obbligazione
obbligazione em 30 segundos
- A formal Italian noun used primarily in legal and financial contexts to denote a binding duty or a debt security (bond).
- Distinguished from 'obbligo' by its technical precision and its role as an investment instrument in the financial markets.
- Derived from the Latin 'obligatio,' it emphasizes the concept of being legally or formally 'tied' to a specific performance or payment.
- Essential for C1 learners to navigate professional Italian, including contracts, bank statements, and sophisticated economic or philosophical discussions.
The Italian word obbligazione is a sophisticated and multi-faceted term that holds significant weight in both legal and financial contexts. At its core, the word refers to a binding commitment or a duty that one is required to fulfill. In the realm of Italian law, an obbligazione represents a legal relationship where one party, known as the debtor (debitore), is bound to perform a specific service or act for the benefit of another party, known as the creditor (creditore). This is not merely a social favor but a formal requirement that can be enforced through the judicial system. The Italian Civil Code (Codice Civile) dedicates extensive sections to defining how these duties are formed, managed, and eventually extinguished. When you hear a lawyer or a professional in Italy speak of an obbligazione contrattuale, they are referring to the specific promises made within a contract that must be honored to avoid legal repercussions. This sense of duty is foundational to the functioning of Italian society and its commercial interactions.
- Legal Context
- In the Italian legal system, an obbligazione is a tie (vincolo) that binds the debtor to a performance (prestazione) which must be capable of economic evaluation and must correspond to an interest, even if non-patrimonial, of the creditor.
Beyond the courtroom, the word obbligazione is perhaps even more commonly encountered in the world of finance. In this context, it translates directly to the English word 'bond.' When a company or a government entity needs to raise capital, they issue obbligazioni. An investor who purchases an obbligazione is essentially lending money to the issuer for a defined period. In exchange, the issuer promises to pay back the principal amount at maturity, along with periodic interest payments known as 'cedole' (coupons). For an Italian investor, choosing between azioni (stocks) and obbligazioni (bonds) is a fundamental part of portfolio management. The word conveys a sense of relative security compared to the volatility of the stock market, though it still carries risks such as inflation or default. Understanding this financial definition is crucial for anyone reading Italian economic news or managing a bank account in Italy.
L'azienda ha deciso di emettere una nuova obbligazione per finanziare l'espansione all'estero.
The nuance of obbligazione also extends into moral and ethical discussions, though it is less common in casual conversation than the simpler word obbligo. While obbligo often refers to a simple rule (like wearing a seatbelt), obbligazione suggests a more structured or formal duty. For example, a philosopher might discuss the obbligazione morale toward future generations. In everyday life, however, you are most likely to see this word in your bank's mobile app or in a formal letter from a utility company. It is a word that demands respect and attention because it implies that a failure to act will have consequences, whether they are financial penalties or the loss of legal standing. It is a high-register word that signals a transition from informal social norms to formal institutional requirements.
Historically, the term derives from the Latin obligatio, which literally means 'a tying' or 'a binding.' This imagery of being tied to a commitment is still very much alive in the modern Italian usage. When an Italian citizen enters into an obbligazione, they are metaphorically tethered to the outcome of that agreement. This sense of being 'bound' is what distinguishes it from a simple 'impegno' (commitment) or 'promessa' (promise). An impegno might be broken with a simple apology, but an obbligazione requires a formal resolution. This distinction is vital for C1 learners who wish to sound precise and professional. Using obbligazione correctly demonstrates an understanding of the formal structures that underpin Italian public and private life.
Il mancato rispetto dell' obbligazione può portare a gravi sanzioni civili.
- Financial Terms
- Obbligazione a tasso fisso (Fixed-rate bond), Obbligazione a tasso variabile (Floating-rate bond), Obbligazione subordinata (Subordinated bond).
In conclusion, whether you are dealing with the intricacies of the Italian Civil Code or the fluctuations of the Milan Stock Exchange (Borsa Italiana), the word obbligazione is an essential part of your vocabulary. It bridges the gap between the abstract concept of duty and the concrete reality of financial assets. For an English speaker, the main challenge is to remember that this single Italian word covers two distinct concepts: 'obligation' (in a formal/legal sense) and 'bond' (in a financial sense). By mastering its use, you gain a deeper insight into how Italians perceive formal agreements and economic security. It is a word that carries the history of Roman law into the modern digital economy, remaining as relevant today as it was centuries ago.
Le obbligazioni statali sono spesso considerate un investimento sicuro.
- Usage in Literature
- Classic Italian texts often use the word to describe the heavy weight of social and familial duties that characters must navigate, often in conflict with their personal desires.
Sento l' obbligazione morale di dire la verità, nonostante le conseguenze.
L'estinzione dell' obbligazione avviene con il pagamento del debito.
Using obbligazione correctly requires an understanding of its grammatical role and the specific contexts in which it appears. As a feminine noun, it follows standard Italian gender and number rules: una obbligazione (or un'obbligazione with the elision) and le obbligazioni. When using it in a financial sense, it is frequently paired with verbs like emettere (to issue), sottoscrivere (to subscribe to/buy), or rimborsare (to reimburse/pay back). For example, 'Lo Stato ha emesso nuove obbligazioni' (The State has issued new bonds). Note how the verb emettere is the standard technical term for bringing a bond to market. If you are an investor, you might say, 'Ho diversificato il mio portafoglio acquistando delle obbligazioni corporate' (I diversified my portfolio by purchasing corporate bonds). Here, 'corporate' is used as an adjective, often borrowed from English in modern Italian financial jargon, though obbligazioni societarie is the more traditional Italian term.
