気がする
気がする em 30 segundos
- Expresses a subjective hunch or intuition.
- Used to soften opinions and be more polite.
- Follows the plain form of verbs and adjectives.
- Commonly paired with 'you na' for extra indirectness.
The Japanese expression 気がする (ki ga suru) is a cornerstone of Japanese communication, representing a unique blend of intuition, subjectivity, and polite ambiguity. At its core, it translates to 'to have a feeling,' 'to feel like,' or 'to have a hunch.' Unlike the verb omou (to think), which suggests a more conscious or logical thought process, ki ga suru originates from the 'ki' (spirit, energy, or mind), implying that the feeling arises naturally from within or from the surrounding atmosphere without necessarily having a concrete reason. It is the linguistic embodiment of a 'gut feeling.'
- The Concept of Ki
- The word 'ki' (気) is one of the most versatile and essential concepts in the Japanese language. It refers to the invisible energy or spirit that flows through people and the environment. When you use 'ki ga suru,' you are literally saying 'the spirit/energy does [something],' which manifests as a feeling or intuition in your consciousness. This makes the expression inherently subjective and personal.
なんとなく、今日は雨が降る気がする。
(Nantonaku, kyou wa ame ga furu ki ga suru.)
For some reason, I have a feeling it will rain today.
In social contexts, Japanese speakers frequently use ki ga suru to soften their opinions. In a culture that values harmony (wa) and avoids direct confrontation, stating a fact or a strong opinion can sometimes come across as too assertive or aggressive. By adding ki ga suru to the end of a sentence, the speaker frames their statement as a mere personal impression rather than an objective truth, thereby leaving room for others to disagree without causing friction. It is a vital tool for 'softening' one's speech.
- Intuition vs. Logic
- If you say 'I think he is coming,' you might be basing it on his schedule. If you say 'I have a feeling he is coming' (ki ga suru), you are basing it on a vibe, a premonition, or a subtle change in the environment that you can't quite put into words.
彼は嘘をついているような気がする。
(Kare wa uso o tsuite iru you na ki ga suru.)
I have a feeling that he is lying.
Furthermore, ki ga suru is often paired with adverbs like nantonaku (somehow/for some reason) or sonna (that kind of). These pairings further emphasize the nebulous nature of the feeling. It is commonly heard in daily conversations among friends, in workplace discussions where a tentative suggestion is being made, and even in internal monologues when one is reflecting on their own state of mind. It is a versatile phrase that bridges the gap between the conscious mind and the subconscious 'ki'.
- Emotional Resonance
- This expression also covers self-perception. For example, 'I feel like I've gotten better at Japanese' (Nihongo ga jouzu ni natta ki ga suru) reflects a personal sense of progress that might not be measured by a test but is felt internally.
どこかで会ったことがあうような気がする。
(Dokoka de atta koto ga aru you na ki ga suru.)
I have a feeling I've met you somewhere before.
この道で合っている気がする。
(Kono michi de atte iru ki ga suru.)
I have a feeling this is the right road.
忘れ物をしたような気がする。
(Wasuremono o shita you na ki ga suru.)
I have a feeling I forgot something.
Using 気がする (ki ga suru) correctly requires understanding its grammatical placement. It typically follows a verb, an adjective, or a noun, but the connection rules vary slightly depending on the part of speech. The most common pattern is to use the plain form (dictionary form) of a verb or adjective directly before ki ga suru. This structure allows you to express a hunch about an action or a state.
- Verbs + 気がする
- When following a verb, use the dictionary form for the present/future or the 'ta' form for the past. Example: 'I feel like he will come' is 'Kuru ki ga suru.' 'I feel like he came' is 'Kita ki ga suru.' You can also use the negative form: 'I feel like he won't come' is 'Konai ki ga suru.'
明日はいいことがある気がする。
(Ashita wa ii koto ga aru ki ga suru.)
I have a feeling something good will happen tomorrow.
For adjectives, the rules follow standard Japanese grammar. I-adjectives connect directly in their plain form (e.g., oishii ki ga suru - I have a feeling it's delicious). Na-adjectives require the addition of na before ki ga suru (e.g., hima na ki ga suru - I feel like I'm free/bored). However, it is very common to insert you na (like/as if) between the adjective and ki ga suru to make the feeling sound even more tentative and indirect.
- The Role of 'You Na'
- Inserting 'you na' (ような) before 'ki ga suru' is extremely common. It translates to 'the feeling like...' and adds a layer of distance. It makes the statement sound more like an impression than a direct claim. For example, 'Ame ga furu ki ga suru' (I feel it will rain) vs 'Ame ga furu you na ki ga suru' (I have a feeling like it might rain).
