Noun + de + infinitive construction.

4

Il a levé les mains en signe d'étonnement.

He raised his hands as a sign of astonishment.

Prepositional phrase 'en signe de'.

5

Son étonnement n'avait d'égal que sa joie.

His astonishment was only equaled by his joy.

Comparative structure 'n'avait d'égal que'.

6

Elle est restée muette d'étonnement.

She remained speechless with astonishment.

Adjective 'muette' followed by 'd'étonnement' (cause).

7

L'étonnement est souvent le début de la réflexion.

Astonishment is often the beginning of reflection.

Abstract usage of the noun as a subject.

8

Je ne peux pas dissimuler mon étonnement plus longtemps.

I can no longer hide my astonishment.

Using 'dissimuler' (to hide/conceal).

1

L'étonnement suscité par cette découverte a fait le tour du monde.

The astonishment aroused by this discovery went around the world.

Past participle 'suscité' acting as an adjective.

2

On ne peut que marquer son étonnement devant une telle impolitesse.

One can only show one's astonishment at such rudeness.

Restrictive structure 'ne... que' and verb 'marquer'.

3

À mon grand étonnement, la clé ne fonctionnait plus.

To my great surprise, the key no longer worked.

Adding an adjective 'grand' to the fixed expression.

4

Le récit de son voyage a provoqué un étonnement profond.

The story of his journey caused a deep astonishment.

Verb 'provoquer' with the noun.

5

Il ne revenait pas de son étonnement après l'annonce.

He couldn't get over his surprise after the announcement.

Idiom 'ne pas revenir de son étonnement'.

6

L'étonnement est une émotion qui brouille souvent le jugement.

Astonishment is an emotion that often blurs judgment.

Complex sentence with a relative clause.

7

Elle a accueilli la nouvelle avec un étonnement mêlé de crainte.

She received the news with astonishment mixed with fear.

Structure 'mêlé de' (mixed with).

8

L'étonnement général a permis de calmer les tensions.

The general astonishment helped to calm the tensions.

The noun as a catalyst for action.

1

L'étonnement cartésien est le moteur de la recherche de la vérité.

Cartesian astonishment is the engine of the search for truth.

Philosophical context using a specific adjective 'cartésien'.

2

L'auteur joue sur l'étonnement du lecteur pour maintenir le suspense.

The author plays on the reader's astonishment to maintain suspense.

Verbal phrase 'jouer sur' (to play on).

3

Il y avait dans son regard un mélange d'étonnement et d'incrédulité.

There was in his gaze a mixture of astonishment and incredulity.

Using 'un mélange de' to describe nuance.

4

L'étonnement s'empara de lui dès qu'il franchit le seuil.

Astonishment seized him as soon as he crossed the threshold.

Literary verb 's'emparer de' (to seize).

5

C'est avec un étonnement non dissimulé qu'il a lu le rapport.

It was with undisguised astonishment that he read the report.

Double negative 'non dissimulé' for emphasis.

6

L'étonnement provoqué par l'œuvre d'art a suscité de nombreux débats.

The astonishment caused by the artwork sparked many debates.

Passive-style description using a past participle.

7

Il a fallu du temps pour que l'étonnement laisse place à l'analyse.

It took time for the astonishment to give way to analysis.

Subjunctive mood after 'pour que'.

8

L'étonnement est la marque d'un esprit encore capable de s'émerveiller.

Astonishment is the mark of a mind still capable of wonder.

High-level definition using 'la marque de'.

1

L'étonnement métaphysique nous confronte à l'absurdité de l'existence.

Metaphysical astonishment confronts us with the absurdity of existence.

Highly abstract and philosophical usage.

2

Sous l'effet de l'étonnement, ses traits semblaient s'être figés dans le marbre.

Under the effect of astonishment, his features seemed to have frozen in marble.

Metaphorical and literary description.

3

Nul ne saurait décrire l'étonnement qui saisit la foule à cet instant précis.

No one could describe the astonishment that seized the crowd at that precise moment.

Use of 'nul ne saurait' (formal 'no one could').

4

L'étonnement, loin d'être une simple surprise, est une rupture de la continuité.

Astonishment, far from being a simple surprise, is a break in continuity.

Apositive phrase 'loin d'être' used for definition.

5

Il a manifesté un étonnement teinté d'une pointe d'ironie amère.

He showed an astonishment tinged with a touch of bitter irony.

Complex emotional description 'teinté de'.

6

L'étonnement est le prélude nécessaire à toute révolution de la pensée.

Astonishment is the necessary prelude to any revolution of thought.

Formal and conceptual sentence structure.

7

Elle a accueilli la sentence avec un étonnement qui confinait à l'horreur.

She received the sentence with an astonishment that bordered on horror.

