जिससे
जिससे em 30 segundos
- Means 'so that' to show the purpose of an action.
- Means 'by which' or 'with which' to show the tool used.
- Always connects two parts of a sentence together.
- Often followed by a verb in the subjunctive mood (possibility).
The Hindi word जिससे (jis-se) is an incredibly versatile and frequently used conjunction and relative pronoun combination that every learner must master to achieve fluency. At its core, it translates to 'so that', 'by which', 'from which', or 'with which' in English. Understanding this word requires breaking it down into its morphological roots. It is formed by combining the oblique case of the relative pronoun 'जो' (jo), which becomes 'जिस' (jis), with the postposition 'से' (se), which means 'from', 'by', or 'with'. When these two elements merge, they create a powerful connective tool that links two clauses together, typically indicating purpose, instrument, or source. In everyday conversations, you will hear native speakers use 'जिससे' to explain the reason behind an action or to identify the tool or method used to accomplish something. For instance, if someone is explaining why they are saving money, they might say, 'मैं पैसे बचा रहा हूँ जिससे मैं एक नई कार खरीद सकूँ' (I am saving money so that I can buy a new car). Here, 'जिससे' functions perfectly as 'so that', introducing the subordinate clause of purpose.
- Function 1: Purpose (So That)
- Used to show the intended outcome of the action in the main clause. It is often interchangeable with 'ताकि' (taaki) in this context.
- Function 2: Instrument (By Which / With Which)
- Used to refer back to a noun in the main clause that acts as a tool or medium for an action.
- Function 3: Source (From Which)
- Used to indicate the origin or source of something mentioned previously in the sentence.
Let us delve deeper into the instrumental use. When you want to say 'the pen with which I write', you say 'वह कलम जिससे मैं लिखता हूँ'. The postposition 'से' carries the meaning of 'with' (as an instrument), and 'जिस' refers back to the pen. This makes 'जिससे' an essential component of descriptive and complex sentences. Without it, your Hindi would sound fragmented and overly simplistic, relying only on short, independent clauses. By mastering 'जिससे', you elevate your speech from beginner level to a more intermediate and advanced proficiency, allowing for fluid and natural expression of complex thoughts.
मैं ज़ोर से बोला जिससे सब सुन सकें। (I spoke loudly so that everyone could hear.)
Another critical aspect of 'जिससे' is its role in formal and written Hindi. While spoken Hindi might sometimes loosely use 'ताकि' for purpose, 'जिससे' maintains a slightly more refined and precise tone, especially when referring to instruments or methods. You will frequently encounter it in news broadcasts, literature, and official documents. For example, a government announcement might state, 'नई नीतियाँ लागू की गई हैं जिससे गरीबी कम हो सके' (New policies have been implemented so that poverty can be reduced). The structure remains consistent: Action + जिससे + Desired Result. It is also worth noting that when 'जिससे' is used to mean 'so that', the verb in the following clause is very often in the subjunctive mood, reflecting a possibility, desire, or intended outcome rather than a guaranteed fact.
यह वह चाबी है जिससे दरवाज़ा खुलता है। (This is the key with which the door opens.)
Furthermore, the pronunciation of 'जिससे' is straightforward but requires attention to the double consonant sound if spoken quickly, though it is technically two syllables: jis-se. The emphasis is generally on the first syllable. Native speakers might blend it slightly in rapid speech, but maintaining the distinct 's' sounds ensures clarity. In terms of cultural context, using such connective words demonstrates a level of education and politeness, as it shows the speaker is taking the time to fully explain their reasoning or methods to the listener. It fosters clearer communication and minimizes misunderstandings. Whether you are giving instructions, explaining a recipe, or discussing your career goals, 'जिससे' will be your go-to word for adding depth and clarity to your Hindi sentences.
उसने एक नक्शा बनाया जिससे हम रास्ता न भटकें। (He drew a map so that we wouldn't lose our way.)
To truly internalize this word, practice creating sentences where you first state an action you took today, and then use 'जिससे' to explain why you took it. 'I drank coffee so that I could stay awake' translates to 'मैंने कॉफी पी जिससे मैं जागता रह सकूँ'. Notice again the use of the subjunctive 'रह सकूँ'. This pattern is incredibly consistent across the Hindi language. Additionally, practice identifying objects around you and describing what they are used for. 'This is the knife with which I cut vegetables' becomes 'यह वह चाकू है जिससे मैं सब्ज़ियाँ काटता हूँ'. By practicing both the purposive and instrumental uses, you will build a robust understanding of 'जिससे' and significantly improve your conversational fluency.
दवा समय पर लें जिससे आप जल्दी ठीक हो जाएँ। (Take the medicine on time so that you get well soon.)
यह वह वेबसाइट है जिससे मैंने टिकट बुक किए थे। (This is the website from which I booked the tickets.)
Using जिससे (jis-se) correctly in sentences requires a solid understanding of Hindi sentence structure, particularly the relationship between main clauses and subordinate clauses. As a conjunction meaning 'so that', 'जिससे' almost always sits at the beginning of the subordinate clause, directly following the main clause that describes the initial action. The structure is generally: [Main Action Clause] + जिससे + [Intended Outcome Clause]. It is crucial to remember that the verb in the intended outcome clause is typically conjugated in the subjunctive mood. The subjunctive mood in Hindi is used to express possibilities, wishes, or purposes, rather than absolute facts. For example, in the sentence 'मैं तेज़ दौड़ रहा हूँ जिससे मैं ट्रेन पकड़ सकूँ' (I am running fast so that I can catch the train), the main action is running fast. The word 'जिससे' bridges this action to the purpose, which is catching the train. The verb 'पकड़ सकूँ' (can catch) is in the subjunctive form, indicating the desired result, not a guaranteed event.
- Structure 1: Action + Purpose
- [Clause 1: Action] + जिससे + [Clause 2: Subject + Object + Subjunctive Verb]. Example: पढ़ाई करो जिससे तुम पास हो सको। (Study so that you can pass.)
- Structure 2: Noun + Instrument
- [Demonstrative Pronoun] + [Noun] + है + जिससे + [Clause describing the use]. Example: यह वह मशीन है जिससे कपड़े धुलते हैं। (This is the machine with which clothes are washed.)
- Structure 3: Noun + Source
- [Demonstrative Pronoun] + [Noun] + है + जिससे + [Clause describing origin]. Example: यह वह दुकान है जिससे मैंने फल खरीदे। (This is the shop from which I bought fruits.)
When 'जिससे' is used as a relative pronoun meaning 'by which', 'with which', or 'from which', the sentence structure shifts slightly to accommodate a relative clause. In Hindi, relative clauses often use a correlative structure, pairing 'जो/जिस' with 'वह/उस'. However, in modern conversational Hindi, the correlative pronoun is sometimes dropped if the context is clear. For instance, 'यह वह साबुन है जिससे मैं नहाता हूँ' (This is the soap with which I bathe). Here, 'वह साबुन' (that soap) is the antecedent, and 'जिससे' (with which) refers back to it, introducing the relative clause 'मैं नहाता हूँ' (I bathe). The postposition 'से' is permanently attached to 'जिस', making it a single phonetic and grammatical unit. This is a fundamental aspect of Hindi grammar: postpositions merge with oblique pronouns. You cannot say 'जिस से' as two separate words in standard writing; it must be 'जिससे'.
