確かに
確かに em 30 segundos
- Means 'certainly', 'surely', or 'indeed'.
- Used heavily to agree with someone's point.
- Used to concede a point before saying 'but'.
- Do not confuse with 確か (if I remember correctly).
The Japanese word 確かに (tashikani) is a highly versatile adverb that translates to 'surely,' 'certainly,' 'indeed,' or 'now that you mention it.' It is derived from the na-adjective 確か (tashika), which means 'certain' or 'sure.' When you append the particle に (ni), it transforms into an adverb used to affirm a statement, acknowledge a point made by someone else, or concede a fact before introducing a counter-argument. Understanding the nuance of 確かに is crucial for mastering Japanese conversational flow, as it serves as a powerful tool for empathy, active listening, and logical structuring of arguments. In everyday conversation, it is frequently used as a standalone interjection to show strong agreement with the speaker, functioning similarly to 'That makes sense' or 'You are absolutely right.' This usage is particularly common in both casual and business settings, making it an essential vocabulary word for learners aiming for natural fluency.
- Core Meaning
- Expressing certainty or strong agreement with a previously stated fact or opinion. It validates the other person's perspective.
A: このレストラン、美味しいですね。 B: 確かに、すごく美味しいです。
Beyond simple agreement, 確かに carries the psychological nuance of a realization. When someone points out something you hadn't fully considered, but upon reflection, you realize they are correct, 確かに is the perfect response. It conveys 'Now that you mention it, that is true.' This makes it an excellent Aizuchi (conversational filler/response) that shows you are actively processing what the other person is saying, rather than just passively listening.
- Realization Nuance
- Used when a new piece of information aligns with your own logic after a moment of thought. It bridges the gap between hearing and understanding.
A: 今日は少し寒いですね。 B: あ、確かに。風が冷たいですね。
Furthermore, 確かに is structurally vital in debates and formal writing. It is the first half of the classic 'concession-assertion' pattern. By saying '確かに [Fact A], しかし [Fact B]' (It is true that A, however B), the speaker demonstrates fairness and objectivity. They acknowledge the validity of the opposing view before presenting their own counter-argument. This makes the subsequent argument much more persuasive and polite, which is a cornerstone of Japanese communication style where direct confrontation is often avoided.
- Concession Pattern
- Acknowledging a truth before introducing a contrasting point. Essential for balanced arguments and polite disagreements.
確かに値段は高いですが、品質は最高です。
彼の意見は確かに一理あります。
それは確かに言えることです。
Using 確かに (tashikani) correctly involves understanding its placement within a sentence and the specific grammatical structures it frequently pairs with. Because it is an adverb, it typically modifies a verb, an adjective, or an entire clause. Most commonly, when used to modify a whole sentence to express certainty or agreement, it is placed at the very beginning of the sentence. This immediately signals to the listener the speaker's stance of agreement or concession before the core information is delivered. In conversational Japanese, it is also extremely common to use 確かに entirely on its own as a standalone phrase. When someone makes a valid point, simply nodding and saying '確かに' is a complete and natural response.
- Standalone Usage
- Used as an interjection to mean 'Indeed' or 'You're right.' Often accompanied by a nod.
A: このアプリ、便利だね。 B: 確かに!
When constructing longer sentences, 確かに is the anchor for the 'concession' grammar pattern. To use this effectively, you start the clause with 確かに, state the fact you are agreeing with, and then use a contrastive conjunction like が (ga), けれど (keredo), or でも (demo) to introduce your main point. The structure looks like this: '確かに [Phrase A] が、[Phrase B]'. This translates to 'Certainly [Phrase A] is true, but [Phrase B]'. This pattern is indispensable for JLPT N3 and N2 learners, as it demonstrates a higher level of conversational maturity and logical flow.
- Conjunction Pairing
- Pairing 確かに with が, けど, or しかし creates a balanced argument acknowledging both sides.
確かに難しいですが、やりがいはあります。
In more formal or written contexts, 確かに can be used to confirm that an action has been completed without a doubt. For example, in business correspondence, you might see phrases like '確かに受け取りました' (I have certainly received it). Here, it acts less as an expression of agreement and more as a literal adverb of certainty, confirming the factual status of the verb 'to receive'. This usage is highly professional and reassures the other party that there is no ambiguity regarding the transaction or communication.