- Common Verb Pairings
- Adempiere a un'obbligazione (to fulfill an obligation), Contrarre un'obbligazione (to incur an obligation), Estinguere un'obbligazione (to settle/extinguish an obligation).
In a legal or formal setting, the phrasing becomes more rigid. The verb adempiere is the most precise way to say 'to fulfill' or 'to carry out' a duty. You will often see the phrase adempimento dell'obbligazione in contracts. Conversely, if someone fails to do what they promised, it is an inadempimento. For instance, 'L'inadempimento di un'obbligazione contrattuale può dare luogo al risarcimento del danno' (The failure to fulfill a contractual obligation can lead to compensation for damages). This sentence structure is typical of C1-level legal Italian, using complex nouns to describe actions and consequences. Another common construction is essere in obbligazione verso qualcuno, which means to be under an obligation toward someone. This is more formal than saying 'devo qualcosa a qualcuno' and is used when the debt is formal or legal in nature.
Il debitore deve usare la diligenza del buon padre di famiglia nell'adempiere l' obbligazione.
When discussing the characteristics of a bond, Italian uses several specific adjectives. An obbligazione convertibile is a convertible bond, which can be changed into shares. An obbligazione zero-coupon is a bond that doesn't pay periodic interest but is sold at a discount. Notice how Italian often adopts English terms for modern financial products, but the core noun remains obbligazione. In sentences, these adjectives usually follow the noun: 'Preferisco le obbligazioni a lungo termine perché offrono rendimenti più elevati' (I prefer long-term bonds because they offer higher yields). The word rendimento (yield/return) is a frequent companion to obbligazione in these discussions. Understanding these pairings allows you to navigate financial news with the same ease as a native speaker.
In more abstract or philosophical sentences, obbligazione is used to describe the nature of human connection and social responsibility. You might encounter a sentence like, 'Esiste un'obbligazione naturale che ci spinge ad aiutare chi è in difficoltà' (There is a natural obligation that drives us to help those in difficulty). In this context, naturale refers to a duty that is not legally enforceable but is dictated by social or moral conscience. This is a common topic in Italian secondary school philosophy classes and university law courses. When using the word this way, it is often singular and paired with adjectives like morale, etica, or sociale. It elevates the conversation from simple 'shoulds' to the structural 'musts' of human existence.
La solidarietà tra i membri della comunità è un' obbligazione che va oltre la legge scritta.
- Financial Sentence Structure
- Soggetto + Verbo (emettere/acquistare) + Obbligazione + Specifica (statale/subordinata). Esempio: Il tesoro ha emesso obbligazioni statali.
Finally, it is worth noting the prepositional use. One has an obligation di (to do something) or an obligation verso (toward someone). For example, 'L'obbligazione di mantenere la riservatezza è inclusa nel contratto' (The obligation to maintain confidentiality is included in the contract). Here, the preposition di introduces the specific action required. In financial contexts, you might hear about 'obbligazioni in scadenza' (bonds reaching maturity/expiring). The use of in here indicates the state or timing of the instrument. By paying attention to these small words—di, verso, in—you can construct complex, accurate sentences that reflect a high level of Italian proficiency.
Non posso venire alla festa a causa di un' obbligazione lavorativa improrogabile.
Le obbligazioni garantite offrono una protezione extra agli investitori.
Hai già riscosso gli interessi della tua obbligazione?
In contemporary Italy, you will encounter the word obbligazione in several distinct environments, each giving the word a slightly different flavor. The most common place is undoubtedly the financial sector. If you walk into a branch of an Italian bank like Intesa Sanpaolo or UniCredit, you will see brochures and digital screens advertising various obbligazioni. Financial advisors will use the term when discussing investment strategies, particularly for clients looking for 'reddito fisso' (fixed income). On television, news programs like 'TG2 Dossier' or financial channels like 'Class CNBC' frequently report on the 'mercato obbligazionario' (bond market), discussing how rising interest rates are affecting the price of government obbligazioni. For an Italian citizen, the 'BTP' (Buoni del Tesoro Poliennali) is the most famous type of government obbligazione, and it is a household name often discussed at dinner tables when the national debt is in the news.
- Daily News Headlines
- 'Lo spread sale: giù i prezzi delle obbligazioni', 'Nuova emissione di obbligazioni green per Enel', 'Il tribunale conferma l'obbligazione contrattuale'.
Another key arena for this word is the Italian legal and bureaucratic system. If you are involved in a legal dispute, your 'avvocato' (lawyer) will likely use obbligazione to describe the duties established by a contract or by the law itself. You will find it in 'atti giudiziari' (court documents) and 'sentenze' (judgments). Even in everyday bureaucracy, such as signing a lease for an apartment or a contract for a new job, the document will likely outline your obbligazioni as a tenant or employee. While people might use the word 'doveri' (duties) in casual speech, the moment the conversation becomes formal or legal, obbligazioni becomes the standard term. Hearing this word in a professional meeting is a sign that the stakes have been raised and the commitments being discussed are serious and legally binding.
Durante l'assemblea dei soci, si è discusso dell'emissione di obbligazioni convertibili.