Verb 'confiner à' (to border on).

8

L'étonnement s'est mué en une certitude inébranlable au fil des heures.

The astonishment transformed into an unshakeable certainty over the hours.

Literary verb 'se muer en' (to transform into).

Colocações comuns

un vif étonnement
marquer l'étonnement
avec étonnement
à l'étonnement de
susciter l'étonnement
un profond étonnement
muet d'étonnement
cacher son étonnement
un mélange d'étonnement
l'étonnement général

Frases Comuns

À mon grand étonnement

— To my great surprise. Used to introduce an unexpected result.

À mon grand étonnement, il connaissait déjà mon nom.

Ne pas revenir de son étonnement

— To be unable to get over one's surprise. Used when something is very shocking.

Je n'en reviens pas de mon étonnement !

Exprimer son étonnement

— To state or show that one is surprised. Common in formal writing.

Le directeur a exprimé son étonnement lors de la réunion.

Un cri d'étonnement

— A cry or shout of surprise.

Un cri d'étonnement s'est échappé de sa bouche.

Le comble de l'étonnement

— The height of astonishment. Used for the most surprising part of a story.

C'était le comble de l'étonnement quand il a sorti son chat du sac.

Passer de l'étonnement à la colère

— To go from surprise to anger.

Il est vite passé de l'étonnement à la colère.

Un visage empreint d'étonnement

— A face marked or filled with astonishment.

Elle avait un visage empreint d'étonnement.

Sans le moindre étonnement

— Without the slightest surprise.

Il a accepté la nouvelle sans le moindre étonnement.

L'étonnement de la première heure

— The initial shock or surprise of a situation.

L'étonnement de la première heure s'est dissipé.

Source d'étonnement

— A cause or reason for surprise.

Son succès est une source d'étonnement pour nous.

Frequentemente confundido com

l'étonnement vs étonnant

This is the adjective (surprising), while étonnement is the noun (surprise).

l'étonnement vs étonné

This is the past participle/adjective (surprised). Don't say 'Je suis étonnement'.

l'étonnement vs étonner

This is the verb (to surprise/astonish).

Expressões idiomáticas

"En rester de l'étonnement"

— To be left speechless by surprise.

J'en suis resté de l'étonnement.

Informal
"Ouvrir des yeux ronds comme des soucoupes"

— To open one's eyes as wide as saucers in astonishment.

Il a ouvert des yeux ronds comme des soucoupes.

Neutral/Idiomatic
"Tomber des nues"

— To be completely taken by surprise (literally: to fall from the clouds).

Quand il a appris la vérité, il est tombé des nues.

Informal
"Rester comme deux ronds de flic"

— To be stunned or flabbergasted.

Elle est restée comme deux ronds de flic.

Informal/Slang
"Couper le sifflet"

— To silence someone through surprise or a sharp reply.

Cette nouvelle lui a coupé le sifflet.

Informal
"Être cloué sur place"

— To be rooted to the spot in astonishment.

L'étonnement l'a laissé cloué sur place.

Neutral
"En avoir le souffle coupé"

— To have one's breath taken away by surprise.

J'en ai eu le souffle coupé d'étonnement.

Neutral
"Se frotter les yeux"

— To rub one's eyes in disbelief or astonishment.

Il se frottait les yeux d'étonnement.

Neutral
"Béer d'étonnement"

— To gape with astonishment.

Il restait là, à béer d'étonnement.

Literary
"Saisir au dépourvu"

— To catch someone off guard (leading to astonishment).

Cette question m'a saisi au dépourvu.

Neutral

Fácil de confundir

l'étonnement vs étonnant

Similar sound and root.

Étonnant describes the thing that causes surprise; étonnement is the feeling itself.

C'est un fait étonnant (surprising fact) vs J'ai de l'étonnement (I have surprise).

l'étonnement vs étonné

Often used where the noun should be.

Étonné is a state of being; étonnement is a noun.

Il est étonné vs Son étonnement est grand.

l'étonnement vs surprise

They are synonyms.

Surprise is more common and less intense; étonnement is more intellectual and formal.

Une surprise d'anniversaire vs L'étonnement d'un chercheur.

l'étonnement vs émerveillement

Both involve being struck by something.

Émerveillement is always positive (wonder); étonnement can be neutral or negative.

L'émerveillement devant l'art vs L'étonnement devant un crime.

l'étonnement vs stupéfaction

Both mean strong surprise.

Stupéfaction is much stronger and often implies being paralyzed or shocked into silence.

L'étonnement d'une question vs La stupéfaction d'un accident.

Padrões de frases

A1

C'est un [adjectif] étonnement.

C'est un grand étonnement.

A2

Je regarde [quelque chose] avec étonnement.

