At the A1 level, you just need to know that 大使館 (Taishikan) means 'embassy.' It is a place you might go if you are in a foreign country and have a big problem, like losing your passport. You can think of it as a 'special building for your country.' In a sentence, you would use it simply: 'I go to the embassy' (Taishikan ni ikimasu). You might see this word on a map of Tokyo or hear a teacher say it when talking about where they are from. Don't worry about the difficult kanji yet; just remember the sound 'Tai-shi-kan.' It is a noun, just like 'school' or 'hospital.' If you are at the airport and need help, you can say 'Taishikan wa doko desu ka?' (Where is the embassy?). This is a very useful 'emergency' word. You don't need to know the complex rules of diplomacy, just that it is a safe place for foreigners. Most A1 learners will encounter this word when learning about different countries and their locations in the city. It is a building that represents a country. For example, 'America Taishikan' is the American Embassy. It is easy to remember because it ends in 'kan,' which is common for many buildings in Japan, like 'toshokan' (library).
At the A2 level, you should be able to use 大使館 (Taishikan) in more descriptive sentences. You know it means 'embassy,' and you can start to connect it with specific reasons for going there. For example, 'I am going to the embassy to get a visa' (Biza no tame ni taishikan ni ikimasu). You should also recognize that the name of a country usually comes before the word, such as 'Nihon Taishikan' (Japanese Embassy) or 'Igirisu Taishikan' (British Embassy). At this level, you might also learn the word for the person who works there, Taishikan-in (embassy staff). You can understand simple signs or announcements that mention the word. For instance, if a subway announcement says the next stop is near the embassy, you will understand the location. You are also starting to see the difference between the embassy and a 'consulate' (Ryōshikan), though you might still use them interchangeably. A2 learners should focus on the grammar of movement: 'Taishikan ni iku' (go to the embassy), 'Taishikan kara kuru' (come from the embassy), and 'Taishikan de matsu' (wait at the embassy). This word is part of your 'travel and administration' vocabulary toolkit. It is a very formal place, so you often use it with polite verbs like 'imasu' and 'ikimasu.'
At the B1 level, you are expected to understand the functional and social role of the 大使館 (Taishikan). You should know that it is the primary diplomatic mission located in the capital city. You can use it in complex sentences with conjunctions, such as 'I have to go to the embassy because I lost my passport' (Pasupōto o nakushita node, taishikan ni ikanakereba narimasen). You should also be familiar with related terms like Taishi (Ambassador) and Biza shinsei (visa application). At this stage, you are expected to know the kanji: (big), 使 (messenger), and (building). You should understand the nuance that an embassy is more than just a building; it is a piece of foreign territory. You can follow news reports that mention the embassy's involvement in international events. For example, if there is a protest or a cultural event at the embassy, you can understand the context. You should also be able to distinguish clearly between a Taishikan and a Ryōshikan (consulate). You might use the word when discussing your long-term plans for staying in Japan or when helping a friend with their paperwork. Your ability to use the word in the passive voice—'The visa was issued by the embassy' (Biza wa taishikan ni yotte hakkō sareta)—shows your progress at this level.
At the B2 level, 大使館 (Taishikan) becomes a word you use when discussing abstract concepts like diplomacy, international law, and government policy. You should be able to understand and use formal expressions like Taishikan-gawa (the embassy side/officials) or Taishikan no keibi (embassy security). You can discuss the political implications of an embassy's actions, such as 'The embassy issued a statement regarding the incident.' You are comfortable with the word in professional settings, such as business meetings involving international trade or legal discussions. You can read newspaper articles that use Taishikan as a metonym for the country's government. For example, 'The US Embassy expressed concern' means the US government expressed concern. You understand the concept of diplomatic immunity (gaikōtokken) and how it applies to the embassy grounds. You can also use the word in more nuanced ways, such as describing the 'embassy district' (taishikan-gai) or 'embassy-recommended scholarships' (taishikan-suisen). Your vocabulary includes related verbs like chūzai suru (to be stationed at) and haken suru (to dispatch). You are capable of writing a formal letter to an embassy using the correct honorifics like Onchū.
At the C1 level, you have a deep understanding of the historical and legal nuances associated with 大使館 (Taishikan). You can engage in complex debates about the role of embassies in modern geopolitics, including topics like 'digital embassies' or the historical transition from Kōshikan (legations) to Taishikan. You understand the specific legal terminology used in embassy-related documents, such as ryōji kōshin (consular renewal) or shikichi-nai (within the premises). You can interpret the subtle shifts in tone in an embassy's official press releases. You are aware of the cultural and architectural significance of various embassies in Tokyo and can discuss them in a sophisticated manner. You use the word effortlessly in idioms and compound words, such as taishikan-zuki (attached to the embassy). Your reading level allows you to consume academic papers or high-level political commentary regarding diplomatic missions. You can explain the difference between a Taishikan and a Daihyōbu (representative office) in the context of countries with limited recognition. You are also familiar with the protocol and etiquette required when attending formal functions at an embassy. At this level, the word is not just a vocabulary item but a node in a vast network of political and social knowledge.
At the C2 level, your mastery of 大使館 (Taishikan) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You understand the most obscure historical references involving embassies, such as the 'Maria Luz Incident' and its impact on diplomatic missions in Japan. You can use the word in highly specialized legal, poetic, or rhetorical contexts. You are comfortable navigating the most complex bureaucratic procedures within an embassy and can advise others on the nuances of diplomatic law. You can analyze the rhetoric used by embassies in times of international crisis, identifying subtle linguistic cues that signal shifts in foreign policy. You might even be able to discuss the etymological roots of the kanji in Taishikan and how they reflect the evolution of Japanese statecraft. The word is part of your active vocabulary for discussing high-level strategy, international treaties, and the philosophy of sovereignty. You can write professional-grade reports or articles that involve the embassy's role in global affairs. Whether it is a discussion on the Vienna Convention on Diplomatic Relations or a casual conversation about the best 'Embassy Day' food stalls, you handle the term with absolute precision and cultural fluency. You are aware of the 'soft power' exerted by embassies through cultural diplomacy and can critique its effectiveness.