In the academic world, particularly in faculties of 'Giurisprudenza' (Law) and 'Economia' (Economics), obbligazione is a fundamental concept studied in depth. Students spend entire semesters learning about the 'Diritto delle Obbligazioni' (Law of Obligations). In this context, the word is used with extreme precision to categorize different types of legal ties. You might hear a professor lecturing on 'obbligazioni di mezzi' (where one promises to try their best) versus 'obbligazioni di risultato' (where one promises a specific outcome). This academic usage filters down into professional life, where experts use these categories to determine liability in cases of professional negligence. For a learner, recognizing these nuances can help in understanding the subtle power dynamics in Italian professional relationships.
Less frequently, but no less importantly, you will hear the word in high-level ethical and political discourse. When Italian politicians or public intellectuals debate the 'obbligazione politica' or 'obbligazione sociale,' they are talking about the fundamental duty of a citizen to the state and to their fellow humans. This usage is common in quality newspapers like 'Corriere della Sera' or 'La Repubblica,' especially in the 'Editoriali' (editorials) section. Here, the word carries a weight of civic duty and historical responsibility. It is a word that invokes the spirit of the Italian Constitution and the collective efforts required to maintain a functioning democracy. For an advanced learner, being able to follow these debates is a sign of true cultural immersion.
Il telegiornale ha riportato che le obbligazioni subordinate della banca sono a rischio.
- Where to Spot the Word
- Bank statements, Financial news websites (Il Sole 24 Ore), Legal contracts, University textbooks, Political speeches.
Finally, you might hear it in the context of family and social traditions, though often in a slightly archaic or highly formal sense. An older relative might speak of an 'obbligazione di sangue' (blood obligation) when referring to family loyalty. While this is less common today, it highlights the word's deep roots in the Italian psyche as something that cannot be easily discarded. Whether it's the 'obbligazione' of a government to pay its debts or the 'obbligazione' of a person to their family, the word always signals a bond that is foundational to one's identity and social standing. By listening for it in these various contexts, you will develop a rich, three-dimensional understanding of this powerful Italian term.
L'analista finanziario ha spiegato i vantaggi delle obbligazioni indicizzate all'inflazione.
Nel suo testamento, ha lasciato un' obbligazione morale ai suoi eredi.
Le obbligazioni della società sono state declassate dalle agenzie di rating.
One of the most frequent mistakes English speakers make with obbligazione is using it as a direct substitute for 'obligation' in every context. While they are cognates, the Italian word is much more formal and specific. In English, you might say 'I have an obligation to go to my friend's party,' but in Italian, using obbligazione here would sound extremely strange, as if you were legally or financially bound to attend. For social or everyday duties, Italians almost always use the word impegno (commitment) or obbligo (duty/requirement). For example, 'Ho un impegno' is the correct way to say you have something you must do. Using obbligazione for social plans makes you sound like a lawyer discussing a contract, which can be unintentionally humorous or confusing for native speakers.
- Confusion with 'Obbligo'
- Obbligo = A general rule or requirement (e.g., 'obbligo di mascherina'). Obbligazione = A formal legal tie or a financial bond (e.g., 'obbligazione contrattuale' or 'obbligazione bancaria').
Another common error occurs in the financial realm. English speakers often confuse 'bond' (the investment) with 'link' or 'connection.' If you want to talk about the 'bond' between two friends, you should use legame or vincolo, never obbligazione. Saying 'C'è un'obbligazione forte tra noi' would imply that you share a debt or a legal contract, not an emotional connection. This is a classic 'false friend' scenario where the technical meaning of the English word 'bond' matches the Italian obbligazione, but the emotional meaning does not. Always remember: obbligazione is for the bank and the court; legame is for the heart and the family.
Errato: Ho un' obbligazione di andare a cena con mia zia. Corretto: Ho l'obbligo (o un impegno) di andare a cena con mia zia.
Grammatically, learners often struggle with the preposition that follows the word. In English, we have an obligation 'to' someone or 'to do' something. In Italian, as mentioned earlier, the prepositions are verso (toward) and di (to/of). A common mistake is using a because it feels like the English 'to.' For example, saying 'obbligazione a pagare' instead of 'obbligazione di pagare.' While you might be understood, it marks you as a non-native speaker. Additionally, when discussing financial bonds, remember that obbligazione is feminine. Using masculine agreements (e.g., 'i obbligazioni' or 'un obbligazione' without the apostrophe) is a basic but frequent error that can detract from the professionalism you are trying to project when using such a high-level word.
In the plural form, obbligazioni, English speakers sometimes forget that it can mean multiple individual bonds or the general concept of the bond market. In English, we might say 'I invest in bonds' (plural). In Italian, you also use the plural: 'Investo in obbligazioni.' However, if you are referring to the entire market, you should use the adjective form: 'Il mercato obbligazionario.' A common mistake is saying 'il mercato delle obbligazioni,' which is grammatically correct but less natural in a professional context than 'il mercato obbligazionario.' Precision in these small details is what separates a B2 learner from a C1/C2 master of the language.
Errato: Il legame tra i due paesi è un' obbligazione storica. Corretto: Il legame tra i due paesi è un vincolo storico.
- Summary of Errors
- 1. Using it for social plans. 2. Confusing financial 'bond' with emotional 'bond'. 3. Incorrect prepositions (using 'a' instead of 'di' or 'verso'). 4. Gender/Number agreement errors.
Finally, be careful with the verb obbligazionare—because it doesn't exist! If you want to say 'to turn a debt into a bond' or 'to issue bonds,' you must use the phrases trasformare in obbligazioni or emettere obbligazioni. Many learners try to 'verbify' the noun obbligazione, but Italian is more resistant to this than English. Stick to the established verb-noun pairings to ensure your Italian remains elegant and accurate. By avoiding these common pitfalls, you will be able to use obbligazione with the confidence of a legal or financial expert.