Je regarde la télé avec étonnement.

B1

À mon étonnement, [phrase].

À mon étonnement, il est là.

B1

L'étonnement de [verbe infinitif].

L'étonnement de gagner était fort.

B2

[Sujet] a suscité l'étonnement de [groupe].

Sa lettre a suscité l'étonnement de tous.

B2

On pouvait lire l'étonnement sur [partie du corps].

On pouvait lire l'étonnement sur son front.

C1

C'est avec un étonnement [adjectif] que [phrase].

C'est avec un étonnement mêlé de joie qu'il a accepté.

C2

L'étonnement s'est mué en [autre émotion].

L'étonnement s'est mué en effroi.

Família de palavras

Substantivos

étonnement
étonné (the person)

Verbos

étonner
s'étonner

Adjetivos

étonnant
étonné

Relacionado

tonnerre
détonation
tonner
étonnantes
étonnés

Como usar

frequency

High in written French, medium-high in spoken French.

Erros comuns
  • Je suis étonnement. Je suis étonné.

    You cannot be 'astonishment' (a noun); you are 'astonished' (an adjective).

  • Une grande étonnement. Un grand étonnement.

    The word is masculine, so the adjective must be masculine too.

  • Mon étonnement à sa réponse. Mon étonnement face à sa réponse.

    In French, we usually use 'face à' or 'devant' to express 'at' with this noun.

  • Étonement (one 'n'). Étonnement (two 'n's).

    The word is derived from 'étonner', which has two 'n's.

  • Le étonnement. L'étonnement.

    You must use elision before a word starting with a vowel.

Dicas

Gender Check

Always treat '-ment' nouns as masculine. This will save you from many agreement errors with adjectives like 'grand' or 'vif'.

Synonym Variety

Don't over-rely on 'surprise'. Using 'étonnement' in your writing makes you sound more like a B2/C1 level student immediately.

Silent Letters

Remember the final 't' is silent. If you pronounce it, you will sound like you are speaking English with a French accent rather than speaking French.

Sentence Starters

Memorize the phrase 'À mon étonnement'. It's a perfect 'filler' and 'hook' for telling stories in French.

Intellectual Tone

Use 'étonnement' when discussing books or news. It shows you are engaging with the topic on a deeper level than just 'I liked it'.

The Double N

Write the word out ten times to get used to the double 'n'. It's the most common spelling mistake for this word.

Nasal Focus

Focus on the nasal ending /mɑ̃/. It's a key sound in French that appears in hundreds of adverbs and nouns.

Adjective Placement

Adjectives like 'vif' or 'profond' usually come before 'étonnement' in formal writing, but after in more descriptive prose. 'Un vif étonnement' is very common.

Liaison

When saying 'un étonnement', practice the 'n' sound linking to the 'é'. It should sound like 'un-nétonnement'.

Mental Image

Associate the word with a thunderbolt. It helps you remember the meaning and the intensity of the word.

Memorize

Mnemônico

Think of 'E-TON-ment'. It's like a TON of bricks of surprise hitting you! Or think of 'THUNDER' (tonnerre) hitting your brain.

Associação visual

Imagine a person standing under a small thundercloud, looking shocked. The cloud has the word 'ÉTONNEMENT' written on it.

Word Web

Surprise Wonder Thunder Shock Mind Reaction Unforeseen Gape

Desafio

Try to use 'à mon étonnement' in three different sentences describing your morning routine today.

Origem da palavra

From the Old French verb 'estoner', which comes from the Vulgar Latin 'extonare'.

Significado original: To strike with thunder (ex- 'out' + tonare 'to thunder').

Romance (Latin).

Contexto cultural

No specific sensitivities, but avoid using 'étonnement' for tragic shocks where 'sidération' or 'horreur' would be more respectful.

English speakers often use 'surprise' for everything. In French, using 'étonnement' shows you are more precise and sophisticated.

René Descartes: 'L'admiration (étonnement) est la première de toutes les passions.' Victor Hugo's poems often feature the 'étonnement' of the soul. The film 'L'Étonnement' (various short films/titles).

Pratique na vida real

Contextos reais

News/Politics

  • L'étonnement des électeurs
  • Susciter l'étonnement des marchés
  • Un étonnement général
  • Exprimer son étonnement

Literature

  • Un silence d'étonnement
  • Saisi d'étonnement
  • Le comble de l'étonnement
  • Un visage d'étonnement

Daily Life

  • À mon étonnement
  • Avec étonnement
  • Quel étonnement !
  • C'est un étonnement

Science

  • L'étonnement des chercheurs
  • Une source d'étonnement
  • L'étonnement devant la nature
  • Provoquer l'étonnement

Education

  • L'étonnement de l'élève
  • Le début de l'étonnement
  • Marquer l'étonnement
  • Un vif étonnement

Iniciadores de conversa

"Est-ce que tu as déjà ressenti un grand étonnement en voyageant ?"