大使館 em 30 segundos

  • Taishikan means 'Embassy' and refers to the primary diplomatic building in a capital city.
  • It is used for visas, passport issues, and high-level government communication.
  • Structurally: 大 (Great) + 使 (Messenger) + 館 (Building).
  • It differs from a consulate (Ryōshikan) which handles smaller, regional tasks.

The word 大使館 (たいしかん - Taishikan) is a cornerstone of international vocabulary in Japanese, referring specifically to an embassy. Structurally, the word is composed of three kanji: 大 (dai) meaning 'great' or 'large,' 使 (shi) meaning 'messenger' or 'envoy,' and 館 (kan) meaning 'building' or 'hall.' Together, they literally describe the 'Great Messenger's Building.' This term is not just a geographical marker but a symbol of diplomatic sovereignty. When you step inside an embassy, you are technically stepping onto the soil of the country it represents, a concept known in international law as extraterritoriality.

Diplomatic Context
The primary function of a Taishikan is to facilitate communication between the host government and the home government. It serves as the residence and office of the Ambassador (大使 - Taishi).
Administrative Context
For the average person, the embassy is the destination for high-level administrative tasks such as visa applications, passport renewals for citizens living abroad, and emergency assistance during international crises.
Geographic Context
In Japan, most Taishikan are concentrated in the Minato and Shibuya wards of Tokyo, making these areas distinctively international and high-security zones.

パスポートを失くしたので、日本大使館へ行かなければなりません。
(I lost my passport, so I must go to the Japanese Embassy.)

Understanding the nuance of Taishikan requires recognizing that it is the highest tier of diplomatic representation. While a consulate (領事館 - Ryōshikan) might handle routine commercial and individual services in various cities, there is only one Taishikan per country, almost always located in the capital city. This gives the word a sense of singular importance and official weight. In news reports, you will often hear phrases like 'The US Embassy stated...' (アメリカ大使館は…と述べた), where the building's name acts as a metonym for the entire diplomatic mission and the government's official stance.

その建物は昔、イギリス大使館として使われていました。
(That building was used as the British Embassy in the past.)

In everyday conversation, you might use Taishikan when discussing travel plans or bureaucratic hurdles. For example, if someone asks where you are going on your lunch break, and you say 'Taishikan,' it implies a serious, perhaps slightly stressful errand involving paperwork or official status. It is rarely used casually unless referring to the landmark itself. Furthermore, the word appears frequently in detective novels or political thrillers in Japan, as the 'embassy grounds' are a common plot device for characters seeking sanctuary or hiding from local police due to diplomatic immunity.

昨日、フランス大使館のパーティーに招待されました。
(I was invited to a party at the French Embassy yesterday.)

Historically, the concept of the Taishikan in Japan evolved during the Meiji Restoration when Japan opened its borders and established formal relations with Western powers. The architecture of many older embassies in Tokyo reflects this history, often featuring a blend of Western neoclassical styles and Japanese elements. When using the word today, remember that it carries a high level of formality. You wouldn't typically use it in slang, but you might see it in compound words like 大使館員 (embassy staff) or 大使館街 (embassy district). It is a word that bridges the gap between local city life and global geopolitics.

Using 大使館 correctly involves understanding its role as a destination and a source of authority. Because it is a physical location, it is frequently paired with directional particles like へ (e) or に (ni). However, because it represents an institution, it can also be the subject of a sentence using は (wa) or が (ga). Below are several ways to integrate this word into your Japanese communication across various contexts.

With Motion Verbs
Commonly paired with iku (to go), tazuneru (to visit), or mukau (to head towards).
Example: 「大使館へ行く必要があります」 (I need to go to the embassy.)
Specifying the Country
The name of the country precedes Taishikan, often without a particle or with the possessive no.
Example: 「カナダ大使館」 (Canadian Embassy) or 「カナダの大使館」 (The embassy of Canada).
As an Agent of Action
When the embassy issues a statement or a warning.
Example: 「大使館が注意を呼びかけている」 (The embassy is calling for caution.)