Ricorda: l' obbligazione è un impegno formale, non una semplice promessa tra amici.
Non confondere obbligazione (bond) con azione (stock/share) nel tuo portafoglio.
L'uso di obbligazione richiede un contesto professionale o accademico.
To truly master obbligazione, you must understand the words that surround it in the Italian vocabulary. The most immediate alternative is obbligo. While they share the same root, they are used differently. Obbligo is more general and can refer to any kind of rule or requirement. For example, 'l'obbligo di indossare il casco' (the obligation to wear a helmet). It is less formal than obbligazione and is used much more frequently in daily conversation. If you are talking about a simple rule, use obbligo. If you are talking about a structured legal duty or a financial instrument, use obbligazione. This distinction is subtle but crucial for sounding natural.
- Obbligazione vs. Obbligo
Obbligazione: Formal, legal, financial. Used in contracts and banking. (e.g., Obbligazione di Stato).
Obbligo: General, everyday, regulatory. Used for rules and laws. (e.g., Obbligo scolastico).
Another related word is impegno. This translates to 'commitment' or 'engagement.' It is the word you should use for social plans or personal promises. 'Ho un impegno di lavoro' (I have a work commitment) is common and professional without being overly legalistic. Impegno is softer than obbligazione; it suggests a promise made, whereas obbligazione suggests a tie that cannot be easily broken. If you break an impegno, you might be considered rude; if you break an obbligazione, you might be sued or penalized financially. Choosing between these two depends entirely on the level of formality and the consequences of the commitment.
Preferisco usare impegno per le mie attività quotidiane e riservo obbligazione per i contratti.
In the financial world, obbligazione is often compared to azione (stock/share). While an obbligazione represents debt (you are the creditor), an azione represents ownership (you are a shareholder). Another financial term is titolo, which is a broader term meaning 'security' or 'financial instrument.' All obbligazioni are titoli, but not all titoli are obbligazioni. For example, titoli di stato (government securities) is a very common phrase that often refers specifically to government bonds. Understanding these hierarchies of terms will help you navigate the 'pagine economiche' (business pages) of Italian newspapers with much greater clarity.
In legal contexts, you might also hear vincolo. This means 'bond' or 'constraint' in a more physical or conceptual sense. A 'vincolo contrattuale' is the 'contractual tie' that creates the obbligazione. While obbligazione focuses on the duty to perform, vincolo focuses on the state of being restricted or bound. Another term is onere, which means 'burden' or 'onus.' An onere is a duty that one must fulfill to achieve a certain benefit (e.g., 'onere della prova' - burden of proof), whereas an obbligazione is a duty one must fulfill because of a prior agreement or law. These distinctions are the hallmark of advanced Italian proficiency.
L' onere della prova spetta a chi accusa, ma l' obbligazione di pagare spetta al debitore.
- Financial Comparison
Obbligazione: I lend money, I get interest. Lower risk.
Azione: I buy a piece of the company, I get dividends. Higher risk.
Titolo: The general category for both.
Finally, consider the word dovere. This is both a verb (to have to) and a noun (duty). As a noun, it is very broad and can cover everything from moral duty to patriotic duty. 'Il dovere di ogni cittadino' (The duty of every citizen) is a common phrase. Obbligazione is simply a more technical, specialized subset of dovere. By learning these alternatives, you can choose the word that perfectly fits the tone and precision of your message. Whether you want to sound like a supportive friend (impegno), a law-abiding citizen (obbligo), a responsible adult (dovere), or a professional expert (obbligazione), you now have the tools to do so.
Il dovere morale è nobile, ma l' obbligazione legale è ciò che conta in tribunale.
Hai capito la differenza tra un obbligo e un' obbligazione?
Le obbligazioni societarie sono un'alternativa interessante ai titoli di stato.
How Formal Is It?
Curiosidade
In ancient Roman law, an 'obligatio' was so literal that a debtor could be physically bound or chained if they failed to perform their duty.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'zi' as 'zee' instead of 'tsi'.
- Swallowing the final 'e'.
- Stressing the 'ga' instead of the 'zio'.
- Mispronouncing the 'o' as 'uh'.
- Treating the 'gl' as a single sound like in 'aglio' (it's 'b-l' here).
Nível de dificuldade
Requires understanding of legal and financial terminology.
Difficult to use correctly without sounding overly formal or using wrong prepositions.
Pronunciation of 'zio' and 'cc' sounds can be tricky for English speakers.
Easily recognizable due to its English cognate 'obligation'.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
The use of 'un'' for feminine nouns starting with a vowel.
Un'obbligazione importante.
Nouns ending in '-zione' are always feminine.
La stazione, la nazione, l'obbligazione.
The preposition 'a' after 'adempiere'.
Adempiere all'obbligazione.
Adjectives following the noun in formal/technical contexts.
Obbligazione pecuniaria.
Pluralization of '-zione' to '-zioni'.
Le obbligazioni.
Exemplos por nível
Ho un'obbligazione verso la mia famiglia.
I have an obligation toward my family.
Note the feminine article 'un'obbligazione'.
Questa è un'obbligazione molto importante.
This is a very important obligation.
The adjective 'importante' agrees with the feminine noun.
Il mio amico ha un'obbligazione a scuola.
My friend has an obligation at school.
Using 'obbligazione' for a school duty.
Non dimenticare la tua obbligazione.
Don't forget your obligation.