खिड़की खोल दो जिससे ताज़ी हवा अंदर आ सके। (Open the window so that fresh air can come inside.)
Let us explore the negative construction. How do you say 'so that... not'? You simply add the negative particle 'न' (na) or 'नहीं' (nahin) before the verb in the subordinate clause. For example, 'धीरे चलो जिससे तुम गिर न जाओ' (Walk slowly so that you do not fall). Notice the use of 'न' instead of 'नहीं'. In subjunctive clauses introduced by 'जिससे' or 'ताकि', 'न' is the preferred negative marker, although 'नहीं' is sometimes heard in informal speech. The placement of 'न' is typically right before the main verb or the auxiliary verb. This construction is extremely common in giving advice, warnings, or instructions, making it a vital pattern for everyday communication. Parents use it with children, doctors use it with patients, and teachers use it with students.
उसने मुझे एक उपाय बताया जिससे मेरी समस्या हल हो गई। (He told me a solution by which my problem was solved.)
Another advanced but common usage is starting a sentence with the relative clause for emphasis. While less common than the standard order, you might hear: 'जिससे तुम लिख रहे हो, वह मेरी कलम है' (That with which you are writing is my pen). This places the focus entirely on the instrument being used. However, for learners, mastering the standard [Main Clause] + जिससे + [Subordinate Clause] order is the most practical first step. It is also important to practice the agreement of verbs in the relative clause. The verb must agree with the subject of that specific clause, not the main clause. In 'यह वह किताब है जिससे मुझे बहुत कुछ सीखने को मिला' (This is the book from which I got to learn a lot), the verb 'मिला' agrees with the infinitive phrase 'सीखने को', while 'किताब' is the source indicated by 'जिससे'.
पासवर्ड लिख लो जिससे तुम उसे भूल न जाओ। (Write down the password so that you don't forget it.)
मैंने अलार्म लगाया जिससे मैं सुबह जल्दी उठ सकूँ। (I set an alarm so that I could wake up early in the morning.)
यह वह रंग है जिससे मैंने दीवार रँगी थी। (This is the color with which I painted the wall.)
The word जिससे (jis-se) is ubiquitous in the Hindi-speaking world, bridging the gap between simple, disjointed statements and fluid, native-like discourse. You will encounter it in virtually every domain of daily life, from casual conversations at home to formal news broadcasts on television. One of the most common places you will hear 'जिससे' is in instructional contexts. Whether it is a mother teaching her child how to tie shoelaces, a chef explaining a recipe on YouTube, or a mechanic describing how to fix a car, 'जिससे' is the preferred word to explain the purpose of a specific step. For example, a chef might say, 'मसाले को धीमी आँच पर भूनें जिससे वह जले नहीं' (Roast the spices on a low flame so that they do not burn). Here, the word provides crucial context, explaining not just what to do, but why it must be done that way. This makes it an indispensable word for anyone giving or receiving directions.
- Medical Advice
- Doctors frequently use it to explain the purpose of a treatment. 'यह गोली खाएं जिससे दर्द कम हो जाए' (Take this pill so that the pain reduces).
- Workplace Communication
- Used to justify business decisions or project steps. 'हमें सॉफ़्टवेयर अपडेट करना होगा जिससे सुरक्षा बढ़ सके' (We must update the software so that security can increase).
- Everyday Problem Solving
- Explaining the use of tools. 'मुझे एक पेचकस दो जिससे मैं इसे खोल सकूँ' (Give me a screwdriver with which I can open this).
In the realm of news and journalism, 'जिससे' is employed extensively to report on the consequences or intended outcomes of events and policies. A news anchor discussing a new traffic law might say, 'सरकार ने नए नियम बनाए हैं जिससे दुर्घटनाओं में कमी आए' (The government has made new rules so that accidents decrease). In this formal register, 'जिससे' sounds professional and precise. It is also heavily used in written Hindi, such as in newspapers, academic textbooks, and literature. When reading a Hindi novel, you will frequently see it used to connect complex thoughts, describing the instruments characters use or the motivations behind their actions. 'उसने वह तलवार उठाई जिससे उसने युद्ध जीता था' (He picked up the sword with which he had won the war). This literary usage highlights its function as a relative pronoun combining 'जो' and 'से'.
मैंने उसे मैसेज किया जिससे उसे मीटिंग की याद रहे। (I messaged him so that he remembers the meeting.)
You will also hear 'जिससे' in emotional or personal conversations. When people are trying to resolve conflicts or express their feelings, they often use it to explain their intentions. 'मैंने यह सब इसलिए किया जिससे तुम खुश रह सको' (I did all this so that you could be happy). In this context, it carries a sense of earnestness and justification. Furthermore, in the context of shopping or bargaining in Indian markets, you might hear a shopkeeper say, 'यह वह कपड़ा है जिससे रंग नहीं निकलता' (This is the fabric from which the color does not bleed/fade). Here, it indicates the source or characteristic of the material. Understanding these varied contexts is vital because it shows that 'जिससे' is not just a dry grammatical particle, but a living, breathing part of how Hindi speakers negotiate their daily lives, express their desires, and interact with the physical world around them.
वह रोज़ योगा करती है जिससे उसका तनाव कम हो। (She does yoga daily so that her stress reduces.)
For language learners, actively listening for 'जिससे' in Bollywood movies or Hindi web series is an excellent exercise. Characters often use it during dramatic monologues or when explaining a master plan. 'हम रात को हमला करेंगे जिससे दुश्मन को संभलने का मौका न मिले' (We will attack at night so that the enemy does not get a chance to recover). By paying attention to these real-world usages, you will start to intuitively grasp not just the meaning, but the rhythm and flow of sentences that employ this essential conjunction. It is a word that connects cause and effect, action and purpose, making your Hindi sound much more cohesive and mature.
मैंने छाता ले लिया जिससे मैं बारिश में न भीगूँ। (I took an umbrella so that I wouldn't get wet in the rain.)
यह वह बैंक है जिससे मैंने लोन लिया था। (This is the bank from which I took the loan.)
गर्म कपड़े पहनो जिससे तुम्हें ठंड न लगे। (Wear warm clothes so that you don't feel cold.)
When English speakers learn the Hindi word जिससे (jis-se), they often encounter a few specific stumbling blocks due to the differences in how English and Hindi handle conjunctions and relative pronouns. The most frequent and glaring mistake is confusing 'जिससे' (so that) with 'इसलिए' (therefore/that is why). Because both words deal with cause and effect, learners tend to mix them up. However, their grammatical functions are entirely opposite. 'इसलिए' introduces a result that has happened or will happen because of a preceding cause. 'जिससे' introduces a desired purpose or intention behind an action. For example, saying 'मैं बीमार था जिससे मैं नहीं आया' is incorrect if you mean 'I was sick, therefore I didn't come'. The correct word is 'इसलिए'. You use 'जिससे' when you say 'मैं दवा खा रहा हूँ जिससे मैं ठीक हो जाऊँ' (I am taking medicine so that I get well). Remembering that 'जिससे' looks forward to a goal, while 'इसलिए' looks backward to a reason, is crucial for avoiding this common error.
