Envy represents a longing for another's advantages, blending admiration with a touch of personal desire.
30초 단어
- A feeling of desiring what someone else possesses.
- Often implies a mix of admiration and slight sadness.
- Used to describe longing for another's success or status.
Overview
「羨み(うらやみ)」は、動詞「羨む」の名詞形で、他人の優れた点や所有物に対して「自分もそうなりたい」「自分にもあればいいのに」という願望を抱く感情を指します。単なる嫉妬よりも、相手の価値を認めた上での憧れや、少し切ない気持ちが含まれることが多いです。
Common Contexts
友人や同僚の成功を祝う場面、あるいは自分にはないものを持っている人に対して、少し自虐的に「羨ましい」という感情を表現する際によく使われます。文学的な表現や、少し改まった心理描写でも頻出します。
Similar Words comparison
「嫉妬(しっと)」は、相手を引きずり下ろしたいという攻撃的な感情が強いのに対し、「羨み」は「相手のようになりたい」というポジティブあるいは切ない憧れの側面が強いです。「憧れ(あこがれ)」は、対象を理想化して追いかけるというニュアンスが強く、羨みよりも純粋な敬愛の念が含まれます。
예시
彼女の幸せな生活を羨みの眼差しで見ていた。
everydayI watched her happy life with eyes of envy.
他人の羨みを買うような言動は慎むべきだ。
formalOne should refrain from actions that invite the envy of others.
そんなに羨まないでよ、誰にでも長所はあるんだから。
informalDon't be so envious, everyone has their own strengths.
社会学の観点から、羨みの感情が及ぼす影響を分析する。
academicAnalyze the impact of envy from a sociological perspective.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
羨みの的
Target of envy
羨むべき才能
Enviable talent
少しの羨み
A touch of envy
자주 혼동되는 단어
Shitto carries a stronger sense of resentment and malice compared to the longing nature of Urayami.
Akogare is more about idealization and admiration without necessarily wanting to possess the same thing immediately.
문법 패턴
How to Use It
사용 참고사항
The noun 'urayami' is relatively formal and often appears in literature or descriptive writing. In daily conversation, the adjective 'urayamashii' is used almost exclusively. Be aware that using this word can sometimes sound slightly self-deprecating or negative depending on the tone.
자주 하는 실수
Learners often use 'urayami' as a verb instead of 'urayamu'. Also, confusing it with 'shitto' (jealousy) can lead to social misunderstandings because 'shitto' implies a more hostile intent.
Tips
Use adjectives for daily conversation
While 'urayami' is a noun, Japanese speakers prefer the adjective 'urayamashii' in daily life. Use the noun form only for formal descriptions or abstract discussions.
Avoid confusing with jealousy
Be careful when translating 'envy'. If the context implies malice, 'shitto' is more appropriate than 'urayami'.
Cultural nuance of modesty
Expressing that you 'envy' someone can sometimes be a way to compliment them indirectly. It acknowledges their success while maintaining a humble stance.
어원
Derived from the verb 'urayamu', which is thought to be related to 'ura' (heart/mind) and 'yamu' (to stop/ache). It describes an ache in the heart caused by longing.
문화적 맥락
In Japanese culture, explicitly expressing envy can be seen as lacking modesty. Therefore, it is often expressed indirectly or in a self-deprecating manner to show respect for the other person's success.
암기 팁
Think of 'Urayami' as 'Ura' (back/inner) + 'Yami' (dark/deep). It's a deep, inner desire for what others have.
자주 묻는 질문
4 질문「羨み」は相手の持ち物を良いと思い、自分も欲しいと願う憧れの気持ちが強いです。一方、「嫉妬」は相手を憎らしく思ったり、引きずり下ろしたいという攻撃的な感情が含まれます。
周囲の人々から「いいな」と強く思われるような状態、あるいは妬まれるような状況になった時に使います。少しネガティブな結果(トラブルなど)を招く文脈で使われることが多いです。
はい、「羨む(うらやむ)」という動詞として使います。「他人の成功を羨む」のように、対象を直接目的語にとります。
名詞の「羨み」よりも、形容詞の「羨ましい」が圧倒的に使われます。「羨み」は少し硬い表現や、文章の中で使われることが多いです。
셀프 테스트
隣の家の成功を___の眼差しで見つめる。
文脈的に「他人の成功を自分も欲しいと思う」状況なので「羨み」が最適です。
「羨む」の意味として最も適切なものは?
羨むの定義は、他人の恵まれた境遇などを自分も欲しいと強く願うことです。
(を買う / 羨みを / 彼の / 成功は / )
「羨みを買う」という慣用句の語順として正しいです。
점수: /3
Summary
Envy represents a longing for another's advantages, blending admiration with a touch of personal desire.
- A feeling of desiring what someone else possesses.
- Often implies a mix of admiration and slight sadness.
- Used to describe longing for another's success or status.
Use adjectives for daily conversation
While 'urayami' is a noun, Japanese speakers prefer the adjective 'urayamashii' in daily life. Use the noun form only for formal descriptions or abstract discussions.
Avoid confusing with jealousy
Be careful when translating 'envy'. If the context implies malice, 'shitto' is more appropriate than 'urayami'.
Cultural nuance of modesty
Expressing that you 'envy' someone can sometimes be a way to compliment them indirectly. It acknowledges their success while maintaining a humble stance.
예시
4 / 4彼女の幸せな生活を羨みの眼差しで見ていた。
I watched her happy life with eyes of envy.
他人の羨みを買うような言動は慎むべきだ。
One should refrain from actions that invite the envy of others.
そんなに羨まないでよ、誰にでも長所はあるんだから。
Don't be so envious, everyone has their own strengths.
社会学の観点から、羨みの感情が及ぼす影響を分析する。
Analyze the impact of envy from a sociological perspective.
Related Content
관련 어휘
emotions 관련 단어
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.