羨み
When you see someone with something nice, like a new game or a delicious snack, and you wish you had it too, that feeling is called 羨み (urayami) in Japanese.
It's when you desire what someone else possesses. It's often used when you see something good about another person's situation and you want that for yourself.
For example, if your friend gets a really cool present, you might feel a little bit of 羨み.
When you feel 羨み (urayami), it means you have a feeling of envy or a strong desire for something someone else has. It's often used when you see someone's possessions, skills, or life circumstances and wish you had them too. It's a natural human emotion, and sometimes it can even be a motivation to work harder for your own goals.
When you feel 羨み (urayami), it means you're experiencing envy or jealousy towards someone else's possessions, skills, or situation. It's a desire for what another person has. This feeling isn't always negative; it can sometimes motivate you to achieve similar things. However, it's often associated with a sense of inadequacy or resentment. Unlike simple admiration, 羨み carries a nuance of wanting to possess what the other person has, often with a slight hint of discontent about your own circumstances.
When we talk about envy in Japanese, a common and straightforward word is 羨み (urami). It's a noun that captures the feeling of wanting what someone else has, often with a hint of admiration or sometimes resentment.
You'll often hear it in phrases like 羨みの気持ち (urami no kimochi), meaning 'a feeling of envy,' or 羨みの眼差し (urami no manazashi), which describes an 'envious gaze.'
It's distinct from just admiration because it carries that underlying desire for possession or experience. Understanding 羨み helps you grasp a specific nuance of human emotion in Japanese.
When discussing 「羨うらやみ」 at a CEFR C2 level, it's important to differentiate it from other related emotions like jealousy (妬ねたみ). While both involve a desire for something someone else possesses, 羨み often implies a more detached admiration or longing, without the negative connotation of resentment or ill will that 妬み carries.
For instance, one might feel 羨ましい (the adjective form) towards a friend who got a promotion, expressing a wish for similar success without wanting to deprive the friend of theirs. It can be a motivating emotion, inspiring one to work harder to achieve similar goals. Understanding this nuance is key to grasping its appropriate usage in various social contexts and expressing subtle emotional states accurately in Japanese.
羨み em 30 segundos
- B1 Level: Envy, feeling unhappy about others' good fortune.
- Commonly used to express a desire for something someone else possesses.
- Can range from mild longing to strong resentment.
§ What does 羨み mean?
The Japanese word 羨み (urami) translates to 'envy' or 'a feeling of desire for something belonging to another.' It's a noun. Think of it as that feeling you get when someone else has something you really want, whether it's an object, a skill, a quality, or even a situation. It's a common human emotion, and understanding how to express it in Japanese is pretty useful for real conversations.
Unlike some English words for similar feelings, 羨み often carries a slightly more neutral or even benign connotation compared to, say, 'jealousy' which can imply bitterness or resentment. While it can certainly lean that way, 羨み primarily focuses on the desire for what another possesses. It's about wishing you had it too.
- DEFINITION
- Envy or a feeling of desire for something belonging to another.
§ When do people use 羨み?
You'll hear and use 羨み in a few different contexts. Here are the most common ones:
- Expressing a general feeling of envy: This is the most straightforward use.
- Describing someone's envy: You can talk about the envy someone else feels.
- As part of compound words or phrases: Like many Japanese nouns, 羨み can combine with other words to form more specific expressions.
Let's look at some examples to make this clearer. Pay attention to how 羨み is used in each sentence.
彼の才能に対する羨みを感じた。(Kare no sainou ni taisuru urami o kanjita.)
Hint: "I felt envy for his talent." Here, 羨み is the direct object of "felt."
彼女の成功は皆の羨みの的だった。(Kanojo no seikou wa minna no urami no mato datta.)
Hint: "Her success was the object of everyone's envy." This shows 羨み as a possession or a general sentiment directed at someone.
羨みの気持ちを抑えるのが難しかった。(Urami no kimochi o osaeru no ga muzukashikatta.)
Hint: "It was difficult to suppress feelings of envy." Here, 羨み is used with 気持ち (kimochi), meaning 'feeling,' to specify 'feelings of envy.'
In everyday conversation, you might hear it when someone sees a friend's new car, a colleague's promotion, or even a delicious-looking meal. It's often followed by の気持ち (no kimochi) to explicitly state "a feeling of envy." It's a natural way to acknowledge someone's good fortune while admitting you'd like a piece of that good fortune too. It's less about wanting to harm the other person and more about personal desire.
Remember, mastering vocabulary isn't just about knowing the definition. It's about understanding when and how to use the word in real situations. Pay attention to how native speakers use 羨み, and try to incorporate it into your own Japanese practice.
§ Understanding 羨み (urayami)
The word 羨み (urayami) is a noun in Japanese. It means 'envy' or 'a feeling of desire for something belonging to another.' It's important to understand that 羨み itself is the feeling or the object of envy, not the act of envying. For the verb 'to envy,' you would use 羨む (urayamu).
Let's look at its core definition.
- DEFINITION
- Envy; a feeling of desire for something belonging to another.
§ Basic Sentence Structures with 羨み
When you want to express having envy, you often use the particles の (no) or を (o) with 羨み. Here are some common patterns.
§ Expressing 'envy of someone/something' (〜の羨み)
You can use the particle の (no) to show possession or association, indicating what the envy is directed towards.
彼女は彼の成功に羨みを感じている。
Hint: She feels envy for his success.
彼の才能は皆の羨みの的だ。
Hint: His talent is the target of everyone's envy.
§ Using 羨み with verbs like 'to feel' or 'to attract'
When expressing that someone 'feels envy' or 'attracts envy,' you'll often see 羨み combined with verbs. Common verbs include 感じる (kanjiru - to feel) and 買う (kau - to incur/attract, in this context).
彼女は同僚からの羨みを買った。
Hint: She attracted envy from her colleagues.
§ 羨み in formal and literary contexts
You might also encounter 羨み in more formal or literary expressions. It often carries a slightly more profound or intense nuance than simply saying 'I'm envious.'