The possessive 'tua' is feminine.
L'obbligazione di oggi è pulire la casa.
Today's obligation is to clean the house.
The preposition 'di' introduces the task.
Abbiamo molte obbligazioni ogni giorno.
We have many obligations every day.
Plural form 'obbligazioni'.
L'obbligazione è finita.
The obligation is finished.
The past participle 'finita' is feminine.
Chi ha questa obbligazione?
Who has this obligation?
The demonstrative 'questa' is feminine.
Devo pagare l'obbligazione della banca.
I have to pay the bank's bond/debt.
Focus on the financial meaning here.
Il contratto crea un'obbligazione legale.
The contract creates a legal obligation.
Adjective 'legale' describes the noun.
Le obbligazioni sono scritte nel documento.
The obligations are written in the document.
Passive construction 'sono scritte'.
Hai comprato un'obbligazione quest'anno?
Did you buy a bond this year?
Past tense 'hai comprato'.
L'obbligazione scade il mese prossimo.
The obligation/bond expires next month.
Verb 'scadere' means to expire.
Ogni inquilino ha delle obbligazioni.
Every tenant has some obligations.
Partitive 'delle' means 'some'.
Non è un'obbligazione difficile da seguire.
It's not a difficult obligation to follow.
Negative structure 'non è'.
Vorrei investire in obbligazioni sicure.
I would like to invest in safe bonds.
Conditional 'vorrei' for a polite request.
L'azienda ha emesso nuove obbligazioni per i dipendenti.
The company issued new bonds for the employees.
The verb 'emettere' is used for issuing bonds.
Dobbiamo adempiere alla nostra obbligazione contrattuale.
We must fulfill our contractual obligation.
The verb 'adempiere' requires the preposition 'a'.
Il rendimento di questa obbligazione è molto alto.
The yield of this bond is very high.
'Rendimento' is a key financial term.
C'è un'obbligazione di riservatezza tra di noi.
There is a confidentiality obligation between us.
'Riservatezza' means confidentiality.
Le obbligazioni statali sono meno rischiose delle azioni.
Government bonds are less risky than stocks.
Comparative 'meno... delle'.
Il mancato rispetto dell'obbligazione comporta una multa.
Failure to respect the obligation involves a fine.
'Mancato rispetto' is a formal way to say 'failure to respect'.
Hai già riscosso gli interessi dell'obbligazione?
Have you already collected the interest on the bond?
'Riscuotere' means to collect money.
L'obbligazione è stata garantita dalla banca centrale.
The bond was guaranteed by the central bank.
Passive voice with 'stata garantita'.
L'inadempimento dell'obbligazione ha causato la risoluzione del contratto.
The failure to fulfill the obligation caused the termination of the contract.
'Inadempimento' is the formal term for non-fulfillment.
Le obbligazioni subordinate offrono tassi di interesse più elevati.
Subordinated bonds offer higher interest rates.
'Subordinate' refers to the ranking of the debt.
Il debitore è liberato dall'obbligazione solo dopo il pagamento.
The debtor is released from the obligation only after payment.
'Essere liberato' means to be released or freed.
Abbiamo analizzato il prospetto informativo dell'obbligazione.
We analyzed the information prospectus of the bond.
'Prospetto informativo' is a legal document for investors.
L'obbligazione di mezzi non garantisce il risultato finale.
The obligation of means does not guarantee the final result.
A legal concept where one only promises to try their best.
Il mercato delle obbligazioni corporate è in forte crescita.
The corporate bond market is growing strongly.
Using 'corporate' as a borrowed financial term.
L'obbligazione può essere estinta per confusione.
The obligation can be extinguished by merger (confusion).
A legal term where debtor and creditor become the same person.
Le obbligazioni a tasso variabile sono sensibili all'inflazione.
Floating-rate bonds are sensitive to inflation.
'Tasso variabile' means floating or variable rate.
La novazione dell'obbligazione richiede il consenso di entrambe le parti.
The novation of the obligation requires the consent of both parties.
'Novazione' is the replacement of an old obligation with a new one.
L'obbligazione naturale non è coercibile ma produce effetti giuridici.
A natural obligation is not enforceable but produces legal effects.
'Coercibile' means capable of being enforced by force.
L'emissione di obbligazioni convertibili può diluire il valore delle azioni.
Issuing convertible bonds can dilute the value of shares.
'Diluire' means to dilute or reduce the value per unit.
La solidarietà nell'obbligazione permette al creditore di chiedere l'intero a un solo debitore.
Joint and several liability in the obligation allows the creditor to ask for the whole amount from just one debtor.
'Solidarietà' here refers to joint legal responsibility.
L'obbligazione pecuniaria si estingue con moneta avente corso legale nello Stato.
A monetary obligation is extinguished with currency having legal tender in the State.
'Avente corso legale' means legal tender.
Il rating delle obbligazioni è stato declassato a causa dell'instabilità politica.
The bond rating was downgraded due to political instability.
'Declassato' means downgraded.
L'obbligazione di fare infungibile non può essere eseguita da un terzo.
A non-fungible obligation to do something cannot be performed by a third party.
'Infungibile' means non-replaceable or unique.
Le obbligazioni indicizzate offrono una protezione contro la svalutazione monetaria.
Indexed bonds offer protection against currency devaluation.
'Indicizzate' means linked to an index, like inflation.
L'ontologia dell'obbligazione risiede nel vincolo etico che precede la norma positiva.
The ontology of obligation lies in the ethical bond that precedes the positive norm.