- Formal Confirmation
- Modifying verbs of reception or completion to confirm a fact formally.
書類は確かに拝受いたしました。
その件については、確かに承知しております。
彼は確かにそう言いました。
You will encounter 確かに (tashikani) in virtually every sphere of Japanese life, from the most casual chats among teenagers to high-stakes corporate boardrooms and national news broadcasts. Its ubiquity stems from the Japanese cultural emphasis on harmony (和 - wa) and mutual understanding. In casual settings, such as hanging out with friends or chatting on social media, it is a staple of Aizuchi. You will hear it constantly as friends validate each other's opinions. For instance, if someone complains about the summer heat, the immediate response is almost always '確かに!' (Right?! / So true!). It functions as social glue, showing empathy and shared experience without needing to elaborate further.
- Casual Conversations
- Used heavily as an empathetic response to complaints, observations, or shared experiences among peers.
A: 最近の映画、長いよね。 B: あー、確かに。3時間とか普通にあるし。
In the business world, 確かに takes on a slightly more formal but equally important role. It is used during meetings to acknowledge a colleague's or client's point before pivoting to a different strategy. Japanese business communication highly values avoiding direct contradiction. If a client raises a concern about a project timeline, a Japanese professional will rarely say 'No, you are wrong.' Instead, they will say '確かに、スケジュールは厳しいですが...' (Certainly, the schedule is tight, but...). This validates the client's concern, maintaining a positive relationship, while still allowing the professional to present their own solution or perspective. It is a diplomatic tool par excellence.
- Business Diplomacy
- Crucial for acknowledging client concerns or colleague input before offering alternative solutions.
ご指摘の点は、確かにその通りでございます。
You will also frequently hear 確かに in media, such as news debates, talk shows, and interviews. When experts are discussing complex topics, they use 確かに to concede minor points to their opponents while maintaining their overarching argument. In written media, such as editorials or essays, the '確かに〜しかし〜' structure is a standard rhetorical device used to build a nuanced and balanced argument. Recognizing this pattern is essential for reading comprehension at the intermediate and advanced levels, as it helps the reader track the author's true opinion amidst various counter-arguments.
- Media and Debates
- A standard rhetorical device used by commentators and writers to structure balanced, objective arguments.
確かに経済成長は重要だが、環境保護も無視できない。
そのデータは確かに事実を示している。
専門家の意見も、確かに分かれている。
One of the most frequent and confusing mistakes learners make is mixing up 確かに (tashikani) with its root word, 確か (tashika). Despite looking almost identical, their meanings in conversation are nearly opposite in terms of certainty. 確かに means 'certainly,' 'surely,' or 'indeed'—it expresses a high degree of confidence and agreement. On the other hand, 確か (often used as 確か〜だったと思う) means 'If I remember correctly...' or 'I'm pretty sure, but not 100%.' It expresses a degree of uncertainty or reliance on a potentially flawed memory. Using one when you mean the other can lead to significant misunderstandings, especially in business or factual discussions.
- The 確か vs 確かに Trap
- 確かに = 100% certainty/agreement. 確か = 70% certainty/relying on memory.
❌ 確か、彼は正しいです。(If I remember correctly, he is right - sounds unsure)
✅ 確かに、彼は正しいです。(Indeed, he is right - sounds confident)
Another common mistake is overusing 確かに as the *only* form of agreement. While it is a fantastic word, repeating '確かに、確かに、確かに' in a single conversation can make you sound like a robot or suggest that you aren't actually listening deeply, but rather just giving a default response. Native speakers mix 確かに with other agreement phrases like 'なるほど' (I see / makes sense), 'そうですね' (That's right), or '本当ですね' (Truly). Variety is key to sounding natural. Furthermore, using 確かに to agree with a compliment directed at yourself can sound arrogant. If someone says 'You are very smart,' replying with '確かに' implies 'Indeed, I am.' It is better to use humble deflection in those scenarios.
- Overuse and Arrogance
- Avoid repeating it constantly, and never use it to agree with a compliment about yourself unless you are joking.
A: 日本語がお上手ですね。 B: ❌ 確かに。(Indeed I am.) -> B: ✅ いいえ、まだまだです。(No, not at all.)