彼の成功は私の羨みの対象となった。
Hint: His success became the object of my envy.
§ Distinguishing 羨み (noun) from 羨む (verb)
This is a common point of confusion for learners. Remember:
- 羨み (urayami): The noun 'envy.' It is the feeling itself.
- 羨む (urayamu): The verb 'to envy.' This is the action of feeling envy.
友達の新しい車を羨む。
Hint: I envy my friend's new car. (Here, 羨む is the verb.)
§ Key takeaways for 羨み
To use 羨み correctly:
- Use it as a noun, referring to the feeling of envy.
- Combine it with particles like の (no) to specify what is being envied, or with verbs like 感じる (kanjiru) to express 'feeling envy.'
- Do not confuse it with the verb 羨む (urayamu), which means 'to envy.'
In this lesson, we're looking at the Japanese word 羨み (urayami), which means 'envy' or 'a feeling of desire for something belonging to another'. It's a noun. Understanding 羨み and related terms will help you express nuanced feelings in Japanese.
§ Basic Meaning of 羨み (urayami)
羨み (urayami) is a common way to talk about envy in Japanese. It describes the feeling of wanting what someone else has, often without any ill will. It's more about admiration and desire than malicious jealousy.
- DEFINITION
- Envy or a feeling of desire for something belonging to another.
彼女の才能への羨みを感じた。 (Kanojo no sainō e no urayami o kanjita.)
Hint: I felt envy towards her talent.
彼の成功は私の羨みの的だった。 (Kare no seikō wa watashi no urayami no mato datta.)
Hint: His success was the object of my envy.
§ Similar Words and When to Use Them
Japanese has several words related to envy and jealousy. Knowing the differences is key to using them correctly.
- 羨ましい (uramashii): This is an i-adjective meaning 'envious' or 'to be envied'. It's very common and expresses a feeling of admiration and desire for someone else's good fortune. It's generally a positive or neutral feeling.
あなたの新しい車が羨ましい! (Anata no atarashii kuruma ga uramashii!)
Hint: I'm envious of your new car!
- 妬み (netami): This is a noun that translates to 'jealousy' or 'spite'. Unlike 羨み, 妬み often carries a negative connotation, implying resentment or bitterness towards someone else's success or possessions. It suggests a more malicious or ill-willed feeling.
彼女の成功に対する彼の妬みは深かった。 (Kanojo no seikō ni tai suru kare no netami wa fukakatta.)
Hint: His jealousy towards her success was deep.
- 嫉妬 (shitto): This is another noun for 'jealousy' or 'envy', often stronger and more intense than 妬み. It can describe romantic jealousy or intense resentment. It definitely implies negative feelings.
彼は恋人の浮気を嫉妬した。 (Kare wa koibito no uwaki o shitto shita.)
Hint: He was jealous of his girlfriend's infidelity.
§ When to Use 羨み (urayami)
Use 羨み when you want to express a milder, more admiring form of envy. It's about wishing you had what someone else has, but without any malice. Think of it as 'I wish I had that too!' rather than 'I hate that they have that and I don't!'
- If you see a friend with a cool new gadget and you wish you had one, you'd feel 羨み.
- If you admire someone's skills and aspire to be like them, that's also closer to 羨み.
§ Key Differences Summarized
- 羨み (urayami)
- Milder envy, desire for what others have, often without ill will. More admiring.
- 妬み (netami)
- Stronger, more negative jealousy, often involving resentment or spite.
- 嫉妬 (shitto)
- Intense jealousy, including romantic jealousy or strong resentment.
By choosing the right word, you can accurately convey your feelings in Japanese. Keep practicing these distinctions!
Nível de dificuldade
The kanji 羨 is common, and the word itself is short.
Relatively few strokes for the kanji, and the word is short.
Straightforward pronunciation.
Clear pronunciation and common usage.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
To express 'to envy someone' or 'to be envious of something,' you can use the verb '羨む (urayamu)'. The person or thing being envied is marked with the particle 'を (o)'.
彼女の才能を羨む (kanojo no sainou o urayamu) - To envy her talent.
When using '羨ましい (uramashii)', which is an i-adjective meaning 'enviable' or 'jealous', the person or thing that is enviable is often followed by the particle 'が (ga)' or contextually understood.
あなたの車が羨ましい (anata no kuruma ga urayamashii) - Your car is enviable (I'm jealous of your car).
To say 'I am envious of...', you can also use '〜が羨ましい (ga urayamashii)' or '〜を羨ましく思う (o urayamashiku omou)'.
彼が海外旅行に行けて羨ましい (kare ga kaigai ryokō ni ikete urayamashii) - I'm envious that he can go on an overseas trip.
'羨み (urami)' as a noun can be used with verbs like '感じる (kanjiru - to feel)' or '持つ (motsu - to have)' to express 'feeling envy' or 'having envy'.
成功への羨みを感じる (seikō e no urami o kanjiru) - To feel envy towards success.
When you want to describe a situation or feeling that incites envy, you can use the structure '〜は羨ましい限りだ (wa urayamashii kagiri da)', meaning 'is utterly enviable' or 'is a source of great envy'.
彼の生活は羨ましい限りだ (kare no seikatsu wa urayamashii kagiri da) - His life is utterly enviable.
Exemplos por nível
彼女は新しい車を羨んだ。
She envied the new car.
彼の成功は羨ましい。
His success is enviable.
私は友達の才能を羨ましく思った。
I felt envious of my friend's talent.
羨む気持ちは良くない。
A feeling of envy is not good.
彼はいつも人を羨んでいる。
He is always envying people.
羨ましいと思うのは自然なことだ。
It's natural to feel envious.
羨まないで、自分も頑張ろう。
Don't envy, let's work hard ourselves.
彼の持っているものが羨ましい。
I envy what he has.
彼女の新しい車を見て、羨ましく思いました。
I felt envious when I saw her new car.
〜く思う (to feel...)
彼の成功は、羨ましい限りです。
His success is truly enviable.
〜限りです (it's nothing but...)
他の人の才能を羨むのはやめましょう。
Let's stop envying other people's talents.