A highly academic sentence discussing the essence of duty.
La cartolarizzazione delle obbligazioni ha trasformato il panorama del credito globale.
The securitization of bonds has transformed the global credit landscape.
'Cartolarizzazione' is the technical term for securitization.
L'adempimento tardivo dell'obbligazione non esclude il risarcimento del danno per mora.
Late fulfillment of the obligation does not exclude compensation for damages due to delay.
'Mora' is the legal term for delay in performance.
Le obbligazioni zero-coupon sono strumenti finanziari complessi soggetti a forte volatilità.
Zero-coupon bonds are complex financial instruments subject to high volatility.
'Soggetti a' means subject to or liable to.
La distinzione tra obbligazioni di mezzi e di risultato è oggetto di ampio dibattito dottrinale.
The distinction between obligations of means and of result is the subject of extensive doctrinal debate.
'Dottrinale' refers to the theories of legal scholars.
L'estinzione dell'obbligazione per impossibilità sopravvenuta non imputabile al debitore.
The extinguishing of the obligation due to supervening impossibility not attributable to the debtor.
'Impossibilità sopravvenuta' is a classic legal defense.
Le obbligazioni perpetue non prevedono una data di rimborso del capitale.
Perpetual bonds do not provide for a capital reimbursement date.
'Perpetue' means never-ending or perpetual.
Il sinallagma contrattuale definisce l'interdipendenza delle obbligazioni reciproche.
The contractual synallagma defines the interdependence of mutual obligations.
'Sinallagma' is a high-level term for a reciprocal contract.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Being legally or formally bound to do something.
Siamo sotto obbligazione di mantenere il segreto.
— A duty dictated by conscience rather than law.
Sento un'obbligazione morale di aiutarlo.
— The interest payment or coupon of a bond.
La cedola dell'obbligazione viene pagata ogni sei mesi.
— A bond that pays no periodic interest.
Le obbligazioni a zero coupon sono vendute a sconto.
— An obligation shared by multiple parties.
Si tratta di un'obbligazione solidale tra i soci.
— A non-enforceable duty that still has legal recognition.
Il pagamento di un debito di gioco è un'obbligazione naturale.
— An obligation where a specific outcome is promised.
L'impresa ha un'obbligazione di risultato verso il cliente.
— The repayment of the bond's principal.
Il rimborso dell'obbligazione avverrà tra cinque anni.
— The credit rating of a bond.
Il rating dell'obbligazione è sceso a tripla B.
Frequentemente confundido com
Obbligo is for general rules; obbligazione is for legal duties or bonds.
Impegno is for social commitments; obbligazione is for formal ties.
Azione is a stock; obbligazione is a bond. They are opposite investment types.
Expressões idiomáticas
— To owe someone a formal favor or debt.
Sono in obbligazione con lui per tutto quello che ha fatto.
Formal— To feel a strong internal pressure to act.
Sento l'obbligazione di intervenire in questa situazione.
Neutral— To free oneself from a formal duty or commitment.
Si è finalmente sciolto da ogni obbligazione con la vecchia ditta.
Formal— A very strict and unbreakable commitment.
Abbiamo firmato un'obbligazione di ferro.
Informal/Metaphorical— Something that feels like a heavy, unavoidable burden.
Quella promessa mi pesa come un'obbligazione.
Literary— To force someone into a position where they owe you.
Cerca sempre di mettere gli altri in obbligazione.
Neutral— Without any strings attached or requirements.
Puoi provare il prodotto senza obbligazione alcuna.
Commercial— A duty based on family or biological ties.
È un'obbligazione di sangue che non posso ignorare.
Archaic/Literary— To become subject to a formal duty unexpectedly.
È caduto in obbligazione a causa di una firma imprudente.
Formal— An extremely serious, almost religious duty.
Mantenere il segreto è per noi un'obbligazione sacra.
RhetoricalFácil de confundir
They both translate to 'obligation' in English.
Obbligo is general and informal; obbligazione is technical and formal. You have an 'obbligo' to wear a mask, but an 'obbligazione' to pay a debt.
L'obbligo di firma vs l'obbligazione di pagamento.
Both mean a 'bond' or 'tie'.
Vincolo is the state of being bound; obbligazione is the specific duty resulting from that tie.
Un vincolo affettivo vs un'obbligazione finanziaria.
Both mean 'duty'.
Dovere is broad and ethical; obbligazione is narrow and legal/financial.
Il dovere civico vs l'obbligazione contrattuale.
Both involve lending money.
Prestito is a general loan; obbligazione is a specific financial security (bond) representing a loan.
Chiedere un prestito vs emettere un'obbligazione.
Both involve doing something in the future.
Promessa is informal and social; obbligazione is formal and enforceable.
Una promessa tra amici vs un'obbligazione di legge.
Padrões de frases
Io ho un'obbligazione.
Io ho un'obbligazione a casa.
L'obbligazione è [adjective].
L'obbligazione è legale.
Dobbiamo adempiere all'obbligazione.
Dobbiamo adempiere all'obbligazione di pagare.
L'azienda ha emesso [number] obbligazioni.
L'azienda ha emesso mille obbligazioni.
L'obbligazione di [verb] è [adjective].
L'obbligazione di mantenere il segreto è fondamentale.
L'estinzione dell'obbligazione avviene per [reason].
L'estinzione dell'obbligazione avviene per adempimento.
Il mercato obbligazionario è [state].
Il mercato obbligazionario è in fermento.
Nonostante l'obbligazione, [exception].