ビザの申請のために、明日の午前中に大使館を訪問します。
(I will visit the embassy tomorrow morning for my visa application.)

In formal writing, such as emails to officials, Taishikan is often used with honorifics or formal verb endings. If you are writing to the embassy, you might address the 'Embassy of [Country]' as [Country]大使館 御中 (Onchu). This level of formality is essential because the embassy represents the dignity of a nation. In a more casual setting, such as explaining why you were late to a meeting, you might say, 'I had some business at the embassy' (大使館で用事がありました). Note the use of de here to indicate the location where an action (business/errand) took place.

この通りには多くの大使館が集まっています。
(Many embassies are gathered on this street.)

Grammatically, Taishikan is a simple noun, so it follows all standard noun rules. It doesn't have a plural form (as is typical in Japanese), so the context or counters like tsu or kan (for buildings) determine if you mean one or many. When describing the staff, you add in to get Taishikan-in (embassy staff/official). This is a very common way to refer to the people working there without specifying their exact rank. If you are talking about the physical property, you might use Taishikan no shikichi (embassy grounds).

彼は大使館の職員として働いています。
(He is working as an employee of the embassy.)

Another important usage is in the context of security. Phrases like Taishikan no keibi (embassy security) are common in news reports regarding protests or international tensions. You might also hear Taishikan kara no renraku (contact/message from the embassy), which is vital for expats during emergencies. When using the word, ensure you pronounce the 'shikan' part clearly, as 'shikan' on its own can mean other things like 'historical view' or 'officer,' though the context of a country name usually prevents confusion.

The word 大使館 (Taishikan) is ubiquitous in several specific spheres of Japanese life. If you live in or visit Tokyo, you will encounter it on street signs, subway maps (like 'Roppongi-itchome station near the Spanish Embassy'), and in daily news broadcasts. It is a word that signifies the intersection of the local and the global. Here are the primary environments where Taishikan is most frequently used.

News and Media
Broadcasters like NHK use Taishikan daily when reporting on international relations, diplomatic protests, or official visits by world leaders. It is the default term for any official government representation abroad.
Travel and Tourism
Travel agencies and guidebooks use it to advise travelers on where to seek help or where to apply for visas for countries that require them (like Brazil or Russia for Japanese citizens).
Expat Communities
Among foreigners living in Japan, the Taishikan is a frequent topic of discussion regarding voting from abroad, tax documents, or renewing residency status.

ニュース:アメリカ大使館前でデモが行われました。
(News: A demonstration was held in front of the US Embassy.)

In the world of business and academia, Taishikan is often mentioned in the context of scholarships (like the MEXT scholarship, which is often 'embassy-recommended') or international trade missions. If you are a student, you might hear about Taishikan-suisen (embassy recommendation), a prestigious path for studying abroad. In business, a company might collaborate with an embassy's commercial section to enter a new market. This highlights that the Taishikan is not just for emergencies, but a proactive hub for cultural and economic exchange.

彼は大使館推薦で日本に留学しました。
(He came to Japan to study via an embassy recommendation.)

In pop culture, specifically anime and movies, the embassy is often depicted as a place of high tension. Think of a scene where a character is being chased and manages to dive through the gates of their country's Taishikan just as the gates slam shut—once inside, they are safe from the local law. This 'sanctuary' aspect of the embassy is a well-known trope in Japanese media. Additionally, cultural events hosted by embassies, such as 'Embassy Day' where the public can visit and try foreign foods, are popular segments on morning variety shows (waido shō).

今週末、ドイツ大使館で文化祭があります。
(There is a cultural festival at the German Embassy this weekend.)

Lastly, you will see the word in administrative documents. When filling out forms for international marriage, birth registration abroad, or complex legal matters involving two countries, the Taishikan will be cited as the certifying authority. It is a word associated with 'the final word' in legal and international status. Even if you don't visit one often, knowing the word is essential for navigating the adult world in a foreign country or understanding the global news through a Japanese lens.

While 大使館 (Taishikan) is a straightforward noun, learners often make mistakes regarding its hierarchy, its kanji, and its distinction from similar institutions. Because it is a B1-level word, the mistakes usually involve nuance rather than basic grammar. Understanding these pitfalls will help you sound more natural and avoid administrative confusion.

Mistake 1: Confusing with Ryōshikan (Consulate)
This is the most common error. An embassy (Taishikan) is the main diplomatic mission in the capital. A consulate (Ryōshikan) is a smaller office in other cities. If you tell a taxi driver in Osaka to take you to the 'American Taishikan,' they might be confused because the American Taishikan is in Tokyo; Osaka has a Ryōshikan.
Mistake 2: Kanji Confusion (使 vs 便)
The middle kanji 使 (to use/messenger) looks very similar to 便 (convenience/mail). Learners sometimes write 大便館 by mistake, which is highly embarrassing as daiben means 'feces.' Always ensure the left radical of shi is the person radical (nin-ben).
Mistake 3: Overusing 'Taishikan' for People
The Taishikan is the building. If you want to talk about the person in charge, you must use Taishi (Ambassador). Saying 'The embassy said hello' sounds like the building spoke. Use Taishikan no hito or Taishikan-in for people.