〜のはやめましょう (let's stop doing...)
私は彼らの仲の良さを羨んでいます。
I envy their good relationship.
〜を羨む (to envy something)
少し羨ましい気持ちになりました。
I felt a little envious.
〜気持ちになる (to feel a certain way)
友達の海外旅行の話を聞いて羨ましかった。
I was envious when I heard about my friend's overseas trip.
〜て羨ましい (to be envious because of...)
そのドレスがとても羨ましいです。
I really envy that dress.
〜が羨ましい (to envy something)
羨ましがる気持ちは誰にでもあります。
Everyone has feelings of envy.
〜がる (to show signs of feeling...)
彼女の新しい車を見て、羨ましくなった。
Seeing her new car, I became envious.
彼の成功は、多くの人の羨みの的だ。
His success is the object of many people's envy.
子供たちの自由な時間に、少し羨みを感じた。
I felt a little envy for the children's free time.
彼の才能には、正直、羨みしかない。
Honestly, I only feel envy for his talent.
友人の海外旅行の話を聞いて、羨みが募った。
Hearing my friend's stories about their overseas trip, my envy grew.
羨みの気持ちは、時として人を不幸せにする。
Feelings of envy sometimes make people unhappy.
彼の落ち着いた生活に、密かに羨みを抱いている。
I secretly harbor envy for his calm life.
羨みを感じることは、人間の自然な感情だ。
Feeling envy is a natural human emotion.
彼女の成功を羨む気持ちが私を駆り立て、もっと努力しようと決心しました。
Her success made me envious, driving me to work harder.
「を羨む気持ち」is a common way to express the feeling of envy towards someone's success.
友人が新しい車を買ったと聞いて、正直言って少し羨ましく思いました。
Hearing my friend bought a new car, I honestly felt a little envious.
「羨ましく思う」is a direct way to say 'to feel envious'.
彼の才能には羨望の念を抱かずにはいられない。自分もああなりたいと常に思う。
I can't help but feel envy for his talent; I always wish I could be like him.
「羨望の念を抱く」is a more formal way to express a strong feeling of envy or admiration.
彼女の充実した生活を見ると、ついつい羨みの感情が湧き上がってくる。
Seeing her fulfilling life, feelings of envy can't help but well up inside me.
「羨みの感情が湧き上がる」describes a spontaneous rising of envious feelings.
成功した人々への羨みは、しばしば自分を奮い立たせる原動力にもなりうる。
Envy towards successful people can often become a driving force to motivate oneself.
「〜への羨み」shows the target of the envy.
彼の穏やかな性格と周りからの信頼に、密かに羨みを覚える毎日です。
I secretly feel envy every day for his calm personality and the trust he garners from others.
「密かに羨みを覚える」means to secretly feel envy.
子供たちの無邪気さに、大人はしばしば羨みの眼差しを向ける。
Adults often cast envious glances at children's innocence.
「羨みの眼差しを向ける」means to look with envy.
彼の自由なライフスタイルに、私も羨みを抱かずにはいられなかった。
I couldn't help but feel envy for his free lifestyle.
「羨みを抱かずにはいられない」expresses an inability to suppress the feeling of envy.
Colocações comuns
Frases Comuns
彼の成功に羨みを感じる。
I feel envy towards his success.
彼女の才能は羨みの的だ。
Her talent is the object of envy.
少し羨みがある。
I have a little envy.
羨みの感情を抑えられない。
I can't suppress my feelings of envy.
彼の新しい車は羨みの種だ。
His new car is a source of envy.
他人の幸福に羨みを抱くのは自然だ。
It's natural to feel envy for others' happiness.
羨みで心が一杯になる。
My heart is filled with envy.
羨みから来る行動は避けるべきだ。
Actions stemming from envy should be avoided.
成功への羨みが彼を奮起させた。
Envy of success spurred him on.
羨みではなく、尊敬の念を抱く。
I feel respect, not envy.
Frequentemente confundido com
While 羨み can be translated as 'envy,' it's crucial to distinguish it from the stronger 'jealousy' (嫉妬/妬み) which implies resentment and fear of loss.
Sometimes, 羨み can be close to admiration, especially when it's light and without malice. However, pure admiration is better captured by 憧れ.
Envy involves desire, but 羨み specifically focuses on desiring something *because someone else has it*, unlike general desires (欲求/欲望).
Padrões gramaticais
Expressões idiomáticas
"人の成功を羨む"
To envy someone's success.
彼はいつも人の成功を羨んでいます。
neutral"羨望の眼差し"
A look of envy.
彼女は新しい車に羨望の眼差しを向けた。
neutral"羨むらくは"
To one's regret, regrettably (often used to express envy of someone's good fortune).
羨むらくは、彼には才能がある。
formal"羨ましい限りだ"
Extremely enviable, can't help but envy.
彼の自由な生活は羨ましい限りだ。
neutral"羨望の的"
The object of envy.
彼女の美しさは皆の羨望の的だ。
neutral"羨まないではない"
Cannot help but envy (double negative for emphasis).
彼の才能は羨まないではない。
neutral"羨ましがる"
To feel envious (verb form).
彼女は友達の新しいバッグを羨ましがった。
informal"羨ましさでいっぱい"
Full of envy.
彼の話を聞いて羨ましさでいっぱいになった。
neutral"羨まれる存在"
An enviable existence or person.
彼女は皆に羨まれる存在だ。
neutral"羨望を抱く"
To harbor envy.
彼は友人の昇進に羨望を抱いた。
formalFácil de confundir
Both 羨み and 嫉妬 relate to negative emotions about others' possessions or qualities. However, 嫉妬 is a stronger, more intense emotion.
羨み (urayami) is more like 'envy' or 'admiration with a hint of desire,' often without ill will. 嫉妬 (shutto) is 'jealousy,' implying resentment, hostility, and a fear of losing something to a rival.
彼女の才能を羨ましいと思ったが、嫉妬はしなかった。 (I envied her talent, but I wasn't jealous.)