- Mistake 1: Confusing with इसलिए
- Incorrect: बारिश हो रही थी जिससे मैं घर पर रहा। (It was raining so that I stayed home - makes no sense). Correct: बारिश हो रही थी इसलिए मैं घर पर रहा। (It was raining therefore I stayed home.)
- Mistake 2: Forgetting the Subjunctive
- Incorrect: मैं पढ़ रहा हूँ जिससे मैं पास होता हूँ। (Using present habitual instead of subjunctive). Correct: मैं पढ़ रहा हूँ जिससे मैं पास हो सकूँ / हो जाऊँ।
- Mistake 3: Splitting the Word
- Writing 'जिस से' as two separate words. In standard Hindi orthography, postpositions attached to pronouns must be written as a single word: 'जिससे'.
Another significant mistake involves verb conjugation in the clause following 'जिससे' when it means 'so that'. As mentioned earlier, this clause expresses a purpose or a wish, not a stated fact. Therefore, the verb must be in the subjunctive mood. English speakers often translate literally and use the future tense or present indicative. For instance, translating 'I am saving money so that I will buy a car' as 'मैं पैसे बचा रहा हूँ जिससे मैं कार खरीदूँगा' (using the future tense 'खरीदूँगा') is technically understandable but sounds slightly unnatural or overly certain to a native ear. The correct and much more natural phrasing uses the subjunctive: 'जिससे मैं कार खरीद सकूँ' (so that I may be able to buy a car) or 'जिससे मैं कार खरीदूँ' (so that I buy a car). Mastering the Hindi subjunctive is essential for using 'जिससे' correctly and sounding fluent.
मैंने उसे पैसे दिए जिससे वह खाना खा सके। (I gave him money so that he could eat food.)
Furthermore, learners sometimes struggle with the instrumental use of 'जिससे' ('by which' or 'with which'). In English, we often end sentences with prepositions in casual speech, like 'This is the pen I write with'. In Hindi, the postposition must stay attached to the relative pronoun. You cannot leave 'से' dangling at the end of the sentence. The structure must be 'यह वह कलम है जिससे मैं लिखता हूँ'. Trying to force English syntax onto Hindi will result in incomprehensible sentences. Additionally, learners might confuse 'जिससे' with 'जिसके लिए' (for which/for whom). If you want to say 'The person for whom I bought a gift', you must use 'जिसके लिए', not 'जिससे'. 'जिससे' strictly means 'from whom', 'by whom', or 'with whom' in the context of people. For example, 'वह व्यक्ति जिससे मैंने बात की' (The person with whom I spoke).
दरवाज़ा बंद कर दो जिससे शोर अंदर न आए। (Close the door so that noise doesn't come inside.)
Lastly, a minor but common phonetic mistake is mispronouncing the double 's' sound. While it is written as one word, the 's' from 'jis' and the 's' from 'se' should both be slightly articulated, making it sound like 'jis-se' rather than a short 'jise'. 'जिसे' (jise) is actually a completely different word in Hindi, meaning 'whom' or 'to whom' (the objective case of 'जो'). Confusing 'जिससे' (with/from whom) and 'जिसे' (to whom) can completely change the meaning of your sentence. 'वह लड़का जिसे मैंने किताब दी' means 'The boy to whom I gave the book'. 'वह लड़का जिससे मैंने किताब ली' means 'The boy from whom I took the book'. Paying close attention to these subtle grammatical and phonetic distinctions will drastically improve your accuracy and confidence in speaking Hindi.
मैंने लाइट जला दी जिससे हम देख सकें। (I turned on the light so that we could see.)
यह वह साबुन है जिससे दाग साफ होते हैं। (This is the soap with which stains are cleaned.)
ज़ोर से बोलो जिससे पीछे बैठे लोग भी सुन सकें। (Speak loudly so that the people sitting in the back can also hear.)
To build a rich and nuanced Hindi vocabulary, it is important to understand the synonyms and alternatives to जिससे (jis-se), and exactly when to use which. The most direct and common synonym for 'जिससे' when it means 'so that' is ताकि (taaki). In almost all contexts where you are expressing purpose or intention, 'ताकि' and 'जिससे' are perfectly interchangeable. For example, 'मैं जल्दी उठा ताकि मैं ट्रेन पकड़ सकूँ' and 'मैं जल्दी उठा जिससे मैं ट्रेन पकड़ सकूँ' both mean 'I woke up early so that I could catch the train'. Both are widely used in spoken and written Hindi. However, 'ताकि' is exclusively a conjunction of purpose. It cannot be used to mean 'by which' or 'with which'. You cannot say 'यह वह कलम है ताकि मैं लिखता हूँ'. In instrumental or source contexts, 'जिससे' stands alone and has no direct one-word substitute. This makes 'जिससे' a slightly more versatile word overall, even though 'ताकि' might be slightly more common in casual speech specifically for expressing 'so that'.
- ताकि (taaki)
- Meaning: So that, in order that. Usage: Completely interchangeable with 'जिससे' for expressing purpose. Cannot be used for 'by which'. Example: मेहनत करो ताकि सफल हो सको।
- इसलिए (isliye)
- Meaning: Therefore, that is why. Usage: Indicates a result of a previous action, not a future purpose. Often confused with 'जिससे' by beginners. Example: बारिश थी, इसलिए मैं नहीं गया।
- जिसके कारण (jiske kaaran)
- Meaning: Due to which, because of which. Usage: Used to show the cause of an event. Example: यह वह गलती है जिसके कारण हम हारे।
Another phrase that learners often encounter in similar contexts is जिस वजह से (jis vajah se), which translates to 'for which reason' or 'due to which'. While 'जिससे' can sometimes loosely imply a reason in very informal speech, 'जिस वजह से' is much more precise when discussing cause and effect. For instance, 'ट्रैफिक था, जिस वजह से मैं लेट हो गया' (There was traffic, due to which I got late). Here, using 'जिससे' would sound slightly awkward or less precise than 'जिस वजह से'. Similarly, जिसके द्वारा (jiske dwaara) means 'through which' or 'by means of which'. This is a highly formal alternative to the instrumental use of 'जिससे'. You will see 'जिसके द्वारा' in official documents, legal texts, or formal literature. 'यह वह प्रणाली है जिसके द्वारा डेटा सुरक्षित रखा जाता है' (This is the system through which data is kept secure). In everyday conversation, 'जिससे' is vastly preferred over 'जिसके द्वारा' because it is shorter and less cumbersome.
मैंने उसे सब कुछ बता दिया ताकि कोई गलतफहमी न रहे। (I told him everything so that there is no misunderstanding.)
It is also helpful to compare 'जिससे' with its opposite concepts. If 'जिससे' means 'with which', then जिसके बिना (jiske bina) means 'without which'. 'यह वह फोन है जिसके बिना मैं काम नहीं कर सकता' (This is the phone without which I cannot work). Understanding these related postpositional phrases built on the oblique relative pronoun 'जिस' (jis) helps solidify your grasp of Hindi grammar. The pattern is consistent: जिस + postposition. जिस पर (on which), जिसमें (in which), जिसके लिए (for which). By learning 'जिससे', you are actually unlocking the blueprint for an entire category of relative clauses in Hindi. Once you understand how 'जिस' combines with 'से', you automatically understand how it combines with 'में', 'पर', and 'को'.
यह वह रास्ता है जिससे हम गाँव जाते हैं। (This is the road by which we go to the village.)