❌ 大阪のアメリカ大使館へ行きます。
✅ 大阪のアメリカ領事館へ行きます。
(Correction: In Osaka, it is a consulate, not an embassy.)

Another subtle mistake involves the use of particles with the word Taishikan when it acts as an authority. Learners often forget that an institution can be treated as an active agent. For example, when saying 'The embassy issued a visa,' it is better to say Taishikan ga biza o hakkō shita. Some learners use Taishikan de (at the embassy), which is grammatically correct but changes the focus to the location rather than the authority of the institution.

大使館はとても忙しい人です。
✅ 大使館の職員はとても忙しい人です。
(Correction: The embassy is a building, not a person. Use 'staff' instead.)

Finally, be careful with the pronunciation of the long 'i' sounds. It is Tai-shi-kan. Sometimes learners shorten the 'shi' or misplace the pitch accent, making it sound like Tashikan (which isn't a word, but sounds like tashika ni - 'certainly'). Clear articulation of the three distinct kanji readings is key to being understood by officials and taxi drivers alike. Also, remember that while you might 'visit' a friend's house (asobi ni iku), you 'visit' an embassy for a purpose, so use houmon suru or simply iku.

In the realm of international relations and official buildings, several words are closely related to 大使館 (Taishikan). Knowing the difference between these terms is crucial for accurate communication, especially in formal or legal settings. While they all relate to government representation, their specific functions and locations vary significantly.

領事館 (Ryōshikan) - Consulate
Comparison: While an embassy (Taishikan) handles political relations and is located in the capital, a consulate (Ryōshikan) focuses on individual services (visas, passports) and trade. There are many consulates but only one embassy per country.
公使館 (Kōshikan) - Legation
Comparison: This is a historical or lower-ranking version of an embassy. In the past, countries would send a 'Minister' instead of an 'Ambassador.' Today, almost all Kōshikan have been upgraded to Taishikan.
外務省 (Gaimushō) - Ministry of Foreign Affairs
Comparison: The Taishikan is the office abroad, while the Gaimushō is the central government department in Japan that manages all Taishikan. It is the 'home base.'
代表部 (Daihyōbu) - Mission / Representative Office
Comparison: Used for international organizations (like the UN Mission) or countries that do not have full formal diplomatic ties. For example, Taiwan has representative offices in Japan rather than a full Taishikan.

東京には大使館がありますが、大阪には領事館があります。
(There is an embassy in Tokyo, but there is a consulate in Osaka.)

When deciding which word to use, consider the 'rank' of the interaction. If you are discussing national policy or a state visit, Taishikan is the only appropriate word. If you are talking about where to get your lost passport replaced in a city like Nagoya, Ryōshikan is likely what you need. Interestingly, the word Kan (building/hall) is a suffix shared with other public buildings like Toshokan (library) and Museum (Hakubutsukan), which helps categorize it as a public-facing institution in the learner's mind.

国際連合日本政府代表部で働きたいです。
(I want to work at the Permanent Mission of Japan to the United Nations.)

Another term you might hear is Zainichi Taishikan (Embassy in Japan). This is used to specify that the embassy is physically located within Japan's borders, representing another country. Conversely, a Japanese embassy located in another country would be called Zaigai Kōkan (Diplomatic Missions Overseas), which is a more formal, umbrella term that includes both embassies and consulates. For a B1 learner, mastering the distinction between Taishikan and Ryōshikan is the most important step in demonstrating professional-level Japanese vocabulary.

How Formal Is It?

Curiosidade

The 'kan' in Taishikan is the same 'kan' as in 'library' (toshokan), implying a large, official public building.

Guia de pronúncia

UK taɪˈʃiːkæn
US taɪˈʃikæn
The stress in Japanese is relatively flat, but the pitch accent typically drops after the 'shi' (ta-i-SHI-kan).
Rima com
Toshokan (Library) Ryoushikan (Consulate) Hakubutsukan (Museum) Taiyukan (Gymnasium) Suizokukan (Aquarium) Bijutsukan (Art Museum) Eigakan (Movie Theater) Ryokan (Japanese Inn)
Erros comuns
  • Pronouncing 'shi' as 'si'.
  • Shortening the 'i' in 'tai'.
  • Confusing the pitch with 'tashika ni' (certainly).
  • Merging 'shi' and 'kan' into one syllable.
  • Stressing the 'kan' too heavily like English 'can'.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Kanji are common but require practice to write correctly.

Escrita 3/5

The kanji for 'Shi' is often confused with 'Ben'.

Expressão oral 2/5

Pronunciation is straightforward once learned.

Audição 2/5

Clear and distinct sounds.