妬み is another word for jealousy/envy and can seem interchangeable with 羨み.
妬み (netami) is often more negative and intense than 羨み. It's closer to 'malicious envy' or 'grudge,' similar to 嫉妬, but sometimes a bit softer. 羨み can be positive or neutral.
彼の成功への妬みが彼女を苦しめた。 (Her envy/jealousy towards his success tormented her.)
憧れ also expresses a strong desire or admiration, which can be part of 'envy.'
憧れ (akogare) is purely admiration or yearning, without the negative connotation of wanting what someone else has. It's about looking up to someone or something. 羨み can have a slight negative shade of 'I wish I had that.'
私は彼の勇敢さに憧れている。 (I admire his bravery.)
羨み involves a 'desire,' and 欲求 also means 'desire' or 'urge.'
欲求 (yokkyuu) is a general term for 'desire,' 'want,' or 'urge' for something, whether it's food, success, or material possessions. It doesn't necessarily relate to someone else having it. 羨み specifically refers to desiring something because someone else has it.
食べたいという欲求が止まらない。 (I can't stop my urge to eat.)
Similar to 欲求, 欲望 also means 'desire' or 'lust,' overlapping with the 'desire' aspect of 羨み.
欲望 (yokubou) is often a stronger, sometimes more selfish or materialistic 'desire' or 'craving.' It can be for power, wealth, or sensual pleasure. While 羨み has a desire component, it's specifically triggered by another's possession, whereas 欲望 is more general and often internal.
彼の心は権力への欲望で満たされていた。 (His heart was filled with a desire for power.)
Padrões de frases
Xが羨ましい。
新しい車が羨ましい。 (I envy the new car.)
Xに羨みを感じる。
友達の成績に羨みを感じる。 (I feel envy for my friend's grades.)
Xの成功を羨む。
彼は同僚の昇進を羨んだ。 (He envied his colleague's promotion.)
人の羨みをかう。
その豪華な家は近所の羨みをかった。 (That luxurious house incurred the envy of the neighbors.)
Xに Yの羨みを持つ。
彼女は彼の自由な生活に羨みを持っていた。 (She had envy for his free lifestyle.)
Xを羨ましがる。
子供たちは友達のおもちゃを羨ましがった。 (The children envied their friend's toy.)
Xの羨望の的となる。
彼女の美しさは皆の羨望の的となった。 (Her beauty became the object of everyone's envy.)
Xの羨みを受ける。
彼は多くの人から羨みを受けた。 (He received envy from many people.)
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Dicas
Learn the nuances of '羨み'
While 羨み translates to envy, it often carries a slightly softer connotation than its English counterpart, leaning more towards a strong desire or admiration rather than bitter resentment. Think of it as a yearning for something another person has.
Distinguish from '嫉妬' (shutto)
It's important to differentiate 羨み from 嫉妬 (しっと), which means jealousy. 嫉妬 implies a more negative feeling, often including resentment and a desire to see the other person lose what they have. 羨み is generally less intense and can even be a motivator.
Practice with common phrases
Practice using 羨み in common phrases. For example, '彼の成功が羨ましい' (kare no seikō ga urayamashii) means 'I'm envious of his success' or 'I desire his success.' The adjective form 羨ましい (urayamashii) is very common.
Use it in positive contexts
You can sometimes use 羨み in a relatively positive way, like expressing admiration for someone's abilities or possessions. 'あなたの日本語が羨ましいです' (anata no Nihongo ga urayamashii desu) means 'I'm envious of your Japanese (skills),' implying a desire to speak as well as you do.
Pay attention to context
The exact shade of meaning for 羨み often depends heavily on the context and the speaker's tone. Listen carefully to how native speakers use it.
Related verbs and adjectives
The verb form is 羨む (urayamu), meaning 'to envy' or 'to be jealous of.' The adjective form is 羨ましい (urayamashii), meaning 'envious' or 'desirable.'
Consider passive implications
When someone says '羨ましい' about something you have, it often means they wish they had it, rather than them being angry that you do. It's more about admiration than malice.
Use with 'が' particle
When expressing envy towards something, the particle 'が' (ga) is commonly used to mark the object of envy. E.g., 'その車が羨ましい' (sono kuruma ga urayamashii) - 'I'm envious of that car.'
Observe in media
Watch Japanese dramas, anime, or read manga. You'll frequently encounter 羨ましい or 羨む in various situations, which will help you grasp its natural usage and contextual meaning.
Don't overthink it
While nuances exist, start by understanding 羨み as a general feeling of desire for what someone else has. As you progress, the subtle differences will become clearer.
Memorize
Mnemônico
Imagine someone named Emma (えま - E-ma) looking with envy (羨み - urayami) at a beautiful ray (レイ - rei) of sunshine. Emma's Ray = Envy.
Associação visual
Picture a green-eyed monster, the universal symbol of envy, looking at someone else's prize possession. The green monster is whispering 'Urayami...' as it stares.
Word Web
Desafio
Think of three situations where you might feel 羨み. For example, your friend got a new car you really like. Or a colleague received a promotion you wanted. Write a short sentence for each situation in Japanese, using 羨み or its related forms. Then, try to describe how '羨み' differs from '妬み' in your own words, using Japanese if you can, or English if you prefer.
Pratique na vida real
Contextos reais
Observing someone else's success or possessions.
- 彼の成功が羨ましい。(I envy his success.)
- 彼女の車を羨ましく思う。(I feel envious of her car.)
- 友人の才能を羨む。(I envy my friend's talent.)
Discussing feelings of desire for something someone else has.
- 彼のライフスタイルに羨みを感じる。(I feel envy for his lifestyle.)
- それは羨ましい話だね。(That's an enviable story, isn't it?)
- 羨みはよくない感情だよ。(Envy is not a good feeling.)
When someone expresses envy towards you.
- あなたが羨ましいわ。(I'm envious of you.)
- 私の成績を羨んでいる。(They are envious of my grades.)
- そんなこと言わないで、羨ましくないよ。(Don't say that, there's nothing to envy.)