Lastly, learners sometimes confuse 確かに with 絶対に (zettai ni - absolutely/definitely). While both express strong affirmation, 絶対に is much stronger and often carries an emotional or subjective weight ('I will absolutely do it!', 'It is definitely wrong!'). 確かに is more objective, logical, and reflective. It is about acknowledging a truth that exists, rather than forcing a strong personal will or absolute condition. You wouldn't say '確かに約束を守ります' (I will indeed keep the promise); you would say '絶対に約束を守ります' (I will absolutely keep the promise). Understanding this distinction helps in choosing the right adverb for the right emotional tone.
- 確かに vs 絶対に
- 確かに is for logical agreement and acknowledging facts. 絶対に is for absolute certainty, strong will, or extreme conditions.
❌ 明日は確かに雨が降る!(Sounds unnatural for a strong prediction)
✅ 明日は絶対に雨が降る!(It will absolutely rain tomorrow!)
この計算は確かに合っている。(This calculation is indeed correct - logical fact.)
言われてみれば、確かに変ですね。(Now that you mention it, it is indeed strange.)
To fully grasp the nuance of 確かに (tashikani), it is helpful to compare it with other Japanese words that express agreement, certainty, or realization. The Japanese language is rich in Aizuchi (conversational responses), and choosing the right one depends on the subtle context of the conversation. One of the closest synonyms in terms of conversational function is なるほど (naruhodo). Both are used when you realize the other person has made a good point. However, なるほど implies 'I see' or 'I understand now'—it highlights the process of learning something new. 確かに, on the other hand, implies 'Indeed, that is true'—it highlights the objective truth of the statement, regardless of whether it is new information or just a shared observation.
- なるほど (Naruhodo)
- Focuses on comprehension. 'I see.' Used when a concept clicks in your mind. 確かに focuses on factual agreement.
A: こうすれば簡単ですよ。 B: なるほど!確かにその方が早いですね。
Another similar phrase is その通り (sono toori), which translates to 'Exactly' or 'Just as you said.' This is a very strong form of agreement. While 確かに can be used to concede a point before arguing against it (確かに...しかし...), その通り is rarely used for concession. It is a full, 100% endorsement of the other person's statement. If you want to strongly validate someone without any 'buts', その通り is a powerful choice. In formal contexts, you might also encounter 確実 (kakujitsu), which means 'certain' or 'guaranteed.' While 確かに is an adverb used for conversational flow and logical structure, 確実 is a noun/na-adjective used to describe the unchangeable nature of a fact or outcome (e.g., 確実な証拠 - solid evidence).
- その通り (Sono toori)
- Absolute agreement. 'Exactly.' Does not usually precede a counter-argument like 確かに does.
おっしゃる通り、確かに問題があります。
Finally, consider 本当に (hontou ni), meaning 'really' or 'truly.' This is often used to emphasize emotions or adjectives (本当に美味しい - really delicious). While 確かに can also emphasize a statement, 本当に is more emotional and subjective, whereas 確かに is more logical and objective. If a friend tells a shocking story, you might say '本当に?!' (Really?!). You would not say '確かに?!'. However, if they make a logical deduction about why something happened, you would say '確かに' (Indeed/That makes sense). Knowing when to apply emotional agreement (本当に) versus logical agreement (確かに) will significantly elevate the naturalness of your spoken Japanese.
- 本当に (Hontou ni)
- Emotional and subjective truth ('Really'). 確かに is logical and objective truth ('Indeed').
それは本当に素晴らしいですね。そして、確かに理にかなっています。
彼が言ったことは、確かに事実です。
間違いない、確かに彼でした。
How Formal Is It?
Nível de dificuldade
Gramática essencial
Adverbs modifying verbs
Conjunctions (が, けど, しかし)
Aizuchi (Conversational responses)
Exemplos por nível
A: 今日は暑いですね。 B: 確かに。
A: It's hot today, isn't it? B: Indeed.
Used as a standalone interjection to agree.
確かに、それはいいですね。
Certainly, that is good.
Modifying a simple descriptive sentence.
A: 美味しい! B: 確かに美味しい!
A: Delicious! B: It certainly is delicious!
Repeating the adjective for emphasis.
確かにそうです。
That is certainly so.
A formal way to say 'That is exactly right'.
A: 犬がかわいいです。 B: 確かに。
A: The dog is cute. B: Indeed.
