傘をさす
kasa o sasu
Open an umbrella
Phrase in 30 Seconds
The essential Japanese phrase for 'holding an umbrella' when it starts raining or the sun is too bright.
- Means: To open and hold an umbrella over your head.
- Used in: Rainy weather or when using a sun umbrella (parasol).
- Don't confuse: Don't use 'motsu' (to carry) when the umbrella is actually open.
Explanation at your level:
Significado
To raise and hold an umbrella for protection.
Contexto cultural
Umbrella stands ({傘立|かさた}て) are found at the entrance of almost every building. It is considered very rude to bring a dripping umbrella inside. In crowded cities, 'kasa-kashige' (tilting the umbrella) is a vital social skill to avoid conflict on narrow sidewalks. The 'Aiaigasa' (sharing an umbrella) is a major romantic milestone. If a boy asks a girl to share his umbrella, it's often seen as a confession of interest. The use of sun umbrellas ({日傘|ひがさ}) by men is a growing trend called 'Higasa Danshi' to combat extreme summer heat.
The 'State' vs 'Action'
Remember that 'sashite iru' is much more common than 'sasu' when you are actually walking in the rain.
Don't use 'motsu'!
If you say 'kasa o motte imasu' while you are under an umbrella, people will understand you, but it sounds like you are just carrying it.
Significado
To raise and hold an umbrella for protection.
The 'State' vs 'Action'
Remember that 'sashite iru' is much more common than 'sasu' when you are actually walking in the rain.
Don't use 'motsu'!
If you say 'kasa o motte imasu' while you are under an umbrella, people will understand you, but it sounds like you are just carrying it.
Aiaigasa
Sharing an umbrella is a big deal! Use it as a conversation starter about Japanese romance.
Teste-se
Fill in the blank with the correct form of the verb.
{雨|あめ}が{降|ふ}ってきたので、{傘|かさ}を( )ましょう。
The polite suggestion form is 'sashimashou'.
Which sentence is culturally and grammatically correct for a hot sunny day?
Which one would you say?
'Sasu' is used for both rain and sun umbrellas.
Match the verb to the state of the umbrella.
If the umbrella is OPEN and OVER YOUR HEAD, you are...
'Sashite iru' describes the state of using the umbrella.
Complete the dialogue.
A: {傘|かさ}、{持|も}っていますか? B: いいえ。 A: じゃあ、いっしょに( )。
The speaker is offering to share the umbrella.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
When to 'Sasu'
Weather
- • Rain
- • Snow
- • Strong Sun
Types of Kasa
- • Amagasa (Rain)
- • Higasa (Sun)
- • Wagasa (Traditional)
Perguntas frequentes
4 perguntasNo, for a hat you must use 'kaburu'. 'Sasu' is specifically for umbrellas or things you thrust up.
{差|さ}す is for umbrellas, while {指|さ}す is for pointing with a finger. They sound the same but have different kanji.
Yes, 'kasa o tsukau' (to use an umbrella) is correct and natural, but 'sasu' is more specific and common.
In Japan, sun umbrellas (higasa) are used to prevent sunburn and stay cool. It's very common!
Frases relacionadas
{傘|かさ}を{閉|と}じる
contrastTo close an umbrella
{傘|かさ}を{持|も}つ
similarTo carry an umbrella
{相合傘|あいあいがさ}
specialized formSharing an umbrella
{雨宿|あまやど}りをする
similarTo take shelter from the rain
Onde usar
Sudden Rain
Friend A: あ、{雨|あめ}だ!
Friend B: いそいで{傘|かさ}をさそう。
Hot Summer Day
Mother: {今日|きょう}は{暑|あつ}いから、{日傘|ひがさ}をさしなさい。
Child: はーい、わかりました。
Entering a Shop
Staff: {傘|かさ}を{閉|と}じて、あちらの{傘立|かさた}てにお{入|い}れください。
Customer: すみません、さしたまま{入|はい}るところでした。
Romantic Moment
Boy: {傘|かさ}、{忘|わす}れたの?
Girl: うん...。
Boy: じゃあ、いっしょにさそうよ。
Bicycle Safety
Police Officer: {傘|かさ}をさして{自転車|じてんしゃ}に{乗|の}るのはやめてください。
Cyclist: すみません、すぐに{閉|と}じます。
Crowded Street
Passerby A: あ、すみません。
Passerby B: いえいえ、{傘|かさ}をさしていると{狭|せま}いですね。
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Sasu' as 'Sauce'. When it's pouring 'rain sauce' from the sky, you need to 'Sasu' (hold) your umbrella!
Visual Association
Imagine a traditional Japanese umbrella (wagasa) being thrust upward into the sky. The 'S' shape of the umbrella handle reminds you of the 'S' in 'Sasu'.
Rhyme
Rain from the sky, keep your head dry, Kasa o sasu, give it a try!
Story
You are walking in Tokyo when suddenly it pours. You grab a clear umbrella from a 7-Eleven. You 'thrust' it open—that's 'sasu'. Now you are safe under your 'kasa'.
Word Web
Desafio
Next time it rains, look out the window and count how many people are 'sasu-ing' their umbrellas in Japanese: 'Hitori sasu, futari sasu...'
In Other Languages
Abrir el paraguas
Spanish focuses on the act of opening or the act of carrying, whereas Japanese 'sasu' focuses on the state of protection.
Ouvrir un parapluie
French requires two different verbs to describe what 'sasu' does in one.
Den Regenschirm aufspannen
German is more technical about the tension of the umbrella ribs.
فتح المظلة (fataha al-mizalla)
Arabic focuses on the result (shade/cover) rather than the specific motion of the tool.
打伞 (dǎ sǎn)
The verb 'dǎ' is much more aggressive/active than the Japanese 'sasu'.
우산을 쓰다 (usan-eul sseuda)
Japanese 'sasu' is more specific to umbrellas than the Korean 'sseuda'.
Abrir o guarda-chuva
The noun itself 'guarda-chuva' is more descriptive of the function than 'kasa'.
To put up an umbrella
English usually defaults to 'use' or 'hold', whereas 'sasu' is the mandatory standard in Japanese.
Easily Confused
Learners think it's the same as 'sasu'.
Use 'hirogeru' for the physical act of opening, 'sasu' for the act of holding it over you.
Same pronunciation (sasu) but different kanji and meaning.
Context is key: 'yubi' is finger, 'kasa' is umbrella.
Perguntas frequentes (4)
No, for a hat you must use 'kaburu'. 'Sasu' is specifically for umbrellas or things you thrust up.
{差|さ}す is for umbrellas, while {指|さ}す is for pointing with a finger. They sound the same but have different kanji.
Yes, 'kasa o tsukau' (to use an umbrella) is correct and natural, but 'sasu' is more specific and common.
In Japan, sun umbrellas (higasa) are used to prevent sunburn and stay cool. It's very common!