In summary, while 'ताकि' is your best friend for expressing 'so that', 'जिससे' remains the undisputed champion for expressing 'by which' or 'from which'. Expanding your vocabulary to include 'इसलिए', 'जिस वजह से', and 'जिसके बिना' will give you the tools to express complex logical relationships, causes, effects, and conditions with native-like precision. Practice swapping 'जिससे' and 'ताकि' in sentences expressing purpose to get comfortable with both, and reserve 'जिससे' for when you need to talk about the tools, sources, or methods you use in your daily life.
उसने एक नई भाषा सीखी जिससे उसे अच्छी नौकरी मिल सके। (He learned a new language so that he could get a good job.)
यह वह कुआँ है जिससे पूरा गाँव पानी भरता है। (This is the well from which the whole village draws water.)
How Formal Is It?
Curiosidade
In older texts or poetry, you might see 'जिस' and 'से' written with a slight space, but modern Hindi grammar strictly dictates that postpositions attached to pronouns must be written as a single continuous word.
Guia de pronúncia
- Pronouncing it as 'jise' (with a single 's'). This changes the meaning to 'whom' or 'to whom'.
- Pronouncing the 'e' at the end like the 'ee' in 'see'. It should be an 'ay' sound.
- Pronouncing the 'j' as a 'z' sound.
- Putting a pause between 'jis' and 'se'. It should flow as one word.
- Pronouncing the 'i' as a long 'ee' (jees-se). It must be a short 'i'.
Nível de dificuldade
Easy to recognize, but understanding the complex sentences it connects can take practice.
Requires knowledge of the subjunctive mood and correct sentence structure to use accurately.
Pronunciation is easy, but remembering to use it instead of 'इसलिए' on the fly is challenging for beginners.
Native speakers often say it quickly, but its position in the middle of a sentence helps identify it.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
The Subjunctive Mood
मैं पढ़ता हूँ जिससे मैं पास हो सकूँ। (I study so that I may pass.) - The verb 'सकूँ' is in the subjunctive mood, indicating possibility/purpose.
Oblique Case of Relative Pronouns
जो (Nominative) -> जिस (Oblique). When followed by a postposition like 'से', 'जो' must change to 'जिस'.
Negative Subjunctive
धीरे चलो जिससे तुम गिर न जाओ। (Walk slowly so that you do not fall.) - Use 'न' instead of 'नहीं' in purpose clauses.
Correlative Clauses
यह वह कलम है जिससे मैं लिखता हूँ। (This is that pen with which I write.) - Pairing 'वह' (that) with 'जिससे' (with which).
Plural Oblique Pronouns
वे लोग जिनसे मैंने बात की। (Those people with whom I spoke.) - Use 'जिनसे' instead of 'जिससे' when referring to plural nouns or for respect.
Exemplos por nível
मैं पानी पीता हूँ जिससे मुझे अच्छा लगे।
I drink water so that I feel good.
Simple use of जिससे to show purpose.
वह दौड़ता है जिससे वह फिट रहे।
He runs so that he stays fit.
Connecting action and result.
मैंने उसे बुलाया जिससे वह मेरी मदद करे।
I called him so that he helps me.
Basic purpose clause.
हम खाते हैं जिससे हम ज़िंदा रहें।
We eat so that we stay alive.
Fundamental cause and effect.
किताब पढ़ो जिससे तुम सीखो।
Read the book so that you learn.
Instruction followed by purpose.
मैंने लाइट जलाई जिससे मैं देख सकूँ।
I turned on the light so that I could see.
Action and immediate purpose.
वह सो गया जिससे उसे आराम मिले।
He slept so that he gets rest.
Using जिससे for personal benefit.
मैंने छाता लिया जिससे मैं न भीगूँ।
I took an umbrella so that I don't get wet.
Simple negative purpose.
मैं रोज़ व्यायाम करता हूँ जिससे मैं स्वस्थ रह सकूँ।
I exercise daily so that I can stay healthy.
Use of subjunctive 'रह सकूँ' after जिससे.
यह वह कलम है जिससे मैंने परीक्षा लिखी थी।
This is the pen with which I wrote the exam.
Instrumental use: 'with which'.
दरवाज़ा बंद कर दो जिससे शोर अंदर न आए।
Close the door so that noise doesn't come inside.
Negative purpose using 'न'.
उसने मुझे एक उपाय बताया जिससे मेरी समस्या हल हो गई।
He told me a solution by which my problem was solved.
Instrumental/Method use.
यह वह दुकान है जिससे मैंने फल खरीदे।
This is the shop from which I bought fruits.
Source use: 'from which'.
पैसे बचाओ जिससे तुम भविष्य में कुछ खरीद सको।
Save money so that you can buy something in the future.
Advice with a future purpose.
वह ज़ोर से बोला जिससे सब सुन सकें।
He spoke loudly so that everyone could hear.
Action modified for a specific audience's benefit.
मैंने अलार्म लगाया जिससे मैं सुबह जल्दी उठ सकूँ।
I set an alarm so that I could wake up early in the morning.
Common daily life usage.
हमें पर्यावरण की रक्षा करनी चाहिए जिससे आने वाली पीढ़ियाँ सुरक्षित रहें।
We should protect the environment so that future generations remain safe.
Expressing broader societal purpose.
यह वह सॉफ़्टवेयर है जिससे हम डेटा का विश्लेषण करते हैं।
This is the software with which we analyze the data.
Instrumental use in a professional context.
उसने अपने दस्तावेज़ छिपा दिए जिससे कोई उन्हें देख न सके।
He hid his documents so that no one could see them.
Negative purpose with an indefinite pronoun 'कोई'.
वह व्यक्ति जिससे मैंने कल बात की थी, आज नहीं आया।
The person with whom I spoke yesterday did not come today.
Using जिससे to mean 'with whom' referring to a person.
सरकार ने नई योजना शुरू की है जिससे किसानों को लाभ हो।
The government has started a new scheme so that farmers benefit.
Formal context of purpose.
मैंने उसे सारी सच्चाई बता दी जिससे हमारे बीच कोई गलतफहमी न रहे।
I told him the whole truth so that there remains no misunderstanding between us.
Emotional context and negative subjunctive.
यह वह चाबी है जिससे तिजोरी खुलती है।
This is the key with which the safe opens.
Direct instrumental relative clause.
दवा समय पर लें जिससे बीमारी और न बढ़े।
Take the medicine on time so that the illness does not increase further.
Medical advice using negative purpose.
प्रोजेक्ट को समय पर पूरा करना आवश्यक है जिससे कंपनी की प्रतिष्ठा बनी रहे।
It is necessary to complete the project on time so that the company's reputation is maintained.
Professional and abstract purpose.
जिससे तुम बहस कर रहे हो, वह इस विषय का विशेषज्ञ है।
The person with whom you are arguing is an expert on this subject.
Relative clause placed at the beginning for emphasis.
हमें ऐसी तकनीक विकसित करनी होगी जिससे प्रदूषण को जड़ से खत्म किया जा सके।
We will have to develop such technology by which pollution can be eradicated from the root.
Complex sentence combining purpose and passive voice.
यह वह ऐतिहासिक संधि है जिससे दोनों देशों के बीच युद्ध समाप्त हुआ था।
This is the historical treaty by which the war between the two countries ended.