Simple agreement in casual conversation.
確かに、高いですね。
It is certainly expensive, isn't it.
Agreeing with an observation about price.
A: 難しいです。 B: 確かに難しいです。
A: It is difficult. B: It is certainly difficult.
Validating someone's struggle.
確かに、大きいです。
It is certainly big.
Agreeing with a physical description.
確かに高いですが、買いたいです。
It is certainly expensive, but I want to buy it.
Using 確かに with が (but) to show contrast.
言われてみれば、確かに変ですね。
Now that you mention it, it is indeed strange.
言われてみれば (now that you mention it) pairs perfectly with 確かに.
確かに彼は来ました。
He certainly came.
Confirming a past action as a fact.
A: 雨が降りそう。 B: 確かに、空が暗いね。
A: It looks like rain. B: Indeed, the sky is dark.
Providing a reason for the agreement.
確かに便利だけど、少し高いです。
It's certainly convenient, but a bit expensive.
Using けど (but) in casual speech.
その話は確かに聞きました。
I certainly heard that story.
Confirming the reception of information.
確かに、あなたの言う通りです。
Certainly, it is just as you say.
A polite phrase for full agreement.
確かに少し遠いですね。
It is certainly a bit far, isn't it.
Agreeing with a mild complaint.
確かに彼の意見には一理あるが、賛成はできない。
It is true that his opinion has a point, but I cannot agree.
一理ある (has a point) is a common collocation with 確かに.
メールは確かに受け取りました。ありがとうございます。
I have certainly received the email. Thank you.
Standard business phrase for confirming receipt.
確かに危険な仕事ですが、誰かがやらなければなりません。
It is certainly a dangerous job, but someone has to do it.
Conceding a negative point before stating a necessity.
なるほど、確かにその方法なら上手くいくかもしれません。
I see, indeed with that method it might go well.
Combining なるほど and 確かに for strong realization.
確かに昔はそうだったかもしれないが、今は違う。
It is true that it might have been so in the past, but it is different now.
Contrasting the past with the present.
荷物は確かに届いております。
The package has certainly arrived.
Using humble/polite form (おります) with 確かに.
確かに才能はあるが、努力が足りない。
He certainly has talent, but he lacks effort.
Evaluating someone's abilities objectively.
確かに、このデータは少しおかしいですね。
Indeed, this data is a little strange.
Agreeing with a critical observation.
確かに経済成長は重要だが、環境保護を犠牲にしてはならない。
It is true that economic growth is important, but we must not sacrifice environmental protection.
Classic debate structure for essays and formal discussions.
ご指摘の点は確かにその通りでございます。早急に改善いたします。
The point you pointed out is certainly exactly right. We will improve it immediately.
Highly polite business apology and agreement.
確かに彼には非があるが、全ての責任を負わせるのは酷だ。
It is true that he is at fault, but making him bear all the responsibility is harsh.
Nuanced moral judgment using 確かに.
確かに一見すると魅力的な提案だが、裏がある気がする。
It is certainly an attractive proposal at first glance, but I feel there is a catch.
Conceding an initial impression before expressing doubt.
確かに時代は変わった。しかし、変わらない価値観もある。
It is true that times have changed. However, there are also values that do not change.
Philosophical statement using 確かに as a standalone sentence before しかし.
確かにそう言われれば、思い当たる節があります。
Now that you say it like that, indeed I have some idea what you mean.
Advanced phrase for realization (思い当たる節がある).
確かに便利になった反面、失われたものも多い。
While it has certainly become convenient, there are also many things that have been lost.
Using 確かに with 反面 (on the other hand).
確かに事実関係を確認いたしました。
I have certainly confirmed the factual relations.
Formal confirmation of an investigation.
確かにグローバル化は不可避の潮流であるが、地域社会の空洞化という弊害も看過できない。
It is true that globalization is an inevitable trend, but the negative effect of the hollowing out of local communities cannot be overlooked.
Academic vocabulary and complex sentence structure.
確かに彼の功績は多大なるものだが、その過程での強引な手法には賛否両論がある。
It is true that his achievements are immense, but there are pros and cons regarding his aggressive methods during the process.
Nuanced historical or biographical analysis.