Reflecting on the nature of envy or comparing oneself to others.
- 羨みは人を苦しめる。(Envy causes people suffering.)
- 人を羨むのはやめよう。(Let's stop envying others.)
- 自分と人を比べるのはよくない。(It's not good to compare yourself to others.)
In more literary or formal discussions about human emotions.
- 羨みという感情は普遍的だ。(The emotion of envy is universal.)
- 彼の心には羨みがあった。(There was envy in his heart.)
- 羨みから生まれた行動。(Actions born from envy.)
Iniciadores de conversa
"最近、何か羨ましいと思ったことはありますか? (Have you felt envious of anything recently?)"
"友達の何が羨ましいですか? (What about your friends makes you envious?)"
"もし誰かがあなたのことを羨ましいと言ったら、どう思いますか? (What would you think if someone said they envied you?)"
"羨みを感じた時、どうしますか? (What do you do when you feel envy?)"
"羨みは、良い感情だと思いますか、悪い感情だと思いますか? (Do you think envy is a good emotion or a bad one?)"
Temas para diário
あなたが最近羨ましいと思ったことについて、具体的に書いてください。なぜその感情が生まれたと思いますか? (Write specifically about something you've envied recently. Why do you think that feeling arose?)
誰かから羨ましいと言われた経験について書いてください。その時どう感じましたか? (Write about an experience where someone told you they envied you. How did you feel at that time?)
羨みという感情は、あなたの人生にどのように影響を与えてきましたか?ポジティブな影響とネガティブな影響の両方を考えてみてください。 (How has the emotion of envy affected your life? Consider both positive and negative impacts.)
もし羨みを全く感じないとしたら、あなたの人生はどのように変わると思いますか? (If you didn't feel any envy at all, how do you think your life would change?)
羨みを乗り越えるために、どんなことができると思いますか?具体的な方法を考えてみてください。 (What do you think you can do to overcome envy? Think of specific methods.)
Perguntas frequentes
10 perguntasBoth 羨み (urami) and 嫉妬 (shitto) relate to envy, but there's a subtle difference. 羨み generally refers to a desire for something someone else has, often without malice. It can be a positive motivation. 嫉妬, on the other hand, often implies a stronger, more negative emotion, sometimes involving resentment or jealousy, and a desire for the other person to lose what they have. Think of 羨み as 'I wish I had that' and 嫉妬 as 'I wish they didn't have that, or I wish I had it instead of them.'
Yes, it can! While often seen negatively, 羨み can be a powerful motivator. If you see someone achieve something great and feel 羨み, it can inspire you to work harder and strive for similar goals. It's about admiring someone's success and wanting to achieve something similar for yourself. It's about aspiration, not necessarily resentment.
The verb form is 羨む (urayamu). It means 'to envy' or 'to be envious of'.
You can use 羨む (urayamu) like this: 「彼女の才能を羨む。」 (Kanojo no sainō o urayamu.) which means 'I envy her talent.' or 「彼の成功を羨んでいる。」 (Kare no seikō o urayande iru.) meaning 'I am envious of his success.'
Yes, 羨み and its verb form 羨む are quite common in daily conversation when expressing feelings of desire or admiration for someone else's possessions or achievements. You'll hear it often.
Yes, you can soften it. For example, instead of just saying 「羨ましい!」 (Urayamashii!), which can sometimes sound a bit direct, you could say 「ちょっと羨ましいです。」 (Chotto urayamashii desu.) 'I'm a little envious,' or 「いいなあ、羨ましい。」 (Ii nā, urayamashii.) 'Oh, that's nice, I'm envious.' The latter is more casual but expresses a gentle envy.
You might hear: 「羨みの眼差し」 (Urami no manazashi) - 'an envious gaze,' or 「羨ましい限りです」 (Urayamashii kagiri desu) - 'I couldn't be more envious' (often used to express strong, sometimes admiring, envy).
Absolutely! You can feel 羨み for an object someone owns. For instance, if your friend buys a cool new gadget, you might say 「それ、羨ましいなあ!」 (Sore, urayamashii nā!) meaning 'I envy that!' or 'I wish I had that!'. It's not limited to abstract concepts like talent or success.
Not necessarily. As mentioned before, 羨み can be a positive feeling of aspiration. While it literally means 'envy,' in many contexts, it conveys a feeling closer to 'admiration with a touch of desire' rather than pure resentment or malice. The nuance depends heavily on context and tone.
Context is key. If someone says 「彼の才能が羨ましい。」 (Kare no sainō ga urayamashii.) with a smile and positive tone, it likely means 'I admire his talent and wish I had some too.' If said with a scowl, it could imply a more negative, resentful envy. The feeling is often expressed through the adjective form, 羨ましい (urayamashii).
Teste-se 108 perguntas
Which word means 'cat'?
猫 (neko) is the Japanese word for cat.
How do you say 'hello' in Japanese?
こんにちは (Konnichiwa) is a common way to say hello in Japanese.
Which number is 'ichi'?
いち (ichi) means 'one' in Japanese.
Sushi is a traditional Japanese food.
Sushi is indeed a very well-known traditional Japanese dish.
Tokyo is the capital of Japan.
Tokyo is the current capital city of Japan.
Japanese writing only uses kanji characters.
Japanese writing uses kanji, hiragana, and katakana characters.
The speaker is talking about a book.
A common morning greeting.
The speaker is expressing gratitude.
Read this aloud:
こんにちは。
Focus: こんにちは (konnichiwa)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
さようなら。
Focus: さようなら (sayounara)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
はい。
Focus: はい (hai)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
彼女の新しい車を見て、少し___を感じた。
文脈から、相手の新しい車に対して「羨ましい」という感情が適切です。
友達が海外旅行に行くのを聞いて、___でいっぱいになった。
友達が海外旅行に行くことを聞いて、「自分も行きたい」という羨ましい気持ちになります。
彼の才能にはいつも___を覚える。
「彼の才能」に対して、自分もそうなりたいという「羨み」を感じるのが自然です。
隣の家の庭が綺麗すぎて、ちょっとした___がある。
隣の庭が綺麗で、自分の庭もそうだったらいいのに、という「羨み」の感情が合います。
彼女の成功は、私に___を与えた。
「彼女の成功」を見て、自分も成功したいという「羨み」の気持ちが考えられます。
友達の新しい仕事に___を感じた。
友達の「新しい仕事」が良いものであれば、それに「羨み」を感じるのが適切です。
Choose the sentence where 「羨み」 (urami) is used correctly.