この料理は少し辛いような気がする。
(Kono ryouri wa sukoshi karai you na ki ga suru.)
I have a feeling this dish is a bit spicy.
Politeness levels are adjusted by changing suru. In casual speech, use ki ga suru. In polite speech, use ki ga shimasu. For past tense hunches, use ki ga shita (casual) or ki ga shimashita (polite). If you want to express a strong, uncontrollable feeling, you can use the pattern ki ga shite naranai (I can't help but feel...). This grammatical flexibility allows the phrase to be used in almost any social setting, from chatting with a best friend to presenting a tentative idea to a manager.
- Negative and Question Forms
- To say 'I don't feel like...', you change 'suru' to 'shinai'. 'Kuru ki ga shinai' means 'I don't have the feeling he will come.' To ask a question, simply add 'ka' or use a rising intonation: 'Sonna ki ga shimasu ka?' (Do you have that feeling?).
今日はもう誰も来ない気がする。
(Kyou wa mou dare mo konai ki ga suru.)
I have a feeling no one else is coming today.
合格できるような気がしてきました。
(Goukaku dekiru you na ki ga shite kimashita.)
I've started to feel like I can pass the exam.
In the real world, 気がする (ki ga suru) is ubiquitous. You will hear it in almost every episode of a Japanese drama, in every casual conversation at a café, and in many business meetings. Its primary function in these settings is to manage the 'social air' (kuuki). Because Japanese culture emphasizes reading the air (kuuki o yomu), expressing a hunch is often more valued than expressing a hard fact, as it shows sensitivity to the environment and the feelings of others.
- In Daily Conversations
- Friends use it to discuss everything from the weather to romance. 'I feel like she likes you' (Kanojo, omae no koto suki na ki ga suru) is a classic example. It's also used when trying to remember something: 'I feel like I've seen this movie before' (Kono eiga, mae ni mita ki ga suru).
この店、前にも来たことがあうような気がする。
(Kono mise, mae ni mo kita koto ga aru you na ki ga suru.)
I have a feeling I've been to this shop before.
In the workplace, ki ga suru (often in the polite form ki ga shimasu) is a powerful tool for junior employees or when suggesting a risky idea. Instead of saying 'This plan is wrong,' which would be very rude, a Japanese employee might say 'I have a feeling this plan might be a bit difficult' (Kono puran wa sukoshi muzukashii you na ki ga shimasu). This allows the manager to consider the point without feeling attacked. It is the language of diplomacy.
- In Media and Entertainment
- Anime and manga characters use this phrase constantly to express premonitions. A character might sense an enemy approaching and say 'Nani ka kuru ki ga suru' (I feel something coming). It adds suspense because the character is relying on their 'ki' rather than their eyes.
嫌な予感がする... いや、何かが起こる気がする。
(Iya na yokan ga suru... iya, nani ka ga okoru ki ga suru.)
I have a bad feeling... no, I have a feeling something is about to happen.
You will also encounter it in literature and song lyrics, where it is used to describe fleeting emotions or the subtle atmosphere of a season. A lyric might say 'I feel like spring is just around the corner' (Haru ga mou soko made kite iru ki ga suru). In these contexts, it evokes a sense of poetic uncertainty and the beauty of the intangible. Whether it's a detective in a mystery novel having a hunch about a suspect or a student feeling like they might fail a test, ki ga suru is the go-to expression for the internal world of feelings.
- Self-Reflection
- It is also used when you are unsure about your own state. 'I feel like I'm getting a cold' (Kaze o hiita ki ga suru) is used when you don't have a fever yet but your body feels 'off'.
最近、太ったような気がする。
(Saikin, futotta you na ki ga suru.)
I feel like I've gained weight recently.
誰かに見られているような気がする。
(Dareka ni mirarete iru you na ki ga suru.)
I have a feeling someone is watching me.
While 気がする (ki ga suru) is incredibly useful, English speakers often make a few common errors when trying to translate 'I feel like' or 'I think' into Japanese. The most frequent mistake is using ki ga suru for physical sensations. In English, we say 'I feel cold' or 'I feel pain.' In Japanese, you cannot use ki ga suru for these. Instead, you must use kanjiru (to feel) or simply state the condition (e.g., 'Samui desu' for 'I am cold').