確かに一理あるご意見とは存じますが、弊社の現状を鑑みますと、直ちには応じかねます。
I certainly acknowledge that your opinion has a point, but considering our company's current situation, we cannot comply immediately.
Extremely polite and indirect refusal in business.
確かに法的には問題ないのかもしれないが、倫理的な観点からは大いに疑問が残る。
It may certainly be legally unproblematic, but from an ethical standpoint, significant doubts remain.
Distinguishing between legal and ethical truths.
確かにそう解釈する余地はあるものの、文脈全体から判断すれば誤読と言わざるを得ない。
While there is certainly room to interpret it that way, judging from the entire context, one must call it a misreading.
Academic debate phrasing.
確かにリスクを伴う決断ではあったが、結果的にそれが功を奏した。
It was certainly a decision accompanied by risk, but in the end, it succeeded.
Reflecting on a past action with objective certainty.
確かにあの時の私は若気の至りで、周囲が見えていなかったと猛省している。
I deeply reflect that, indeed, at that time I was driven by youthful indiscretion and could not see my surroundings.
Introspective admission of past faults.
確かに事態は深刻化の様相を呈しているが、まだ打開の道は残されているはずだ。
It is true that the situation is showing signs of becoming more serious, but there should still be a way to break through.
Formal analysis of a crisis.
確かに彼奴の言い分にも一抹の真理は含まれていようが、大局を見誤っている点において致命的だ。
It is true that his claims may contain a sliver of truth, but he is fatally flawed in misjudging the broader perspective.
Highly literary and assertive debate style.
確かに歴史は繰り返すと言うが、それは単なる相似形であって、決して同一の軌跡を描くわけではない。
It is certainly said that history repeats itself, but that is merely a similar shape, and it by no means traces the identical trajectory.
Philosophical and abstract reasoning.
確かにあの瞬間の彼女の微笑みは、全ての偽善を打ち砕くほどの真実味を帯びていた。
Certainly, her smile in that moment carried a ring of truth sufficient to shatter all hypocrisy.
Literary description emphasizing absolute certainty of an impression.
確かに制度上の瑕疵は認めざるを得ないが、それを運用する人間のモラルに帰責すべき部分も大きい。
While one cannot help but acknowledge the systemic flaws indeed, a large part should be attributed to the morals of the humans operating it.
Complex legal/systemic analysis.
確かに言語は変容する生き物であるが、その根底に流れる文化的精神までをも安易に放棄してはなるまい。
It is true that language is a changing living creature, but we must not easily abandon even the cultural spirit flowing at its foundation.
High-level cultural critique.
確かに我が軍の劣勢は否めない事実であるが、奇策をもってすれば戦局を覆す機は未だ失われておらん。
It is certainly an undeniable fact that our army is at a disadvantage, but if we use a surprise tactic, the opportunity to overturn the war situation is not yet lost.
Historical/dramatic fiction phrasing.
確かにその仮説は魅惑的ではあるが、実証的データの裏付けを欠く以上、砂上の楼閣に過ぎない。
The hypothesis is certainly fascinating, but as long as it lacks the backing of empirical data, it is nothing more than a castle in the air.
Academic dismissal using idioms.
確かに彼の沈黙は雄弁に真実を語っていたが、法廷においてそれは証拠としての能力を持たなかった。
Indeed, his silence spoke the truth eloquently, but in a court of law, it possessed no capacity as evidence.
Literary paradox (silence speaking) combined with legal reality.
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
Expressões idiomáticas
Fácil de confundir
Padrões de frases
Como usar
Do not use '確かに' to agree with a compliment about yourself, as it sounds arrogant.
- Using 確か instead of 確かに to mean 'certainly'.
- Saying 確かに to agree with a compliment ('You are smart' -> 'Indeed I am').
- Overusing it as the only form of agreement.
- Using it for absolute future predictions (Use 絶対に instead).
- Forgetting to add 'が' or 'けど' when making a counter-argument.
Dicas
The Power of the Nod
When using 確かに as a standalone response in conversation, always pair it with a physical nod. The deeper the realization, the deeper the nod. This non-verbal cue is just as important as the word itself in Japanese communication.
The Concession Sandwich
Master the '確かに A が B' pattern. It is the ultimate tool for polite debate. Acknowledge the truth of A, then smoothly transition to your main point B. It makes you sound incredibly fluent and diplomatic.