Historical and formal instrumental use.
उसने अपनी जीवनशैली में बदलाव किए जिससे कि वह अपने मानसिक स्वास्थ्य को सुधार सके।
He made changes to his lifestyle so that he could improve his mental health.
Use of 'जिससे कि' for slight emphasis.
यह वह स्रोत है जिससे पत्रकार को यह गोपनीय जानकारी मिली।
This is the source from which the journalist got this confidential information.
Source use in a journalistic context.
नियमों को स्पष्ट रूप से लिखा जाना चाहिए जिससे किसी भी प्रकार का भ्रम उत्पन्न न हो।
The rules should be written clearly so that no kind of confusion arises.
Passive voice in the main clause, negative subjunctive in the subordinate.
मैंने यह निवेश इसलिए किया है जिससे मेरे बुढ़ापे का सहारा बन सके।
I have made this investment so that it can become a support for my old age.
Long-term purpose.
लेखक ने ऐसी शब्दावली का प्रयोग किया है जिससे पाठक के मन में एक सजीव चित्र उभर आता है।
The author has used such vocabulary by which a vivid picture emerges in the reader's mind.
Literary criticism context, instrumental use.
आर्थिक सुधारों को इस प्रकार लागू किया जाना चाहिए जिससे समाज के सबसे कमज़ोर वर्ग को अधिकतम लाभ पहुँचे।
Economic reforms should be implemented in such a way that the weakest section of society gets the maximum benefit.
Complex policy discussion.
यह वह वैचारिक आधार है जिससे इस पूरे आंदोलन को ऊर्जा प्राप्त होती है।
This is the ideological foundation from which this entire movement derives its energy.
Abstract source use.
न्यायालय ने एक ऐसा ऐतिहासिक फैसला सुनाया जिससे भविष्य के कई मुकदमों के लिए एक नज़ीर बन गई।
The court delivered such a historic verdict by which a precedent was set for many future cases.
Legal context, instrumental/resultative use.
हमें एक ऐसा तंत्र विकसित करना होगा जिससे भ्रष्टाचार पर पूर्ण रूप से अंकुश लगाया जा सके।
We must develop such a mechanism by which corruption can be completely curbed.
Formal administrative language.
वैज्ञानिकों ने एक नई विधि खोजी है जिससे कैंसर कोशिकाओं को लक्षित किया जा सकता है।
Scientists have discovered a new method by which cancer cells can be targeted.
Scientific context, instrumental use.
उन्होंने अपने भाषण में उन सभी बिंदुओं को छुआ जिससे जनता की भावनाएँ जुड़ी हुई थीं।
In his speech, he touched upon all those points with which the public's emotions were connected.
Abstract connection using 'with which'.
यह वह सूक्ष्म अंतर है जिससे एक साधारण कलाकृति एक उत्कृष्ट कृति में बदल जाती है।
This is the subtle difference by which an ordinary artwork turns into a masterpiece.
Aesthetic and philosophical context.
यह वह दार्शनिक दृष्टिकोण है जिससे मानव अस्तित्व की जटिलताओं को समझा जा सकता है।
This is the philosophical perspective by which the complexities of human existence can be understood.
Highly abstract and philosophical instrumental use.
संविधान में ऐसे प्रावधान किए गए हैं जिससे सत्ता का विकेंद्रीकरण सुनिश्चित हो सके।
Such provisions have been made in the constitution so that the decentralization of power can be ensured.
Constitutional and political discourse.
कवि ने उन रूपकों का ताना-बाना बुना है जिससे कविता का मूल भाव और भी प्रखर हो उठता है।
The poet has woven a web of metaphors by which the core emotion of the poem becomes even more intense.
Literary analysis.
यह वह कूटनीतिक चाल थी जिससे उन्होंने बिना युद्ध किए ही शत्रु को परास्त कर दिया।
This was the diplomatic move by which they defeated the enemy without even fighting a war.
Historical/Political strategy context.
आधुनिक भौतिकी में यह वह सिद्धांत है जिससे ब्रह्मांड की उत्पत्ति के रहस्यों पर प्रकाश पड़ता है।
In modern physics, this is the theory by which light is shed on the mysteries of the universe's origin.
Advanced scientific discourse.
उन्होंने एक ऐसा विमर्श खड़ा किया जिससे सदियों पुरानी मान्यताओं पर प्रश्नचिह्न लग गया।
They established such a discourse by which a question mark was placed on centuries-old beliefs.
Academic and sociological context.
यह वह भाषाई संरचना है जिससे अर्थ की बहुलता उत्पन्न होती है।
This is the linguistic structure by which a multiplicity of meaning is generated.
Linguistic analysis.
हमें उन ऐतिहासिक भूलों से सीखना होगा जिससे कि भविष्य में ऐसी त्रासदियों की पुनरावृत्ति न हो।
We must learn from those historical mistakes so that such tragedies are not repeated in the future.
Formal, reflective, and cautionary use.
Colocações comuns
Frases Comuns
— From whomever / With whomever. Used to indicate any person.
तुम जिससे भी बात करो, तमीज़ से करना। (Whomever you talk to, do it politely.)
— From whoever. A more emphatic version of जिससे भी.
जिस किसी से भी तुमने यह सुना है, वह गलत है। (Whoever you heard this from, it is wrong.)
— Through which (passing through). Used for physical paths.
यह वह गली है जिससे होकर हम रोज़ जाते हैं। (This is the lane through which we go daily.)
— Before which / Before (something happens). Often used as a conjunction of time.
जिससे पहले कि बारिश हो, घर पहुँच जाओ। (Before it rains, reach home.)
— Greater than which. Used for comparison.
यह एक ऐसा अवसर है जिससे बढ़कर कुछ नहीं। (This is such an opportunity greater than which there is nothing.)
— Connected to which / Related to which.
वे सभी दस्तावेज़ जिससे जुड़े हैं, यहाँ हैं। (All the documents related to which are here.)
— From which one is afraid.
यह वह कुत्ता है जिससे मुझे डर लगता है। (This is the dog from which I am afraid.)
— With whom one is in love.
वह इंसान जिससे मुझे प्यार है। (The person with whom I am in love.)
— From whom there is hope.
तुम ही वह हो जिससे मुझे उम्मीद है। (You are the only one from whom I have hope.)
Frequentemente confundido com
'इसलिए' means 'therefore' and shows a result that has happened. 'जिससे' means 'so that' and shows a future purpose.
'ताकि' only means 'so that'. 'जिससे' means 'so that' AND 'by which/with which'. They are synonyms only for purpose.
'जिसे' means 'whom' or 'to whom' (objective case). 'जिससे' means 'from whom' or 'with whom' (instrumental/ablative case).
Expressões idiomáticas
— By which the work gets done. Refers to a practical, albeit sometimes temporary, solution.
अभी के लिए कोई ऐसा जुगाड़ करो जिससे काम निकले। (For now, find some hack by which the work gets done.)
informal— By which the matter is resolved/successful.
कुछ ऐसा सोचो जिससे बात बने। (Think of something by which the matter is resolved.)
informal— By which the stomach is filled. Refers to earning a basic livelihood.
वह कोई भी काम कर लेगा जिससे पेट भरे। (He will do any work by which his stomach is filled.)
informal— By which one gets fame.