「羨む」(urayamu) is the verb form of 「羨み」 (urami), meaning 'to envy.' This sentence correctly uses the verb to express envying a friend's success. The other options use the verb incorrectly.
Which of the following emotions is closest to 「羨み」 (urami)?
「羨み」 (urami) and 「嫉妬」 (shitto) are very similar. 「羨み」 is a feeling of desire for something someone else has, while 「嫉妬」 often includes a negative feeling towards the person who has it. However, among the given options, 「嫉妬」 is the closest.
What is the most likely reaction someone has when they feel 「羨み」 (urami) about a friend's new car?
「羨み」 (urami) is a desire for something another person has. Therefore, wanting a similar car for oneself is the most accurate reaction.
「羨み」 (urami) is always a negative emotion that harms relationships.
While 「羨み」 can sometimes lead to negative feelings, it can also be a motivation to work harder to achieve similar things. It's not always a harmful emotion.
If you feel 「羨み」 (urami) for someone's talent, it means you want to learn from them.
Feeling 「羨み」 for someone's talent often means you admire it and might be motivated to improve your own skills, possibly by learning from them.
You can feel 「羨み」 (urami) for something you already possess.
「羨み」 (urami) is the desire for something belonging to another. You cannot envy something you already have.
The speaker is talking about a friend's new car.
The speaker is expressing a feeling about someone's success.
Someone is often envious of others' possessions.
Read this aloud:
友達の新しい家が羨ましい。
Focus: うらやましい (urayamashii)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私は彼の才能を羨みます。
Focus: うらやみます (urayamimasu)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
羨ましい気持ちは自然なことです。
Focus: きもち (kimochi)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You see your friend got a new, cool bicycle. Write a sentence in Japanese expressing that you feel a little envious.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達の新しい自転車が羨ましいです。
Imagine your classmate received a perfect score on a test. Write a short sentence in Japanese about feeling envious of their good grades.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼の良い点数が少し羨ましいです。
Your coworker is going on a long vacation. Write a Japanese sentence expressing your envy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
同僚の長い休暇が羨ましいです。
What does the speaker feel about their friend's new game?
Read this passage:
友達は新しいゲームを買いました。私もあのゲームが欲しいです。とても羨ましいです。
What does the speaker feel about their friend's new game?
The passage says 'とても羨ましいです' which means 'I am very envious.'
The passage says 'とても羨ましいです' which means 'I am very envious.'
What does the speaker envy about '彼女' (her)?
Read this passage:
彼女はいつも素敵な服を着ています。私は彼女のファッションセンスが羨ましいです。
What does the speaker envy about '彼女' (her)?
The sentence '彼女のファッションセンスが羨ましいです' directly states envy for her fashion sense.
The sentence '彼女のファッションセンスが羨ましいです' directly states envy for her fashion sense.
Why does the speaker feel envious?
Read this passage:
彼にはかわいい犬がいます。私も犬を飼いたいので、彼の犬が羨ましいです。
Why does the speaker feel envious?
The passage states '彼にはかわいい犬がいます。私も犬を飼いたいので、彼の犬が羨ましいです。' meaning 'He has a cute dog. I also want to have a dog, so I envy his dog.'
The passage states '彼にはかわいい犬がいます。私も犬を飼いたいので、彼の犬が羨ましいです。' meaning 'He has a cute dog. I also want to have a dog, so I envy his dog.'
Listen for 'envy' related to 'her success'.
Listen for 'envy' related to 'friend's new car'.
Listen for 'enviable talent' and a resolution to 'work hard'.
Read this aloud:
私は友達の新しい家を羨みます。
Focus: ます (masu)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の成績は羨ましいです。
Focus: しい (shii)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
羨みは良くない感情です。
Focus: 感情 (kanjou)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
彼女の成功に対する彼の感情は、単なる尊敬ではなく、ある種の___だった。
文脈から、彼の感情が尊敬を超えて、他人の成功を望む気持ちであることが示唆されています。'羨み'(うらやみ)が最も適切です。
友人の新しい車を見て、正直なところ、少し___を感じた。
新しい車を見たときの感情として、他人の持ち物を欲しがる感情を表す「羨み」が自然です。
彼の富への___は、彼を常に他人と比較させていた。
富への感情が他人と比較させるという文脈から、他人の富を欲しがる「羨み」が適切です。
彼女はいつも私の才能を___の目で見ていた。
「〜の目で見る」という表現で、才能に対して他人のものを欲しがる視線を表す「羨み」が合致します。
彼の才能に対する私の感情は、___に近いものだった。
他人の才能に対して、自分もそれを持ちたいという気持ちを表す「羨み」が最も適切です。
成功した人々への___は、時としてポジティブなモチベーションにもなり得る。
成功した人々に対する感情がモチベーションにつながる場合、それは「羨み」であることが多いです。
彼女の成功に対する彼の感情は、羨みではなく、むしろ尊敬の念だった。
文脈から、成功に対するポジティブな感情が適切です。羨みではない、と否定されているので、尊敬が正しいです。
友人の新しい車を見て、少し羨みの気持ちが湧いた。
新しい良いものを見たときに「少し羨みの気持ちが湧いた」という文脈から、羨みが最も適切です。
彼の才能には羨みを抱くが、同時に彼を応援したい気持ちもある。
「羨みを抱くが、同時に応援したい」という文脈から、ポジティブな意味合いの「憧れ」が一番近い感情です。
「羨み」は、他人の成功を喜ぶポジティブな感情である。
「羨み」は、他人の持ち物や成功を自分も欲しいと思う感情であり、ポジティブな喜びとは異なります。
「羨み」は、一般的にネガティブな感情として捉えられることが多い。
「羨み」は、自分が持っていないものを他人が持っていることに対する、ややネガティブな感情として使われることが一般的です。
「羨み」と「尊敬」は全く同じ感情を表す。
「羨み」は他人の良いものを欲しがる感情ですが、「尊敬」は他人の能力や功績を認め敬う感情であり、異なるものです。
Listen for '羨み' and understand the context of someone's success.