O que aprender depois

Pré-requisitos

国 (Country) 建物 (Building) 行く (Go) パスポート (Passport) ビザ (Visa)

Aprenda a seguir

領事館 (Consulate) 外交 (Diplomacy) 条約 (Treaty) 交渉 (Negotiation) 国連 (UN)

Avançado

治外法権 (Extraterritoriality) 外交官免責 (Diplomatic immunity) 特命全権大使 (Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary)

Gramática essencial

Directional Particle 'e' vs 'ni'

大使館へ行く vs 大使館に行く

Purpose with 'tame ni'

ビザを申請するために大使館に行く。

Passive voice with 'ni yotte'

声明は大使館によって出された。

Honorific 'Onchu'

日本大使館 御中

Noun compounding

大使館 + 員 = 大使館員

Exemplos por nível

1

ここはアメリカ大使館です。

This is the American Embassy.

Simple identification using 'desu'.

2

大使館はどこですか?

Where is the embassy?

Standard question for location.

3

あそこに大使館があります。

There is an embassy over there.

Using 'arimasu' for existence of a building.

4

明日、大使館へ行きます。

I will go to the embassy tomorrow.

Directional particle 'e' with a motion verb.

5

日本大使館はきれいです。

The Japanese Embassy is beautiful.

Adjective 'kirei' modifying the noun.

6

大使館でパスポートを見せます。

I show my passport at the embassy.

Locative particle 'de' for an action.

7

これは大使館の電話番号です。

This is the embassy's phone number.

Possessive particle 'no'.

8

大使館は大きいです。

The embassy is big.

Simple 'i-adjective' sentence.

1

ビザを申請するために大使館に行きました。

I went to the embassy to apply for a visa.

Using 'tame ni' to express purpose.

2

大使館の前に警察官がいます。

There is a police officer in front of the embassy.

Locational phrase 'no mae ni'.

3

駅の近くに大使館がありますか?

Is there an embassy near the station?

Asking about existence in a specific area.

4

大使館は土曜日と日曜日が休みです。

The embassy is closed on Saturdays and Sundays.

Stating schedule using 'yasumi'.

5

私の国の大使館は東京にあります。

My country's embassy is in Tokyo.

Specifying location with 'ni arimasu'.

6

大使館の人と話をしました。

I talked with a person from the embassy.

Using 'to' to indicate the partner in conversation.

7

大使館からメールが来ました。

An email came from the embassy.

Origin particle 'kara'.

8

大使館へ行く道を教えてください。

Please tell me the way to the embassy.

Using 'te-form' for a polite request.

1

パスポートをなくしたので、大使館に連絡しました。

I lost my passport, so I contacted the embassy.

Using 'node' to show cause and effect.

2

大使館で開かれるパーティーに招待されました。

I was invited to a party held at the embassy.

Passive form 'shōtai sareta' and relative clause.

3

どのバスに乗れば大使館に行けますか?

Which bus should I take to get to the embassy?

Conditional 'reba' for advice.

4

大使館のホームページで情報を確認してください。

Please check the information on the embassy's website.

Compound noun 'hōmupēji'.

5

大使館員になるのが私の夢です。

My dream is to become an embassy staff member.

Noun + 'in' to refer to a member.

6

大使館の敷地内は、その国の領土と見なされます。

The embassy grounds are considered the territory of that country.

Formal expression 'to minasareru'.

7

新しい大使館が港区に建設されました。

A new embassy was constructed in Minato Ward.

Passive voice 'kensetsu sareta'.

8

大使館に行く前に、予約をする必要があります。

It is necessary to make a reservation before going to the embassy.

Structure 'v-ru hitsuyō ga aru'.

1

大使館は、両国の友好関係を深める役割を果たしています。

The embassy plays a role in deepening the friendly relations between both countries.

Idiomatic expression 'yakuwari o hatasu'.

2

デモ隊が大使館の前で抗議活動を行っています。

Protesters are conducting protest activities in front of the embassy.

Progressive form 'okonatte iru'.

3

大使館は、在留邦人の安全確保に努めています。

The embassy is striving to ensure the safety of Japanese residents.

Formal term 'zairyū hōjin' (residents abroad).

4

大使館の推薦を受けて、留学することが決まりました。

It was decided that I would study abroad after receiving an embassy recommendation.

Using 'te-form' to show sequence/means.

5

その事件について、大使館は沈黙を守っています。

The embassy is maintaining silence regarding that incident.

Idiomatic 'chinmoku o mamoru'.

6

大使館の建て替え計画が発表されました。

The plan for rebuilding the embassy was announced.

Compound noun 'tatekae keikaku'.

7

緊急時には、まず大使館に助けを求めてください。

In case of emergency, please first seek help from the embassy.

Standard emergency instruction.

8

大使館の広報担当者が、記者会見を開きました。

The embassy's spokesperson held a press conference.

Specific title 'kōhō tantōsha'.

1

大使館の治外法権を巡る議論が再燃しています。

The debate surrounding the extraterritoriality of embassies is resurfacing.

Advanced grammar 'o meguru' (surrounding).

2

大使館は、文化外交の拠点としての機能を強化しています。

The embassy is strengthening its function as a hub for cultural diplomacy.

Noun + 'to shite no' (as a).

3

大使館の運営資金が削減されることになりました。

It has been decided that the embassy's operating funds will be cut.

Formal 'koto ni naru' (it has been decided).

4

大使館は、自国民の保護という重大な責務を負っています。

The embassy bears the heavy responsibility of protecting its own citizens.