- Mistake 1: Physical Sensations
- Incorrect: 'Samui ki ga suru' (I feel cold). Correct: 'Samuku kanjiru' or 'Samui desu.' Use 'ki ga suru' only for mental hunches or intuitions, not for sensory input from the skin or nerves.
× 痛い気がする (I feel pain - Incorrect)
○ 痛みを感じる (I feel pain - Correct)
Another common error is confusing ki ga suru with to omou (I think). While they are often interchangeable in English ('I think it'll rain' vs 'I feel like it'll rain'), in Japanese, to omou implies a conclusion reached through some level of thought or belief. Ki ga suru is much more tentative. If you have evidence (like seeing dark clouds), to omou is more appropriate. If you just have a 'vibe' without looking at the sky, ki ga suru is the one to use.
- Mistake 2: Overusing 'Ki Ga Suru' for Certainty
- If you are certain about something, using 'ki ga suru' can make you sound indecisive or even suspicious. For example, if you are looking at your watch and it's 3:00, saying 'San-ji na ki ga suru' (I feel like it's 3:00) sounds very strange. Just say 'San-ji desu.'
× これは私のペンな気がする (I feel like this is my pen - when you know it is)
○ これは私のペンです (This is my pen)
Grammatically, learners often forget the na or no when connecting nouns and adjectives. Forgetting the na in suki na ki ga suru (I feel like I like it/him/her) is a common slip-up. Additionally, remember that ki ga suru is the standard form; using ki o suru is grammatically incorrect because ki is the subject of the feeling, not the object you are 'doing'.
- Mistake 3: Confusing with 'Ki ni suru'
- 'Ki ni suru' means 'to worry about' or 'to mind.' This is a very different meaning from 'ki ga suru.' Make sure you use the particle 'ga' for hunches and 'ni' for worrying. 'Ki ni shinai de' means 'Don't worry about it,' whereas 'Ki ga shinai' means 'I don't have that feeling.'
× 失敗を気がする (Incorrect for 'worrying about failure')
○ 失敗を気にする (To worry about failure)
× 彼は来ない気にします (Incorrect for 'I feel like he won't come')
○ 彼は来ない気がします (Correct)
To master Japanese, it is essential to understand how 気がする (ki ga suru) differs from other words that express thoughts or feelings. While ki ga suru is the most common way to express a general hunch, there are more specific terms you should know for different contexts.
- 気がする vs. 思う (Omou)
- 'Omou' is 'to think.' It is more cognitive and often implies a belief or a conclusion. 'Ki ga suru' is 'to feel like.' It is more intuitive. If you say 'I think it's correct,' you are stating a belief. If you say 'I feel like it's correct,' you are stating an impression.
彼は正しいと思う (I think he is right - based on facts/belief).
彼は正しいような気がする (I have a feeling he is right - based on a hunch).
Another similar word is yokan ga suru (予感がする), which means 'to have a premonition.' While ki ga suru can be used for any feeling, yokan ga suru is specifically for feelings about the future, often (but not always) something bad or significant. You might say 'I have a bad premonition' (Iya na yokan ga suru) before a big event. Ki ga suru is much broader and can apply to the past, present, or future.
- 気がする vs. 感じる (Kanjiru)
- 'Kanjiru' is 'to feel' in a more sensory or emotional sense. You 'kanjiru' the wind on your face or 'kanjiru' sadness. 'Ki ga suru' is specifically for the 'mental feeling' that something is the case. You wouldn't say 'I feel like the wind is strong' using 'ki ga suru' if you are standing in the wind; you would use 'kanjiru'.
寒さを感じる (To feel the cold - physical).
風邪をひいた気がする (To feel like I've caught a cold - intuition).
Lastly, consider omoeru (思える), which means 'it seems' or 'one can't help but think.' This is more formal and objective than ki ga suru. It suggests that based on the situation, it is natural to think a certain way. Ki ga suru remains firmly in the realm of personal, subjective impression. By choosing between these words, you can precisely convey the source and strength of your feelings.
- Summary Table
-
- 気がする: Subjective hunch (I feel like...)
- 思う: Cognitive thought (I think...)
- 感じる: Sensory/Emotional (I feel [pain/sadness]...)
- 予感がする: Future premonition (I have a hunch that [event] will happen...)
- 思える: Objective appearance (It seems that...)
何かが違うような気がする。
(Nani ka ga chigau you na ki ga suru.)
I have a feeling something is different.
彼は嘘をついているように思える。
(Kare wa uso o tsuite iru you ni omoeru.)
It seems (to me) that he is lying.
How Formal Is It?