Email Confirmation
Memorize the phrase '確かに拝受いたしました' (I have certainly received it). Use this in business emails when confirming receipt of important documents. It instantly elevates your professional tone.
The 'Realization' Tone
When someone points out something obvious that you missed, say 'あ、確かに!' with a tone of sudden realization. It shows you are actively engaged and appreciate their insight.
The Arrogance Trap
Never use 確かに to agree with a compliment directed at you. It translates to 'Indeed, I am great.' Always use humble deflection instead to maintain good social standing.
Mix It Up
Don't just say 確かに all the time. Mix your Aizuchi (responses) with なるほど (I see), そうですね (That's right), and 本当ですね (Truly) to sound like a natural native speaker.
Elongation for Thoughtfulness
In casual speech, elongating the final vowel to 'たしかにー' makes you sound like you are deeply pondering the truth of the statement. It's a great way to buy time while thinking of your next sentence.
Pair with 一理ある
Learn the phrase '確かに一理ある' (It certainly has a point). This is a fantastic, slightly advanced way to validate someone's argument without fully agreeing with their entire premise.
Signposting in Essays
When reading Japanese essays or news, treat 確かに as a signpost. It tells you the author is temporarily conceding a point, and you should expect a 'しかし' (however) or 'が' (but) very soon.
Tashika vs Tashikani
Write this on a sticky note: 'Tashika = Maybe/Memory. Tashikani = 100% Certain.' Mixing these up is the #1 mistake learners make with this word. Drill the difference until it's automatic.
Memorize
Mnemônico
Imagine you are TASHING (touching) a CAR (tashi-ka) and you say 'Indeed, this is certainly a car!'
Origem da palavra
Derived from the adjective 確か (tashika) meaning 'firm, solid, certain', combined with the adverbial particle に (ni).
Contexto cultural
Neutral to Polite. Can be used casually alone, or formally with polite verbs.
Pratique na vida real
Contextos reais
Iniciadores de conversa
"最近、物価が高いですね。 (Recently prices are high, aren't they?) -> Reply: 確かに!"
"この映画、少し長かったですね。 (This movie was a bit long, wasn't it?) -> Reply: 確かにそうですね。"
Temas para diário
Write about a time you disagreed with someone but used '確かに' to acknowledge their point.
Describe a product that is '確かに高いですが、素晴らしい' (certainly expensive, but wonderful).
Perguntas frequentes
10 perguntasThis is the most common question. '確かに' (tashikani) means 'certainly' or 'indeed' and expresses 100% certainty or strong agreement. '確か' (tashika), without the 'ni', means 'If I remember correctly...' and expresses uncertainty. For example, '確かに雨が降っている' means 'It is certainly raining.' But '確か雨が降っていた' means 'I think it was raining (but I'm not sure).'
Yes, absolutely! In conversational Japanese, using '確かに' all by itself is extremely common. It functions as an interjection meaning 'Indeed!' or 'You're right!'. When a friend makes a good point, just nodding and saying '確かに' is a perfect, natural response.
It is highly versatile and can be used in both. The word itself is neutral. In casual situations, you just say '確かに!'. In formal situations, you pair it with polite Japanese, such as '確かに承知いたしました' (I have certainly understood) or '確かにその通りでございます' (That is certainly exactly right).
It is the key to polite disagreement. You use the pattern '確かに [Their Point] が、[Your Point]'. This translates to 'It is certainly true that [Their Point], but [Your Point]'. This acknowledges their perspective and maintains harmony before you present your counter-argument.
This is a standard business phrase. It means 'I have certainly received it.' You use this in emails to confirm that you have received a document, an attachment, or a package. It is much more professional and reassuring than just saying '受け取りました' (I received it).
No, that sounds unnatural. '確かに' is used for logical certainty, acknowledging facts, or agreeing with others. For strong personal will or absolute promises ('I will absolutely do it'), you should use '絶対に' (zettai ni) or '必ず' (kanarazu).
'なるほど' (naruhodo) means 'I see' and is used when you learn something new or understand a concept for the first time. '確かに' means 'Indeed' and is used to agree with a factual statement, whether it's new information or just a shared observation. They are often combined: 'なるほど、確かに!' (I see, indeed!).