ऐसा काम करो जिससे दुनिया में नाम हो। (Do such work by which you get fame in the world.)
neutral— By which the head is held high. Refers to actions that bring pride.
बच्चों को ऐसा काम करना चाहिए जिससे माता-पिता का सिर ऊँचा हो। (Children should do such work by which parents' heads are held high.)
formal— By which life is saved.
उसने वह सब किया जिससे उसकी जान बचे। (He did everything by which his life could be saved.)
neutral— By which the heart gets comfort.
मैंने उसे सच बता दिया जिससे मेरे दिल को तसल्ली मिले। (I told him the truth so that my heart gets comfort.)
emotional— By which the path opens. Refers to finding a new opportunity.
यह वह चाबी है जिससे सफलता का रास्ता खुलेगा। (This is the key by which the path to success will open.)
metaphorical— By which the curtain lifts. Refers to revealing a secret.
यह वह सबूत है जिससे सच्चाई से पर्दा उठेगा। (This is the evidence by which the curtain will lift from the truth.)
metaphorical— By which a stain is applied. Refers to ruining one's reputation.
ऐसा कोई काम मत करना जिससे परिवार के नाम पर दाग लगे। (Don't do any such work by which a stain is applied to the family's name.)
formalFácil de confundir
Often confused with 'इसलिए' because both connect clauses related to cause and effect.
'जिससे' looks forward to an intended goal (purpose). 'इसलिए' looks backward to a reason (result).
मैं दौड़ा जिससे मैं पहुँच सकूँ (I ran so that I could reach) vs. मैं दौड़ा इसलिए मैं थक गया (I ran therefore I got tired).
Sounds similar and has a similar grammatical function.
'जिससे' is singular (from/with which/whom). 'जिनसे' is plural or formal/respectful (from/with which/whom).
वह आदमी जिससे... (That man with whom...) vs. वे लोग जिनसे... (Those people with whom...).
Both are relative pronouns with postpositions. English speakers confuse 'for which' and 'with which'.
'जिससे' means 'with which' (instrument). 'जिसके लिए' means 'for which' (beneficiary/purpose).
कलम जिससे मैं लिखता हूँ (Pen with which I write) vs. किताब जिसके लिए मैंने पैसे दिए (Book for which I gave money).
Another relative pronoun + postposition combination.
'जिससे' means 'from/with which'. 'जिसमें' means 'in which' (containment).
कमरा जिसमें मैं सोता हूँ (Room in which I sleep) vs. साबुन जिससे मैं नहाता हूँ (Soap with which I bathe).
Another relative pronoun + postposition combination.
'जिससे' means 'from/with which'. 'जिस पर' means 'on which' (surface/reliance).
कुर्सी जिस पर मैं बैठता हूँ (Chair on which I sit) vs. गाड़ी जिससे मैं जाता हूँ (Car by which I go).
Padrões de frases
[Action 1] + जिससे + [Action 2 Subjunctive]
खाओ जिससे ताकत मिले। (Eat so that you get strength.)
यह वह [Noun] है + जिससे + [Clause]
यह वह फोन है जिससे मैं बात करता हूँ। (This is the phone with which I talk.)
[Action] + जिससे + [Subject] + न + [Verb]
छाता लो जिससे तुम न भीगो। (Take an umbrella so that you don't get wet.)
वह [Person] + जिससे + [Clause]
वह लड़का जिससे मैंने किताब ली। (The boy from whom I took the book.)
ऐसा [Noun] + जिससे + [Result]
कोई ऐसा उपाय बताओ जिससे काम हो जाए। (Tell some such solution by which the work gets done.)
[Passive Action] + जिससे + [Passive Result]
नियम बनाए गए जिससे सुरक्षा बढ़ाई जा सके। (Rules were made so that security could be increased.)
जिससे + [Clause 1], वह + [Clause 2]
जिससे तुम लिख रहे हो, वह मेरी कलम है। (That with which you are writing is my pen.)
[Abstract Noun] + जिससे + [Abstract Concept]
यह वह सिद्धांत है जिससे समाज संचालित होता है। (This is the principle by which society is governed.)
Família de palavras
Relacionado
Como usar
Extremely High. It is one of the top 100 most frequently used words in the Hindi language.
-
Using 'जिससे' instead of 'इसलिए' to show a result.
→
बारिश हो रही थी इसलिए मैं नहीं गया। (It was raining therefore I didn't go.)
Learners often say 'बारिश हो रही थी जिससे मैं नहीं गया'. This is incorrect because 'जिससे' introduces a purpose, not a result of a past event. Use 'इसलिए' for 'therefore'.
-
Using the future tense after 'जिससे' (so that).
→
मैं पढ़ रहा हूँ जिससे मैं पास हो सकूँ। (I am studying so that I can pass.)
Learners often say 'जिससे मैं पास होऊँगा'. While understandable, the subjunctive mood ('हो सकूँ' or 'होऊँ') is grammatically correct and sounds much more natural for expressing purpose.
-
Writing 'जिस से' as two words.
→
जिससे
In Hindi, postpositions (like से, को, में) are written as a single word when attached to pronouns. Writing them separately is a spelling error.
-
Confusing 'जिससे' (with whom) and 'जिसे' (to whom).
→
वह लड़का जिससे मैंने बात की। (The boy with whom I spoke.)
Saying 'वह लड़का जिसे मैंने बात की' is grammatically incorrect. 'जिसे' is the objective case (whom), while 'जिससे' is the instrumental case (with whom).
-
Using 'नहीं' instead of 'न' for negative purpose.
→
धीरे चलो जिससे तुम गिर न जाओ।
In subjunctive clauses following 'जिससे', the negative particle 'न' is preferred over 'नहीं'. Using 'नहीं' sounds slightly clunky in this specific grammatical structure.
Dicas
Subjunctive is Key
Always pair 'जिससे' (when meaning 'so that') with a subjunctive verb. Think of it as a wish for the future, not a guaranteed fact.
Swap with Taaki
If you are struggling to remember 'जिससे' for purpose, use 'ताकि'. They are identical in meaning when saying 'so that'.
No Spaces Allowed
Never write 'जिस से'. Pronouns and postpositions in Hindi are glued together. It is always 'जिससे'.
Hold the 'S'
Make sure to pronounce both 's' sounds slightly (jis-se) so you don't accidentally say 'jise' (whom).
The Tool Word
Whenever you talk about a tool, app, or instrument you use to do something, 'जिससे' is the word you need to connect it to the action.
Negative Purpose
Use 'न' instead of 'नहीं' when you want to say 'so that... not'. 'जिससे... न हो'.
Forward vs Backward
'जिससे' looks forward (Purpose). 'इसलिए' looks backward (Reason). Don't mix them up!
With Whom
Remember that 'जिससे' also means 'with whom' when talking about people. 'वह दोस्त जिससे मैं मिला' (The friend with whom I met).
Respect and Plurals
If you are talking about multiple things/people, or an elder, switch 'जिससे' to 'जिनसे'.
Listen for the Bridge
In movies, listen for 'जिससे' in the middle of long sentences. It's the bridge that connects the action to the hero's master plan.
Memorize
Mnemônico
Think of 'JIS-SE' as 'Jus(t) Say'. 'Just say' what you want *so that* I can help you. Or remember it as 'JIS' (which) + 'SE' (with) = With which / So that.