Nonostante l'obbligazione, il debitore non ha pagato.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
High in financial and legal domains; low in casual speech.
-
Using 'obbligazione' for emotional bonds.
→
Legame or Vincolo.
'Obbligazione' is only for legal or financial contexts. Emotional ties are 'legami'.
-
Using masculine articles like 'un obbligazione'.
→
Un'obbligazione.
Nouns ending in '-zione' are always feminine and require the elided 'un'' article.
-
Using 'obbligazione' for a social commitment.
→
Impegno.
'Obbligazione' is too formal for social life. 'Impegno' is the correct word for plans with friends.
-
Saying 'obbligazione a pagare'.
→
Obbligazione di pagare.
The correct preposition for the duty to do something is 'di', not 'a'.
-
Confusing 'obbligazione' with 'azione'.
→
Obbligazione (bond) vs Azione (stock).
In finance, these are opposites. One is debt, the other is ownership. Don't mix them up!
Dicas
Gender Consistency
Always remember that 'obbligazione' is feminine. This means any adjectives or articles must also be feminine: 'le nuove obbligazioni' (the new bonds).
Bank Talk
If you are at an Italian bank, use 'obbligazione' to refer to bonds. It shows you know the correct financial terminology and will help you get better service.
Avoid False Friends
Don't translate 'bond' to 'obbligazione' if you mean a 'friendship bond.' Use 'legame' instead. 'Obbligazione' is only for money and law.
Pair with Verbs
Learn the verb 'adempiere' (to fulfill). Saying 'ho adempiuto alla mia obbligazione' sounds much more advanced than 'ho fatto il mio dovere'.
News Keywords
When listening to Italian news, 'obbligazioni' is often mentioned with 'tassi' (rates) and 'Borsa' (stock exchange). It's a key word for the economy.
Formal Register
Use 'obbligazione' in formal emails when referring to contractual duties. It sets a serious and professional tone for your communication.
The 'Zio' Trick
Think of an 'Uncle' (Zio) who is a 'Banker'. He deals with 'obbliga-ZIO-ni'. This helps you remember the pronunciation and the financial context.
BTPs and Italy
Understand that 'BTP' is the most common type of 'obbligazione' in Italy. Knowing this will help you understand 90% of Italian economic news.
Not for Parties
Never say 'ho un'obbligazione' to decline a party invitation. It sounds like you are being forced by a court. Say 'ho un impegno' instead.
Debtor vs Creditor
In an 'obbligazione,' there is always a 'debitore' (debtor) and a 'creditore' (creditor). Keeping these roles in mind helps clarify the meaning.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Obligation' + 'Action' = 'Obbligazione'. It's an obligation that requires a formal action or represents a financial asset.
Associação visual
Imagine a person tied to a giant 'Euro' symbol with a golden rope. The rope is the 'obbligazione' (the bond/tie).
Word Web
Desafio
Try to write a sentence using 'obbligazione' as a bond and another using it as a legal duty without using the word 'soldi' or 'legge'.
Origem da palavra
From the Latin 'obligatio', which is the noun form of 'obligare'. The verb is composed of 'ob-' (toward) and 'ligare' (to bind or tie).
Significado original: A physical or metaphorical tying down or binding to something or someone.
Italic -> Latin -> Romance -> Italian.Contexto cultural
No specific sensitivities, but be aware that 'obbligazione' sounds very formal and technical.
English speakers often use 'bond' for emotional ties, which is a major point of confusion as 'obbligazione' never has this meaning.
Pratique na vida real
Contextos reais
At the Bank
- Vorrei sottoscrivere un'obbligazione.
- Qual è il rendimento netto dell'obbligazione?
- L'obbligazione è a tasso fisso o variabile?
- Quando scade l'obbligazione?
Legal Dispute
- C'è un inadempimento dell'obbligazione.
- L'obbligazione è nulla.
- Dobbiamo estinguere l'obbligazione.
- L'obbligazione deriva dal contratto.
Corporate Meeting
- L'azienda emetterà nuove obbligazioni.
- Le obbligazioni sono convertibili.
- Dobbiamo onorare le nostre obbligazioni.
- Il rating delle obbligazioni è stabile.
Political Debate
- L'obbligazione dello Stato verso i cittadini.
- Un'obbligazione morale collettiva.
- Il debito e le obbligazioni internazionali.
- Le obbligazioni sociali della democrazia.
Philosophy Class
- La natura dell'obbligazione etica.
- Obbligazione naturale vs obbligazione civile.
- Il concetto di obbligazione in Kant.
- L'obbligazione verso l'ambiente.
Iniciadores de conversa
"Cosa ne pensi dell'attuale rendimento delle obbligazioni statali italiane?"
"Hai mai avuto un'obbligazione contrattuale che è stata difficile da rispettare?"
"Pensi che esista un'obbligazione morale di aiutare gli sconosciuti?"
"Qual è la differenza, secondo te, tra un obbligo e un'obbligazione?"
"Ti fidi più delle azioni o delle obbligazioni per i tuoi risparmi?"
Temas para diário
Descrivi una situazione in cui hai sentito una forte obbligazione morale verso qualcuno.
Rifletti sull'importanza delle obbligazioni contrattuali nella società moderna.
Se dovessi investire i tuoi risparmi, sceglieresti obbligazioni o azioni? Perché?
Scrivi un breve dialogo tra un cliente e un consulente finanziario sulle obbligazioni.
Cosa significa per te essere 'in obbligazione' con la propria nazione?
