B1 verb #5,000 mais comum

湿る

shimeru

Como usar

When something absorbs moisture and becomes damp or humid, use 湿る (shimeru). This verb describes the state of becoming moist. It's often used for things like clothes, air, or even one's eyes getting damp.

Erros comuns

A common mistake is confusing 湿る (shimeru) with 濡れる (nureru). While both involve moisture, 濡れる specifically means 'to get wet' (e.g., from rain or spilled liquid), implying a more saturated state. 湿る is about becoming damp or humid, not necessarily soaked.

Perguntas frequentes

10 perguntas

You can use 湿る (shimeru) like this: 雨で洗濯物が湿ってしまった。 (The laundry got damp from the rain.) Or, 梅雨の時期は部屋が湿りやすい。 (During the rainy season, rooms tend to get damp.)

湿る (shimeru) means to become damp or moist, usually not completely soaked. Think 'humid' or 'a little wet'. 濡れる (nureru) means to become wet or soaked, like being drenched in water. If your clothes get a little damp from humidity, that's 湿る. If you fall in a pool, you're 濡れる.

Yes, 湿る can be used metaphorically. For example, 空気が湿る (The air gets humid). You might also hear it in expressions like 目が湿る (My eyes are moist/teary), though that's less common for 'damp' and more for 'wet with tears'.

Yes, the kanji is 湿. So the word is written as 湿る (shimeru).

You can say 空気が湿ってきた。 (Kūki ga shimetekita.) Or simply, in a weather context, 湿気が多い。 (Shikke ga ōi - There's a lot of humidity) is more common.

The polite form is 湿ります (shimerimasu). For example, 洗濯物が湿ります。 (The laundry gets damp.)

Yes, you can. For example, 湿気でクッキーが湿ってしまった。 (The cookies got damp/soggy from the humidity.)

湿る (shimeru) is a godan verb. You can tell because the dictionary form ends in 'ru' preceded by an 'e' or 'a' sound (in this case 'me'), and it conjugates like a godan verb.

The past tense of 湿る is 湿った (shimatta). For example, タオルが湿った。 (The towel got damp.)

While not a formal idiom, you'll often hear phrases like 空気が湿る (the air gets humid) or 心が湿る (your heart feels damp/gloomy, meaning you feel down). The latter is a bit more poetic.

Teste-se 12 perguntas

sentence order B2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: 雨で服が湿った。

This sentence means 'My clothes got damp from the rain.' The typical Japanese sentence structure is Subject-Object-Verb. Here, '雨で' (by rain) is an adverbial phrase, followed by '服が' (clothes, subject) and then '湿った' (got damp, verb).

sentence order B2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: 湿度で空気が湿っている。

This sentence translates to 'The air is damp due to the humidity.' '湿度で' (due to humidity) acts as a cause, preceding the subject '空気が' (air) and the verb '湿っている' (is damp).

sentence order B2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: 保存が悪くてパンが湿ってしまった。

This means 'The bread got damp because of poor storage.' '保存が悪くて' (because of poor storage) explains the reason, followed by 'パンが' (bread, subject) and '湿ってしまった' (unfortunately got damp, verb in past tense with nuance of regret).

fill blank C1

梅雨の時期は洗濯物がなかなか___。

Correto! Quase. Resposta certa: 乾かない

「湿る」の反対の状況を表現しています。梅雨の時期は湿度が高く、洗濯物が乾きにくいです。

fill blank C1

この部屋は北向きで日当たりが悪く、いつも空気が___いる。

Correto! Quase. Resposta certa: 湿って

日当たりが悪いと部屋の空気が湿りがちになります。

fill blank C1

タバコを吸う人がいると、壁が___なる。

Correto! Quase. Resposta certa: 汚れて

タバコの煙によって壁が汚れる状況を表現しています。ここでは「湿る」は不適切です。

fill blank C1

お風呂上がりにバスタオルで髪を拭いても、まだ少し___いる。

Correto! Quase. Resposta certa: 湿って

バスタオルで拭いても完全に乾ききらず、まだ水分が残っている状態を表します。

fill blank C1

彼の話を聞いていると、なぜだか心が___。

Correto! Quase. Resposta certa: 湿ってくる

「心が湿る」は、悲しい気持ちになったり、憂鬱になったりする心情を表す比喩的な表現です。

fill blank C1

湿度の高い日は、クッキーが___やすい。

Correto! Quase. Resposta certa: 湿りやすく

湿度が高いと、乾燥しているはずのクッキーが水分を含んでしまうことを示します。

/ 12 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!