Formal verb 'seki-mu o ou' (bear responsibility).

5

大使館の建築デザインには、その国の伝統が反映されています。

The architectural design of the embassy reflects the traditions of that country.

Passive 'han-ei sarete iru'.

6

大使館との緊密な連携により、プロジェクトは成功しました。

The project succeeded due to close cooperation with the embassy.

Formal 'ni yori' (due to/by means of).

7

大使館の不適切な対応が、国際的な批判を浴びています。

The embassy's inappropriate response is drawing international criticism.

Idiomatic 'hi-han o abiru' (to be showered with criticism).

8

大使館に亡命を求める人々が後を絶ちません。

The number of people seeking asylum at the embassy is unending.

Idiomatic 'ato o tachimasen' (never-ending).

1

大使館の法的地位は、ウィーン外交関係条約によって規定されています。

The legal status of embassies is stipulated by the Vienna Convention on Diplomatic Relations.

Highly technical legal vocabulary.

2

大使館は、情報収集の最前線としての側面も持ち合わせています。

Embassies also possess the aspect of being the front line of information gathering.

Nuanced 'mochiawasete iru' (to possess multiple facets).

3

大使館の閉鎖は、国交断絶の予兆と受け止められました。

The closure of the embassy was perceived as a precursor to the breaking off of diplomatic relations.

Formal 'uke-tomerareta' (perceived/received).

4

大使館内での不祥事は、外交問題に発展しかねません。

A scandal within the embassy could potentially develop into a diplomatic issue.

Grammar 'v-masu + kanenai' (could possibly happen - negative).

5

大使館の威信をかけた大規模なレセプションが催された。

A large-scale reception was held, staking the prestige of the embassy.

Idiomatic 'ishin o kaketa' (staking prestige).

6

大使館の広報誌は、その国のソフトパワー戦略の一環です。

The embassy's public relations magazine is part of that country's soft power strategy.

Academic 'ikkan' (part of a whole).

7

大使館の職員には、高度な語学力と異文化理解が不可欠です。

High-level language skills and cross-cultural understanding are indispensable for embassy staff.

Formal 'fukaketsu' (indispensable).

8

大使館の歴史を紐解くと、両国の複雑な関係が見えてくる。

Unraveling the history of the embassy reveals the complex relationship between the two nations.

Literary 'himotoku' (to unravel/read).

Colocações comuns

大使館に行く
大使館を訪れる
大使館に勤める
大使館の職員
大使館の敷地
大使館推薦
大使館の警備
大使館の声明
在日大使館
大使館員

Frases Comuns

大使館へのお問い合わせ

— Inquiries to the embassy. Used on websites and documents.

大使館へのお問い合わせはこちらです。

大使館の指示に従う

— To follow the embassy's instructions. Crucial in emergencies.

大使館の指示に従って避難してください。

大使館で手続きをする

— To go through procedures at the embassy.

大使館でビザの手続きをしました。

大使館からのお知らせ

— Announcements from the embassy.

大使館からのお知らせを読みましたか?

大使館の窓口

— The embassy counter/desk where services are provided.

大使館の窓口は混んでいます。

大使館の公式見解

— The official view/stance of the embassy.

それが大使館の公式見解です。

大使館の管轄

— The jurisdiction of the embassy.

それは大使館の管轄外です。

大使館の所在地

— The location/address of the embassy.

大使館の所在地を確認する。

大使館の文化部

— The cultural department of the embassy.

大使館の文化部が主催するイベント。

大使館のビザ課

— The visa section of the embassy.

大使館のビザ課に電話しました。

Frequentemente confundido com

大使館 vs 領事館 (Ryoushikan)

A consulate handles regional services; the embassy is the main office in the capital.

大使館 vs 市役所 (Shiyakusho)

City hall handles local matters; embassies handle international ones.

大使館 vs 図書館 (Toshokan)

They sound similar due to the 'kan' suffix, but have totally different functions.

Expressões idiomáticas

"大使館の門を叩く"

— To seek help or asylum from an embassy.

彼は助けを求めて大使館の門を叩いた。

Literary
"大使館の壁"

— Refers to the high barrier or difficulty in communicating with an embassy.

大使館の壁は厚く、情報は得られなかった。

Metaphorical
"大使館の顔"

— Refers to the ambassador or a prominent diplomat who represents the country.

彼はまさに大使館の顔だ。

Neutral
"大使館のお墨付き"

— Having the official approval or backing of the embassy.

この企画は大使館のお墨付きだ。

Informal/Idiomatic
"大使館に逃げ込む"

— To flee into an embassy for safety/sanctuary.

犯人は大使館に逃げ込んだ。

Neutral
"大使館をハブにする"

— To use the embassy as a central point for networking.

大使館をハブにして人脈を広げる。

Business
"大使館の息がかかる"

— To be under the influence or control of the embassy.

彼は大使館の息がかかった人物だ。

Suspicious/Negative
"大使館の看板を背負う"

— To carry the reputation/name of the embassy.

彼は大使館の看板を背負って交渉した。

Formal
"大使館の懐に入る"

— To gain the favor or trust of the embassy staff.