Listen for '羨む気持ち' and the idea of understanding others' feelings.
Listen for '羨望の的' and think about what it implies about the car.
Read this aloud:
成功した友達への羨みを感じることは自然なことだ。
Focus: うらやみ (urayami)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の才能は多くの人の羨むところだ。
Focus: うらやむ (urayamu)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女の幸せな結婚生活は、周囲の羨望を集めている。
Focus: せんぼう (senbō)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I felt envy seeing his success.' The order is natural Japanese sentence structure.
This sentence means 'I can't hide my envy towards her talent.' The particles 'に対する' (towards) and 'は' (topic marker) guide the order.
This sentence means 'I felt envy for my friend's new car.' 'に' indicates the object of envy and 'をおぼえた' means 'felt'.
彼の成功に対する私の心には、わずかな___があった。
文脈は「彼の成功に対する私の心」なので、成功に対して抱くネガティブな感情である「羨み」が適切です。喜び、悲しみ、怒りは文脈に合いません。
彼女の才能に対する彼の___は隠しきれなかった。
「隠しきれなかった」という表現から、ネガティブな感情が適切です。才能に対する「尊敬」はポジティブな感情なので合いません。「無関心」や「同情」も文脈に合致しません。
友人の昇進に___を感じたが、すぐに祝福の言葉を贈った。
「すぐに祝福の言葉を贈った」という行動は、最初はネガティブな感情があったことを示唆しています。「昇進に期待」は自然ではありません。「安堵」や「驚き」も文脈に合致しません。
彼の富と名声への___は、彼を突き動かす原動力となった。
「突き動かす原動力となった」という表現から、何かが欲しいという強い感情が適切です。「富と名声への感謝」は自然ではありません。「好奇心」や「恐怖」も文脈に合致しません。
他人の幸福に対する___は、心の平和を妨げる。
「心の平和を妨げる」という結果から、ネガティブな感情が適切です。「共感」、「無関心」、「感動」は文脈に合致しません。
成功した同僚に対する彼の___は、次第に憎しみに変わっていった。
「次第に憎しみに変わっていった」という変化から、ネガティブな感情の「羨み」が適切です。「尊敬」、「友情」、「理解」はポジティブな感情なので合いません。
彼女の成功に対する彼の感情は、友情というよりもむしろ何だったのでしょうか?
文脈から、成功した友人に対してポジティブな感情ではなく、何かを望むようなネガティブな感情が適切です。
友人の新しい車を見て、彼は心の中で何を感じましたか?
他人の持ち物を見て、自分も欲しいと思う感情は「羨み」です。
彼女の昇進に、同僚たちの間にはかすかな何がありましたか?
同僚の昇進に対して、全員がポジティブな感情を抱くとは限らず、自分も昇進したいという気持ちからくる「羨み」が生じることがあります。
「羨み」は、他人の成功を心から喜ぶポジティブな感情である。
「羨み」は、他人の持ち物や成功を自分が欲しいと願う、ややネガティブな感情です。
「羨み」は、自分が持っていないものを他人が持っていることに対する欲求の感情を指す。
「羨み」は、他人が持っているものや達成したことを自分も欲する感情です。
「羨み」は、日本語では「うらやみ」と読む。
「羨み」の正しい読み方は「うらやみ」です。
The feeling of envying someone's success is common.
He felt envious of his friend's new car.
Envy is one of the emotions that makes people unhappy.
Read this aloud:
彼の才能を羨む。
Focus: うらやむ
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
成功した同僚への羨みをどう乗り越えますか?
Focus: どう乗り越えますか
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
羨みは時としてモチベーションになることもある。
Focus: モチベーション
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
友達の成功を羨ましく思う時、あなたはどう感じますか?その感情とどのように向き合いますか?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友人の成功を羨ましく思うことは正直あります。しかし、その感情をネガティブなものとして捉えるのではなく、自分自身のモチベーションに変えるようにしています。彼らの努力や才能を認め、自分も頑張ろうと前向きに考えるようにしています。
SNSで他人の生活を見て羨ましさを感じた経験について書いてください。その羨ましさはあなたにどのような影響を与えましたか?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
SNSでキラキラした他人の生活を見ると、時々羨ましく感じることはあります。特に、海外旅行や高価なものを購入している投稿を見ると、自分の現状と比較して少し落ち込むこともありました。しかし、それは表面的な部分に過ぎないと理解し、自分自身の価値観や幸せを大切にするようになりました。
あなたが持っている、あるいは持っていた「羨ましい」と感じる人に対する具体的なエピソードを挙げ、その時の心の動きを詳しく描写してください。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
大学時代、いつも成績がトップで、しかも社交的で人望も厚い友人がいました。彼を見ていると、自分にはないものがたくさんあると感じ、正直羨ましく思いました。特に、彼のプレゼンテーションのうまさや、どんな人ともすぐに打ち解ける能力には、尊敬と共に強い羨望の念を抱いていました。その感情は、自分ももっと努力しなければという良い刺激にもなりましたが、同時に劣等感を感じることもありました。
この文章から読み取れる、彼の兄に対する感情として最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
彼は幼い頃から常に兄と比較されて育った。兄はスポーツ万能で成績も優秀、誰もが認める優等生だった。一方、彼は何をやっても兄には及ばず、いつも影に隠れているような存在だった。その結果、彼は兄に対して深い羨望の念を抱き、それがやがて劣等感へと変わっていった。
この文章から読み取れる、彼の兄に対する感情として最も適切なものはどれですか?