It is highly recommended not to. If someone says 'Your Japanese is very good,' replying with '確かに' means 'Indeed, it is.' This sounds very arrogant in Japanese culture, which values humility. You should instead deny the compliment with 'いいえ、まだまだです' (No, not at all).
This is a very common and natural phrase. '言われてみれば' means 'Now that you mention it'. So the whole phrase means 'Now that you mention it, that is certainly true.' It's used when someone points out something you hadn't noticed, but upon reflection, you realize they are completely right.
Yes, very frequently. In essays, articles, and formal writing, it is used to structure arguments. Authors will use '確かに〜しかし〜' (Certainly..., however...) to concede a potential counter-argument before reinforcing their main thesis. It shows the author is objective and has considered multiple viewpoints.
Teste-se 200 perguntas
Translate: 'Indeed.' (As a one-word reply)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is certainly expensive, but it is delicious.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have certainly received the email.' (Polite)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Now that you mention it, indeed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His opinion certainly has a point.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That is certainly exactly right.' (Polite)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is certainly a difficult problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I certainly confirmed it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I see, indeed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He certainly came.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is certainly dangerous, but necessary.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I certainly heard it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is certainly a fact.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Certainly, it is a bit far.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is certainly convenient, but...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I certainly understand.' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is certainly different.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Certainly, there is a problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It certainly looks good, but...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I certainly sent it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Indeed.' to agree with a friend.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is certainly expensive, but delicious.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have certainly received the email.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Now that you mention it, indeed.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That is certainly exactly right.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I see, indeed.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is certainly a difficult problem.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I certainly confirmed it.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His opinion certainly has a point.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is certainly a fact.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Certainly, it is a bit far.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is certainly convenient, but...'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He certainly came.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I certainly heard it.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I certainly understand.' (Formal)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is certainly different.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Certainly, there is a problem.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It certainly looks good, but...'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I certainly sent it.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Certainly, I was young at that time.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and type: 確かに高いですが、美味しいです。
Listen and type: メールは確かに受け取りました。
Listen and type: 言われてみれば、確かに。
Listen and type: 確かにその通りです。
Listen and type: 彼の意見には確かに一理ある。
Listen and type: なるほど、確かに。
Listen and type: 確かに難しい問題です。
Listen and type: 確かに確認しました。
Listen and type: 確かに事実です。
Listen and type: 確かに少し遠いですね。
Listen and type: 確かに便利ですが...
Listen and type: 確かに彼は来ました。
Listen and type: 確かに聞こえました。
Listen and type: 確かに承知いたしました。
Listen and type: 確かに違います。
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 確かに to show strong, logical agreement ('Indeed!') or to politely concede a point before arguing ('It is true that..., but...'). Example: 確かに高いですが、美味しいです (It is certainly expensive, but delicious).
- Means 'certainly', 'surely', or 'indeed'.
- Used heavily to agree with someone's point.
- Used to concede a point before saying 'but'.
- Do not confuse with 確か (if I remember correctly).
The Power of the Nod
When using 確かに as a standalone response in conversation, always pair it with a physical nod. The deeper the realization, the deeper the nod. This non-verbal cue is just as important as the word itself in Japanese communication.
The Concession Sandwich
Master the '確かに A が B' pattern. It is the ultimate tool for polite debate. Acknowledge the truth of A, then smoothly transition to your main point B. It makes you sound incredibly fluent and diplomatic.
Email Confirmation
Memorize the phrase '確かに拝受いたしました' (I have certainly received it). Use this in business emails when confirming receipt of important documents. It instantly elevates your professional tone.
The 'Realization' Tone
When someone points out something obvious that you missed, say 'あ、確かに!' with a tone of sudden realization. It shows you are actively engaged and appreciate their insight.
Exemplo
確かにその通りです。
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Frases relacionadas
Mais palavras de general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2Um pouco; um momento. Usado para tornar pedidos mais educados.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2Agora pouco; há pouco tempo.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2Uma expressão usada para indicar o assunto de uma conversa ou pensamento.
〜について
B1Uma expressão usada para significar 'sobre' ou 'a respeito de'.
~ぐらい
A2Uma partícula japonesa que significa 'cerca de' ou 'aproximadamente'.
ぐらい
A2Levará cerca de cinco minutos. (Levará cerca de 5 minutos.)