Associação visual
Imagine a bridge connecting two islands. The first island is an ACTION (studying). The bridge is labeled 'जिससे' (jis-se). The second island is the PURPOSE (passing the exam). The bridge allows you to cross from action to purpose.
Word Web
Desafio
Look around your room. Pick three objects. Write a sentence for each using 'यह वह [object] है जिससे मैं [action] करता हूँ'. (e.g., This is the cup with which I drink tea).
Origem da palavra
The word 'जिससे' is a compound formed natively in Hindi/Hindustani. It derives from the Indo-Aryan relative pronoun root 'ya-' (Sanskrit 'yaḥ', meaning 'who' or 'which'), which evolved into 'jo' in Hindi. The oblique form 'jis' is combined with the postposition 'se', which comes from the Sanskrit instrumental/ablative marker 'sam' or 'saha' (meaning 'with').
Significado original: Literally 'with which' or 'from which'. The purposive meaning 'so that' evolved as an extension of the instrumental meaning—i.e., 'the means by which an outcome is achieved'.
Indo-European > Indo-Iranian > Indo-Aryan > Central Zone > HindustaniContexto cultural
No specific cultural sensitivities. It is a neutral, universally acceptable grammatical word.
English speakers often default to 'because' (क्योंकि) when they should use 'so that' (जिससे). Remember that 'because' explains the past, while 'so that' aims for the future.
Pratique na vida real
Contextos reais
Giving Advice or Instructions
- ध्यान से सुनो जिससे... (Listen carefully so that...)
- ऐसा करो जिससे... (Do it like this so that...)
- दवा खा लो जिससे... (Take medicine so that...)
- लिख लो जिससे... (Write it down so that...)
Explaining a Tool or Method
- यह वह मशीन है जिससे... (This is the machine with which...)
- वह तरीका जिससे... (The method by which...)
- वह ऐप जिससे... (The app through which...)
- वह चाबी जिससे... (The key with which...)
Discussing Goals and Plans
- पैसे बचाओ जिससे... (Save money so that...)
- मेहनत करो जिससे... (Work hard so that...)
- योजना बनाओ जिससे... (Make a plan so that...)
- पढ़ाई करो जिससे... (Study so that...)
Giving Warnings
- धीरे चलो जिससे गिर न जाओ (Walk slowly so that you don't fall)
- चुप रहो जिससे कोई सुन न ले (Keep quiet so that no one hears)
- जल्दी निकलो जिससे लेट न हो (Leave early so that you aren't late)
- संभलकर जिससे चोट न लगे (Carefully so that you don't get hurt)
Talking about People (From/With Whom)
- वह व्यक्ति जिससे... (The person with whom...)
- वह दोस्त जिससे... (The friend from whom...)
- वह दुकानदार जिससे... (The shopkeeper from whom...)
- वह डॉक्टर जिससे... (The doctor with whom...)
Iniciadores de conversa
"तुम हिंदी क्यों सीख रहे हो? क्या कोई खास कारण है जिससे तुम इसे सीखना चाहते हो?"
"तुम्हारे पास कोई ऐसा गैजेट है जिससे तुम्हारी ज़िंदगी बहुत आसान हो गई है?"
"तुम तनाव कम करने के लिए क्या करते हो जिससे तुम्हें शांति मिले?"
"क्या तुमने कभी कोई ऐसा काम किया है जिससे तुम्हें बहुत गर्व महसूस हुआ हो?"
"तुम अपने भविष्य के लिए क्या योजना बना रहे हो जिससे तुम सफल हो सको?"
Temas para diário
Write about a tool or app you use daily. Explain 'यह वह चीज़ है जिससे मैं...' (This is the thing with which I...).
Describe a goal you are currently working towards and use 'जिससे' to explain your motivation.
Write a piece of advice you would give to your younger self using '...जिससे तुम...'.
Describe a mistake you made in the past and what you learned from it, 'जिससे भविष्य में...'.
Write about a person who helped you a lot. 'वह व्यक्ति जिससे मुझे...'
Perguntas frequentes
10 perguntasYou can use 'ताकि' instead of 'जिससे' ONLY when you mean 'so that' (expressing purpose). For example, 'पढ़ो जिससे पास हो सको' and 'पढ़ो ताकि पास हो सको' are both correct. However, if you mean 'by which' or 'with which' (e.g., 'The pen with which I write'), you MUST use 'जिससे'. 'ताकि' cannot be used for instruments.
When 'जिससे' means 'so that', it introduces a clause of purpose. In Hindi, purposes, wishes, and possibilities are expressed using the subjunctive mood, not the indicative (normal) tenses. Therefore, 'मैं जाऊँगा' (I will go - certain) becomes 'मैं जा सकूँ' (I can go - possibility/purpose) after 'जिससे'.
In standard Hindi orthography, it is strictly one word: 'जिससे'. Postpositions (like से, में, पर, को) are always attached directly to pronouns without a space. Writing 'जिस से' is considered a spelling error.
To express a negative purpose, you place the negative particle 'न' (na) immediately before the verb in the subordinate clause. For example: 'धीरे चलो जिससे तुम गिर न जाओ' (Walk slowly so that you do not fall). Avoid using 'नहीं' in these subjunctive clauses.
'जिससे' (jis-se) means 'from whom', 'with whom', or 'by which'. It uses the postposition 'से'. 'जिसे' (jise) means 'whom' or 'to whom'. It is the objective case of 'जो'. Example: 'वह लड़का जिसे मैंने देखा' (The boy whom I saw) vs. 'वह लड़का जिससे मैंने बात की' (The boy with whom I spoke).
Yes, it can, though it is less common in everyday speech and more common in literary or emphatic contexts. For example: 'जिससे तुम लिख रहे हो, वह मेरी कलम है' (That with which you are writing is my pen). The standard order is usually 'वह मेरी कलम है जिससे तुम लिख रहे हो'.
You can use 'जिससे' for both! When referring to objects, it means 'with which' or 'from which' (e.g., The pen with which I write). When referring to people, it means 'from whom' or 'with whom' (e.g., The person with whom I spoke).
The plural form is 'जिनसे' (jin-se). You use 'जिनसे' when referring back to plural nouns or when speaking about a person with respect (using the 'आप' register). Example: 'वे लोग जिनसे मैंने बात की' (Those people with whom I spoke).
In casual speech, people sometimes use 'जिससे' to loosely mean 'because of which', but it is grammatically imprecise. It is much better to use 'जिस वजह से' (due to which reason) or 'जिसके कारण' (because of which) when you want to express a direct cause rather than a purpose or instrument.
You should slightly elongate the 's' sound. It is pronounced 'jis-se'. Do not blend it into a single short 's' like 'jise', as that changes the word entirely. Think of it like the English phrase 'this seat', where the 's' sound carries over.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence explaining why you are learning Hindi using 'जिससे'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Uses [Action] + जिससे + [Purpose in Subjunctive].
Uses [Action] + जिससे + [Purpose in Subjunctive].
Translate: 'This is the knife with which I cut vegetables.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Uses 'जिससे' as an instrumental relative pronoun.
Uses 'जिससे' as an instrumental relative pronoun.
Write a sentence giving advice to a friend to sleep early so that they wake up on time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Uses imperative + जिससे + subjunctive.