"Quel a été ton plus grand étonnement cette semaine ?"

"À ton étonnement, qu'est-ce qui a changé dans ta ville récemment ?"

"Est-ce que l'étonnement est une émotion positive pour toi ?"

"Peux-tu décrire un moment d'étonnement dans un film que tu aimes ?"

Temas para diário

Décris une situation où tu as agi avec étonnement devant une nouvelle inattendue.

Pourquoi l'étonnement est-il important pour apprendre de nouvelles choses ?

Raconte une histoire qui commence par : 'À mon grand étonnement, la porte s'est ouverte...'

Compare l'étonnement et la peur dans une situation de surprise.

Écris sur un objet quotidien qui pourrait être une source d'étonnement pour quelqu'un du passé.

Perguntas frequentes

10 perguntas

It is a masculine noun. You say 'un étonnement' or 'le grand étonnement'. All French nouns ending in '-ment' are masculine, which is a helpful rule to remember.

The ending '-ment' is a nasal vowel. You should not pronounce the 't'. It sounds like 'mahn' where the 'n' is not fully formed, and the air goes through your nose.

You can, but 'surprise' is more natural for social events. 'Étonnement' is better for when you are truly puzzled or intellectually shocked by something unexpected.

'Étonnement' is more general and mental. 'Ébahissement' is more physical and visual, often implying that your mouth is literally hanging open in shock.

It follows the spelling of the verb 'étonner'. In French, when you add '-ment' to a verb that ends in a vowel, you often keep the stem's spelling. 'Étonne' + 'ment' = 'étonnement'.

Yes, 'les étonnements' exists, but it is rare. It would be used to describe several different instances or types of being surprised in a literary context.

It is more formal than 'surprise', but it is still very common in everyday conversation. It's a 'safe' word to use in almost any context.

Usually 'de'. For example: 'L'étonnement de voir Paris'. If you want to say 'to my surprise', use 'à': 'À mon étonnement'.

Yes! It comes from 'tonnerre' (thunder). To be 'étonné' was originally to be struck by thunder or thunderstruck. This explains its intensity.

No, that is a common mistake. You must say 'Je suis étonné' (I am surprised) or 'J'ai de l'étonnement' (I have surprise).

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence using 'avec étonnement'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'à mon étonnement'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a time you felt 'étonnement' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use the word 'étonnement' to describe a magic trick.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal sentence expressing surprise at a decision.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'étonnement' in a sentence about a scientific discovery.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short story (3 sentences) including the word 'étonnement'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Compare 'surprise' and 'étonnement' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence with 'un vif étonnement'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'étonnement' in a sentence about a beautiful landscape.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'To everyone's surprise, the cat spoke.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'sans le moindre étonnement'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'étonnement' to describe a child's reaction.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence with 'susciter l'étonnement'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'étonnement' as the subject of a literary sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a news headline.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'She looked at him with undisguised astonishment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'étonnement' in a sentence about a philosophical idea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence with 'un mélange d'étonnement'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'étonnement' in a sentence about a surprise party.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a surprising event using 'étonnement'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'To my surprise, it's raining' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the difference between 'surprise' and 'étonnement' in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'l'étonnement' correctly.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'avec étonnement' in a sentence about a friend.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell a story about a 'grand étonnement' you had.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'What a surprise!' using the word 'étonnement'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'susciter l'étonnement' in a professional context.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

React to a piece of fake news with 'étonnement'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about 'l'étonnement' as a starting point for learning.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a child seeing magic using 'étonnement'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He couldn't hide his surprise' using our word.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'à l'étonnement général' in a sentence about a sports game.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Express astonishment at a high price.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am full of astonishment'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a face showing astonishment.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'muet d'étonnement' in a sentence.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask someone about their 'étonnement'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'to my great surprise' with an adjective.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a scientific result using 'étonnement'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'L'étonnement est grand.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the preposition: 'Avec étonnement'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the adjective: 'Un vif étonnement'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence and translate: 'À mon étonnement, il est là.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the speaker's emotion: 'Je n'en reviens pas de mon étonnement !'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the elision: 'L'étonnement'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the subject: 'L'étonnement s'est transformé en joie.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write the last word: 'Il a crié d'______.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the gender from the adjective: 'Un grand étonnement.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate: 'Quel étonnement !'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the number of syllables in 'étonnement'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the verb: 'Susciter l'étonnement.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the possessive: 'Son étonnement'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the synonym used in the next sentence: 'C'est de la stupéfaction.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate the full phrase: 'À l'étonnement général'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!