彼はうまく大使館の懐に入った。

Informal
"大使館の意向を汲む"

— To take the embassy's intentions into consideration.

大使館の意向を汲んで計画を変更した。

Formal

Fácil de confundir

大使館 vs 大使 (Taishi)

Both start with 'Taishi'.

Taishi is the person (Ambassador); Taishikan is the building (Embassy).

大使が大使館に到着した。

大使館 vs 大便 (Daiben)

The kanji for 'Shi' and 'Ben' are similar.

Daiben means 'feces'. Be very careful when writing the kanji for 'messenger'.

None (Avoid mistake).

大使館 vs 確か (Tashika)

Sounds similar phonetically.

Tashika means 'certainly' or 'if I recall correctly'.

確かに大使館はあそこにあります。

大使館 vs 会社 (Kaisha)

Both are places of work.

Kaisha is a private company; Taishikan is a government mission.

会社ではなく大使館へ行きます。

大使館 vs 会館 (Kaikan)

Similar suffix.

Kaikan is a general assembly hall or community center.

市民会館で会議があります。

Padrões de frases

A1

ここは[Country]大使館です。

ここはフランス大使館です。

A2

[Reason]のために大使館に行きます。

ビザのために大使館に行きます。

B1

大使館で[Action]をしました。

大使館でパスポートを更新しました。

B1

大使館に[Action]を依頼する。

大使館に助けを依頼する。

B2

大使館の[Noun]によると、...

大使館の声明によると、安全です。

B2

大使館が[Action]を発表した。

大使館が新しい規則を発表した。

C1

大使館を拠点として...

大使館を拠点として活動する。

C2

大使館の法的地位を...

大使館の法的地位を確認する。

Família de palavras

Substantivos

大使 (Ambassador)
大使館員 (Embassy staff)
公使 (Minister)
領事 (Consul)

Verbos

大使館を訪れる (to visit an embassy)
大使館に勤める (to work at an embassy)

Adjetivos

大使館風の (embassy-style)

Relacionado

外交 (Diplomacy)
ビザ (Visa)
パスポート (Passport)
領土 (Territory)
特権 (Privilege)

Como usar

frequency

High in news and administrative contexts.

Erros comuns
  • Writing 大便館 大使館

    The kanji for 'shi' and 'ben' are very similar. Writing 'daiben' means 'feces'.

  • Calling a consulate 'Taishikan' 領事館 (Ryoushikan)

    Embassies are only in the capital. Other offices are consulates.

  • Using 'Sama' for the building 御中 (Onchu)

    Sama is for people; Onchu is for organizations like an embassy.

  • Confusing Taishi and Taishikan 大使 (Person) vs 大使館 (Building)

    Don't say 'The building said hello'.

  • Mispronouncing as 'Tashikan' Taishikan

    Missing the 'i' sound makes it sound like 'tashika ni' (certainly).

Dicas

The Person Radical

Remember that the 'Shi' in Taishikan has a 'person' radical on the left. An embassy is made of people acting as messengers.

Tokyo's Minato Ward

If you are in Minato-ku, you will see many blue signs pointing to various Taishikan. It's a great place to practice reading the word.

Cultural Events

Follow embassy social media accounts. They often host free or cheap cultural events that are great for language learners.

Emergency Contact

Always keep the phone number of your country's Taishikan in your phone when traveling in Japan.

The 'Kan' Suffix

Learn Taishikan alongside Toshokan (library) and Bijutsukan (art gallery) to master the 'large building' suffix.

Onchu Usage

When sending mail to an embassy, never use 'Sama' for the building; always use 'Onchu'.

Pitch Accent

The pitch accent falls after the 'shi'. Practice saying 'ta-i-SHI-kan' with a downward drop at the end.

Historical Context

Knowing that 'Shi' means messenger helps you remember that the embassy is a place for communication.

No Article Needed

Unlike English 'the embassy', Japanese doesn't use articles. Just 'Taishikan' is enough.

NHK News

Listen to NHK news at 7 PM. You will almost certainly hear 'Taishikan' mentioned in the international section.

Memorize

Mnemônico

Think of a **Tai** (Tie) worn by a **Shi** (She) in a **Kan** (Can/Building). An embassy is where people in ties work.

Associação visual

Imagine a large building with many flags and a golden gate. This is the 'Great Messenger Hall'.

Word Web

Diplomacy Visa Ambassador Tokyo Flag Passport Sovereignty Government

Desafio

Try to find the address of your home country's embassy in Tokyo using only Japanese search terms like '[Country] 大使館 住所'.

Origem da palavra

The term was coined in the late 19th century during the Meiji period as Japan modernized its diplomatic language. It uses Sinitic roots to translate Western concepts of international law.

Significado original: The Great Messenger's Hall.

Sino-Japanese (Kango).

Contexto cultural

Embassies are sensitive zones. Photography is often restricted, and one should be respectful of the security personnel.

In the UK and US, 'Embassy' is used similarly, but the Japanese 'Taishikan' specifically implies the building in the capital.