彼は兄に対して「深い羨望の念を抱き」と明記されており、それがやがて劣等感へと変わっていったと述べられています。
彼は兄に対して「深い羨望の念を抱き」と明記されており、それがやがて劣等感へと変わっていったと述べられています。
この文章から、彼の成功に対する同僚たちの感情について最も正確な記述はどれですか?
Read this passage:
新しい職場での成功は、多くの同僚から羨望の眼差しを浴びる原因となった。しかし、その視線は必ずしも好意的なものばかりではなかった。中には、彼の成功を妬み、陰口を叩く者もいた。
この文章から、彼の成功に対する同僚たちの感情について最も正確な記述はどれですか?
「多くの同僚から羨望の眼差しを浴びる原因となった」とあり、「中には、彼の成功を妬み、陰口を叩く者もいた」とあるため、一部の同僚が羨望と妬みの感情を抱いていたことがわかります。
「多くの同僚から羨望の眼差しを浴びる原因となった」とあり、「中には、彼の成功を妬み、陰口を叩く者もいた」とあるため、一部の同僚が羨望と妬みの感情を抱いていたことがわかります。
彼女の「羨望の念」は、彼女の行動にどのような影響を与えましたか?
Read this passage:
彼女は才能溢れるピアニストで、その演奏は聴衆を魅了した。しかし、彼女自身は常に他のピアニストの技術や表現力に羨望の念を抱いていた。自分にはまだ足りないものがあると感じ、日々研鑽を積むことを怠らなかった。
彼女の「羨望の念」は、彼女の行動にどのような影響を与えましたか?
彼女は「自分にはまだ足りないものがあると感じ、日々研鑽を積むことを怠らなかった」とあるため、羨望が自己成長の原動力になったことがわかります。
彼女は「自分にはまだ足りないものがあると感じ、日々研鑽を積むことを怠らなかった」とあるため、羨望が自己成長の原動力になったことがわかります。
彼の成功に対する私の心には、わずかな___の念が芽生えた。
文脈から、他人の成功に対して心に抱く感情として「羨み(うらみ)」が適切です。嫉妬や羨望の意味合いを持ちます。
彼女の才能は、多くの人々の___の的となっている。
「的となる」という表現と「才能」という言葉から、多くの人が欲しがる、あるいは嫉妬する対象という意味で「羨み(うらみ)」が最も適しています。
富や名声は時に、人々の間に醜い___を生み出す。
富や名声が人間関係に与える負の側面として「醜い羨み(うらみ)」が最も適切です。嫉妬や妬みの感情を指します。
彼は友人の昇進を心から祝ったが、心のどこかに微かな___を感じていた。
「心から祝ったが、心のどこかに微かな」という対比から、友人の良い出来事に対する複雑な感情として「羨み(うらみ)」が自然です。
隣人の新しい車を見て、正直なところ少し___を覚えた。
他人の所有物を見て、自分も欲しいと思う感情を表現するのに「羨み(うらみ)を覚える」が適切です。
彼女の完璧な生活は、多くの人々にとって___の対象だった。
「完璧な生活」という言葉と「対象だった」という文脈から、他人が憧れる、あるいは嫉妬する対象として「羨み(うらみ)」が最も適しています。
彼女の成功に対する彼の感情は、単なる嫉妬ではなく、もっと深い____だった。
文脈から、彼の感情が単なる嫉妬ではなく、他者の成功を羨む「羨み」というニュアンスが最も適切です。
友人の新しい車を見て、正直、少し____を感じた。
他人の持ち物を見て、自分も欲しいと感じる感情は「羨み」と表現するのが自然です。
彼の豊かな才能は、多くの人々の____の対象となった。
他人の優れた才能は、しばしば羨望の対象となるため、「羨み」が最も適した選択肢です。
「羨み」は、他人の不幸を喜ぶ感情を指す。
「羨み」は他人の良い状況や持ち物を自分も欲しがる感情であり、他人の不幸を喜ぶ感情とは異なります。
「羨み」は、ポジティブな感情として使われることもある。
「羨み」は基本的にネガティブな感情であり、ポジティブな意味で使われることはありません。
彼女の成功への羨みから、彼は密かに彼女の邪魔をしようとした。
他人の成功への「羨み」が、時に悪意のある行動に繋がることは自然なことです。
Listen for the noun indicating a negative emotion.
Identify the feeling mentioned in relation to a friend's promotion.
What emotion did the lavish lifestyle provoke in others?
Read this aloud:
人の成功を羨むのは自然な感情だ。
Focus: うらやむ (urayamu), しぜん (shizen)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
羨みの気持ちを乗り越えることが大切だ。
Focus: きもち (kimochi), のりこえる (norikoeru)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の能力に対する羨みは隠しきれないものだった。
Focus: のうりょく (nōryoku), かくしきれない (kakushikirenai)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 108 correct
Perfect score!
Summary
羨み (urayami) describes the emotion of envy, wanting what someone else has.
- B1 Level: Envy, feeling unhappy about others' good fortune.
- Commonly used to express a desire for something someone else possesses.
- Can range from mild longing to strong resentment.
Learn the nuances of '羨み'
While 羨み translates to envy, it often carries a slightly softer connotation than its English counterpart, leaning more towards a strong desire or admiration rather than bitter resentment. Think of it as a yearning for something another person has.
Distinguish from '嫉妬' (shutto)
It's important to differentiate 羨み from 嫉妬 (しっと), which means jealousy. 嫉妬 implies a more negative feeling, often including resentment and a desire to see the other person lose what they have. 羨み is generally less intense and can even be a motivator.
Practice with common phrases
Practice using 羨み in common phrases. For example, '彼の成功が羨ましい' (kare no seikō ga urayamashii) means 'I'm envious of his success' or 'I desire his success.' The adjective form 羨ましい (urayamashii) is very common.
Use it in positive contexts
You can sometimes use 羨み in a relatively positive way, like expressing admiration for someone's abilities or possessions. 'あなたの日本語が羨ましいです' (anata no Nihongo ga urayamashii desu) means 'I'm envious of your Japanese (skills),' implying a desire to speak as well as you do.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.