Uses imperative + जिससे + subjunctive.
Translate: 'I closed the window so that the cold wind doesn't come in.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Uses negative purpose with 'न'.
Uses negative purpose with 'न'.
Write a sentence using 'जिससे' to describe a tool you use for work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Instrumental use.
Instrumental use.
Translate: 'The person from whom I took the money is my friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using 'जिससे' for 'from whom'.
Using 'जिससे' for 'from whom'.
Write a sentence explaining why someone should exercise daily.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Purpose clause.
Purpose clause.
Translate: 'Speak loudly so that everyone can hear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Purpose clause.
Purpose clause.
Write a sentence using 'ताकि' and then rewrite it using 'जिससे'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Demonstrating interchangeability for purpose.
Demonstrating interchangeability for purpose.
Translate: 'This is the app through which I ordered food.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Instrumental/Medium use.
Instrumental/Medium use.
Write a formal sentence about a government policy using 'जिससे'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Formal purpose clause with passive voice.
Formal purpose clause with passive voice.
Translate: 'Walk carefully so that you don't fall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Negative purpose.
Negative purpose.
Write a sentence describing the source of a river using 'जिससे'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Source use.
Source use.
Translate: 'I saved money so that I could buy a car.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Past action, future purpose.
Past action, future purpose.
Write a sentence using the emphatic 'जिससे कि'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Emphatic purpose.
Emphatic purpose.
Translate: 'The shop from which I buy milk is closed today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Source use with a main clause.
Source use with a main clause.
Write a sentence explaining why you set an alarm.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Daily life purpose.
Daily life purpose.
Translate: 'He hid the keys so that no one could find them.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Negative purpose with indefinite pronoun.
Negative purpose with indefinite pronoun.
Write a sentence starting with 'जिससे' for emphasis.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Emphasizing the instrument.
Emphasizing the instrument.
Translate: 'This is the theory by which we understand the universe.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Abstract instrumental use.
Abstract instrumental use.
Say aloud: 'I am learning Hindi so that I can go to India.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Focus on the subjunctive 'जा सकूँ'.
Say aloud: 'This is the pen with which I write.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Focus on fluid pronunciation of 'जिससे'.
Say aloud: 'Walk slowly so that you don't fall.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Focus on the negative particle 'न'.
Say aloud: 'Speak loudly so that everyone can hear.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Focus on clear pronunciation.
Say aloud: 'The person from whom I took the book.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Focus on using 'जिससे' for people.
Say aloud: 'Save money so that it helps in the future.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Everyday advice phrasing.
Say aloud: 'This is the app through which I pay.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Modern technology context.
Say aloud: 'Close the door so that noise doesn't come.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Negative purpose.
Say aloud: 'I set an alarm so that I wake up early.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Daily routine context.
Say aloud: 'The shop from which I buy milk.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Source context.
Say aloud: 'Work hard so that you succeed.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Motivational context.
Say aloud: 'Take medicine so that you get well.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Medical context.
Say aloud: 'I told him the truth so that there is no misunderstanding.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Emotional context.
Say aloud: 'This is the key with which it opens.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Instrumental context.
Say aloud: 'The method by which the problem is solved.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Problem-solving context.
Say aloud: 'I took an umbrella so that I don't get wet.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Weather context.
Say aloud: 'The well from which we get water.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Rural context.
Say aloud: 'Eat food so that you get strength.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Health context.
Say aloud: 'The theory by which we understand this.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Academic context.
Say aloud: 'That with which you are playing is mine.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Emphatic start.
Listen to the sentence and identify the purpose: 'मैंने लाइट जलाई जिससे मैं पढ़ सकूँ।'
'जिससे' introduces the purpose of turning on the light.
Listen and translate: 'यह वह चाकू है जिससे मैंने सेब काटा।'
Instrumental use of 'जिससे'.
Listen for the negative word: 'धीरे बोलो जिससे कोई सुन न ले।' What is the negative word?
'न' is used for negative purpose.
Listen and identify the source: 'यह वह गाँव है जिससे मेरे दादाजी आए थे।'
'जिससे' refers back to the village as the source.
Listen to the formal sentence: 'नीतियों में बदलाव किया गया जिससे विकास हो।' What is the goal?
Formal use of 'जिससे' for policy goals.
Listen and translate: 'दवा खा लो जिससे दर्द कम हो।'
Medical advice.
Listen for the instrument: 'वह चाबी जिससे ताला खुलता है।' What is the instrument?
Instrumental use.
Listen and identify the person: 'वह आदमी जिससे मैंने बात की।' Who is it?
Using 'जिससे' for people.
Listen to the advice: 'पैसे बचाओ जिससे काम आएं।' What is the advice?
Practical advice.
Listen for the negative outcome: 'छाता लो जिससे भीगो न।' What is avoided?
Negative purpose.
Listen and translate: 'मेहनत करो जिससे सफल हो।'
Motivational advice.
Listen for the medium: 'वह ऐप जिससे मैंने पैसे भेजे।' What is the medium?
Medium/Instrumental use.
Listen to the emphatic sentence: 'जिससे तुम लिख रहे हो, वह मेरी कलम है।' What is the speaker's pen?
Emphatic start.
Listen and identify the abstract concept: 'वह सिद्धांत जिससे समाज चलता है।' What runs society?
Abstract instrumental use.
Listen and translate: 'ज़ोर से बोलो जिससे सब सुनें।'
Simple purpose.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'जिससे' (jis-se) to explain *why* you are doing something (so that) or *what* you are using to do it (with which). Example: 'खाओ जिससे ताकत मिले' (Eat so that you get strength).
- Means 'so that' to show the purpose of an action.
- Means 'by which' or 'with which' to show the tool used.
- Always connects two parts of a sentence together.
- Often followed by a verb in the subjunctive mood (possibility).
Subjunctive is Key
Always pair 'जिससे' (when meaning 'so that') with a subjunctive verb. Think of it as a wish for the future, not a guaranteed fact.
Swap with Taaki
If you are struggling to remember 'जिससे' for purpose, use 'ताकि'. They are identical in meaning when saying 'so that'.
No Spaces Allowed
Never write 'जिस से'. Pronouns and postpositions in Hindi are glued together. It is always 'जिससे'.
Hold the 'S'
Make sure to pronounce both 's' sounds slightly (jis-se) so you don't accidentally say 'jise' (whom).
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de general
आभार व्यक्त करना
B1Expressar gratidão ou agradecimento de forma formal. 'Ele expressou gratidão pelo apoio recebido.'
आचरण करना
C1Conduzir-se; comportar-se de uma maneira específica, especialmente em relação a princípios morais. 'Ele deve conduzir-se com integridade.'
आगे
A1Forward; ahead.
आगे बढ़ना
A2Mover-se para frente ou progredir.
आगामी
B1Próximo, vindouro. Refere-se a eventos programados para o futuro próximo.
आह्वान करना
B1To call, to summon, to request someone's presence.
आज रात
A2Esta noite; a noite do dia de hoje.
आजमाना
A2Experimentar algo ou testá-lo para ver como funciona ou o que acontece.
आक्रमण करना
B2Iniciar operações militares contra um país ou grupo.
आखिरी
A2Último, final. 'O último ônibus' é 'Aakhiri bus'. 'A última chance' traduz-se como 'Aakhiri mauka'.