The US Embassy in Tokyo (historical landmark). The UK Embassy near the Imperial Palace. The 'Embassy' brand of cigarettes (though unrelated, the name evokes prestige).

Pratique na vida real

Contextos reais

Losing a passport

  • パスポートを紛失しました。
  • 再発行の手続きをしたいです。
  • 大使館はどこですか?
  • 助けてください。

Applying for a visa

  • ビザを申請したいです。
  • 必要な書類は何ですか?
  • 面接の予約をしました。
  • 手数料はいくらですか?

At a party

  • 大使館のパーティーに招待されました。
  • ドレスコードは何ですか?
  • 大使にご挨拶しました。
  • 素晴らしい建物ですね。

Following the news

  • 大使館が声明を出しました。
  • デモが大使館前で行われました。
  • 大使館の警備が厳重です。
  • 国交が回復しました。

Scholarship applications

  • 大使館推薦を受けました。
  • 試験はいつですか?
  • 書類を提出しました。
  • 結果を待っています。

Iniciadores de conversa

"あなたの国の日本大使館はどこにありますか? (Where is your country's embassy in Japan?)"

"大使館に行ったことがありますか? (Have you ever been to an embassy?)"

"大使館でどんな手続きをしたことがありますか? (What kind of procedures have you done at an embassy?)"

"大使館のイベントに参加したことがありますか? (Have you ever participated in an embassy event?)"

"大使館で働くことに興味がありますか? (Are you interested in working at an embassy?)"

Temas para diário

今日、ビザのために大使館へ行きました。その時の様子を書いてください。 (Today I went to the embassy for a visa. Write about the atmosphere.)

もしあなたが大使館で働くなら、どの国の大使館がいいですか? (If you were to work at an embassy, which country's would it be?)

大使館の役割について、あなたの考えを日本語で書いてみましょう。 (Write your thoughts on the role of an embassy in Japanese.)

外国でパスポートを失くしたと想像して、大使館での会話を書いてください。 (Imagine losing your passport abroad and write a conversation at the embassy.)

東京にある大使館の建築について調べたことを書いてください。 (Write about what you researched regarding embassy architecture in Tokyo.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

Most embassies in Japan require an appointment for consular services like visas or passports. You should check their official website first. Some cultural events might be open to the public without a booking.

Yes, under international law, the embassy grounds are considered sovereign territory of the country they represent. Local police cannot enter without permission from the ambassador.

The embassy is the primary office in the capital (Tokyo). Consulates are smaller offices in other cities like Osaka or Nagoya that handle routine services.

You say 'Amerika Taishikan' (アメリカ大使館). You usually don't need the particle 'no' between the country and the word.

Usually, embassy staff speak both Japanese and the language of their home country. Many also speak English.

Most are in the Minato-ku area, especially in districts like Roppongi, Akasaka, and Azabu.

Yes, that is one of the primary functions of a Japanese embassy for Japanese citizens living in other countries.

Yes, it is an inherently formal word because it refers to a high-level government institution.

They typically follow the business hours of their home country but also observe both Japanese and their own national holidays.

You should use '[Country Name] Taishikan Onchu' (御中) for the organization.

Teste-se 180 perguntas

writing

Write 'Embassy' in Japanese kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Where is the embassy?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I go to the embassy for a visa.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The embassy is in Tokyo.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I lost my passport, so I'll go to the embassy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'My father works at an embassy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The embassy issued an official statement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Security at the embassy is very tight.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Extraterritoriality is a key concept of an embassy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal sentence about diplomatic relations and embassies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write the furigana for 大使館.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The Japanese embassy is big.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Please check the embassy website.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I was invited to the embassy reception.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The embassy district is in Minato Ward.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'This is the embassy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Is there an embassy near here?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The embassy staff is kind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Protests occurred in front of the embassy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Cultural exchange is a function of the embassy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Embassy' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Where is the embassy?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I'm going to the embassy.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I need a visa, so I'll go to the embassy.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain what an embassy does in simple Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the importance of embassies in international relations.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Introduce yourself as an embassy worker (simple).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell someone the embassy is near the station.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask for the embassy's phone number.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a party at an embassy.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about embassy security measures.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'This is the US embassy.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The embassy is closed today.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I'm waiting for a call from the embassy.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Mention an embassy-recommended scholarship.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss diplomatic immunity.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'Taishikan'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'Taishikan ni ikimasu.' Where is the person going?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Biza no shinsei wa taishikan de.' What is done at the embassy?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Taishikan ga seimei o dashita.' Who issued the statement?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Taishikan no chigaihouken.' What legal concept is mentioned?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Nihon Taishikan.' Which country's embassy?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Taishikan wa doko?' What are they looking for?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Taishikan-in desu.' What is their job?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Taishikan no keibi.' What is being discussed?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Gaikou shisetsudan.' What group is arriving?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Taishikan wa ookii.' How is the embassy described?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Taishikan de matsu.' Where to wait?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Pasupooto o taishikan de koushin.' What to renew?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Taishikan no hōmupēji.' What should be checked?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Bunka gaikou no kyoten.' What kind of hub is the embassy?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!