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, absolutely not. In Italian, for an emotional bond, you should use 'legame' or 'vincolo.' 'Obbligazione' is strictly for legal duties or financial bonds (investments). Using it for emotions would sound like you have a contract with your loved ones.
While both mean 'obligation,' 'obbligo' is more general (like a rule you must follow, e.g., 'obbligo di sosta'), while 'obbligazione' is technical. Use 'obbligazione' for bank bonds or specific legal duties in a contract. 'Obbligo' is much more common in daily life.
In a casual setting, you should say 'Ho un impegno' (I have a commitment) or 'Devo fare una cosa' (I have to do something). Using 'Ho un'obbligazione' sounds like you are a lawyer or a banker.
It is feminine. All Italian nouns ending in '-zione' are feminine. Therefore, it is 'l'obbligazione,' 'un'obbligazione,' and 'le obbligazioni.'
These are government bonds. They are investments where you lend money to the government (like the Italian State) in exchange for periodic interest and the return of your money later. They are very common in Italy.
It means to fulfill or carry out a formal duty. It is the technical way to say you did what you were supposed to do according to a contract or law.
No, 'obbligazione' is only a noun. The corresponding verb is 'obbligare' (to oblige or force). However, 'obbligare' is not used for financial bonds, only for the act of forcing someone to do something.
It is a convertible bond. This is a special type of investment that can be changed into shares (stocks) of the company that issued it under certain conditions.
Use this phrase when you are talking about the 'bond market' as a whole. It is the professional term used in financial news and reports.
It is very common in specific contexts: at the bank, in news about the economy, and in legal documents. It is not common in a casual chat at a bar unless you are talking about your investments.
Teste-se 180 perguntas
Write a simple sentence using 'obbligazione' to describe a duty.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about buying a bond at the bank.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why you like government bonds in Italian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'adempiere' and 'obbligazione'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the risks of subordinated bonds in Italian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have many obligations every day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The contract is a legal obligation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The state issued new bonds yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Failure to fulfill the obligation is serious.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A natural obligation is not enforceable by law.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The obligation is finished.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to invest in bonds.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The interest on the bond is high.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He fulfilled his obligation toward the company.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The novation extinguished the previous obligation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Who has this obligation?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The bond expires in May.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We signed a confidentiality obligation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The corporate bond market is growing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The debtor is in default for the payment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'Obbligazione'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Un'obbligazione importante'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Investo in obbligazioni'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Adempiere all'obbligazione'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il mercato obbligazionario è instabile'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ho un'obbligazione'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Le obbligazioni statali'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il rendimento dell'obbligazione'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Inadempimento contrattuale'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Obbligazione subordinata garantita'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the word: [Audio: Obbligazione]
Listen and write: [Audio: Le obbligazioni]
Listen and write: [Audio: Obbligazioni statali]
Listen and write: [Audio: Adempiere all'obbligazione]
Listen and write: [Audio: Mercato obbligazionario]
Listen and choose: [Audio: Ho un'obbligazione]
Listen and choose: [Audio: Obbligazioni sicure]
Listen and choose: [Audio: Emettere obbligazioni]
Listen and choose: [Audio: Inadempimento]
Listen and choose: [Audio: Obbligazione convertibile]
Explain the concept of 'sinallagma' in relation to mutual obligations.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the legal implications of 'impossibilità sopravvenuta'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Analyze the impact of inflation on perpetual bonds.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'L'obbligazione è un vincolo giuridico tra debitore e creditore'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: [Audio: L'estinzione dell'obbligazione per confusione]
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'obbligazione' is a powerful term that bridges the gap between law and finance. While it translates as 'obligation,' it is most frequently used in professional settings to mean a 'bond' or a 'formal legal duty.' Example: 'Ho investito in obbligazioni statali' (I invested in government bonds).
- A formal Italian noun used primarily in legal and financial contexts to denote a binding duty or a debt security (bond).
- Distinguished from 'obbligo' by its technical precision and its role as an investment instrument in the financial markets.
- Derived from the Latin 'obligatio,' it emphasizes the concept of being legally or formally 'tied' to a specific performance or payment.
- Essential for C1 learners to navigate professional Italian, including contracts, bank statements, and sophisticated economic or philosophical discussions.
Gender Consistency
Always remember that 'obbligazione' is feminine. This means any adjectives or articles must also be feminine: 'le nuove obbligazioni' (the new bonds).
Bank Talk
If you are at an Italian bank, use 'obbligazione' to refer to bonds. It shows you know the correct financial terminology and will help you get better service.
Avoid False Friends
Don't translate 'bond' to 'obbligazione' if you mean a 'friendship bond.' Use 'legame' instead. 'Obbligazione' is only for money and law.
Pair with Verbs
Learn the verb 'adempiere' (to fulfill). Saying 'ho adempiuto alla mia obbligazione' sounds much more advanced than 'ho fatto il mio dovere'.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de business
abbonamento
B1A subscription to a service or publication.
acquisire
B2To acquire, gain, or obtain knowledge or assets.
acquistare
A2To buy or purchase something
affare
B1Um negócio ou uma pechincha. 'Foi um bom negócio!'
affittare
A2To pay money to use something temporarily
affitto
A1Periodic payment for the use of property.
aggiuntivo
B2Added to something else as a supplement.
andamento
B1A maneira como uma situação se desenvolve ou progride; tendência ou curso.
annullare
B2Anular um voo ou um contrato. O árbitro decidiu anular o golo após consultar o VAR.
annuncio
A2Announcement or advertisement