"そのように感じられる気がいたします。"
"雨が降る気がします。"
"雨降る気がする。"
"なんだか、おばけがいる気がするよ!"
"なんか、いける気がする!"
Curiosidade
There are over 100 common Japanese idioms that use the word 'ki' (気), showing how central the concept of 'spirit' or 'energy' is to the Japanese worldview.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'ga' as a hard 'G' like in 'goat' (it should be softer).
- Over-emphasizing the 'u' in 'suru' (it's often almost silent).
- Confusing the pitch of 'ki' with 'ki' (tree) or 'ki' (yellow).
- Saying 'ki o suru' instead of 'ki ga suru'.
- Pausing too long between 'ki' and 'ga'.
Nível de dificuldade
The kanji for 'ki' is basic, and the rest is hiragana. Very easy to read.
Requires remembering the kanji for 'ki' and the correct particles.
Requires practice to use with the correct nuance and grammar connections.
Commonly heard, but sometimes spoken quickly or blended.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Plain Form Connection
食べる気がする (I feel like I will eat)
Na-Adjective + な
暇な気がする (I feel like I'm free)
Noun + のような
夢のような気がする (I feel like it's a dream)
Negative 'Shinai'
できる気がしない (I don't feel like I can do it)
Past Tense 'Shita'
見た気がした (I felt like I saw it)
Exemplos por nível
雨が降る気がする。
I feel like it will rain.
Verb (plain form) + 気がする
彼が来る気がする。
I have a feeling he is coming.
Verb (plain form) + 気がする
美味しい気がする。
I feel like it's delicious.
I-adjective + 気がする
いい気がする。
I feel like it's good.
I-adjective + 気がする
違う気がする。
I feel like it's different/wrong.
Verb (plain form) + 気がする
そんな気がする。
I have that feeling.
Pronoun + 気がする
勝つ気がする!
I feel like I'll win!
Verb (plain form) + 気がする
誰かいる気がする。
I feel like someone is there.
Verb (plain form) + 気がする
どこかで会った気がします。
I feel like I've met you somewhere.
Verb (past form) + 気がします (polite)
忘れ物をした気がする。
I have a feeling I forgot something.
Verb (past form) + 気がする
この道で合っている気がする。
I feel like this is the right road.
Verb (te-iru form) + 気がする
今日は忙しくなる気がします。
I feel like today will be busy.
Verb (plain form) + 気がします
彼ならできる気がする。
I feel like he can do it.
Verb (potential form) + 気がする
もっと安くなる気がする。
I feel like it will become cheaper.
Verb (plain form) + 気がする
この本は面白い気がします。
I feel like this book is interesting.
I-adjective + 気がします
明日は晴れる気がする。
I feel like it will be sunny tomorrow.
Verb (plain form) + 気がする
日本語が上手になった気がします。
I feel like my Japanese has improved.
Verb (past form) + 気がします
彼は嘘をついているような気がする。
I have a feeling like he is lying.
Verb (te-iru form) + ような + 気がする
何か大切なことを忘れている気がする。
I feel like I'm forgetting something important.
Verb (te-iru form) + 気がする
この料理は少し甘すぎる気がします。
I feel like this dish is a bit too sweet.
Adjective (sugiru form) + 気がします
夢を見ているような気がした。
I felt like I was dreaming.
Noun + のような + 気がした (past)
誰かに見られているような気がする。
I feel like someone is watching me.
Verb (passive form) + ような + 気がする
最近、太ったような気がします。
I feel like I've gained weight recently.
Verb (past form) + ような + 気がします
この計画はうまくいかない気がする。
I have a feeling this plan won't go well.
Verb (negative form) + 気がする
彼とは以前どこかで会ったような気がしてならない。
I can't help but feel I've met him somewhere before.
Verb (past form) + ような + 気がしてならない
その説明では不十分な気がします。
I feel like that explanation is insufficient.
Na-adjective + な + 気がします
何かが起こりそうな気がして、落ち着かない。
I feel like something is about to happen, and I can't settle down.
Verb (sou form) + な + 気がして
この仕事は私には向いていない気がする。
I feel like this job isn't suited for me.
Verb (te-iru form) + 気がする
彼の話はどこか矛盾している気がする。
I feel like his story is contradictory somewhere.
Verb (te-iru form) + 気がする
もう手遅れのような気がして怖い。
I'm scared because I feel like it's already too late.
Noun + ような + 気がして
彼女の態度は少し冷たくなった気がする。
I feel like her attitude has become a bit cold.
Verb (past form) + 気がする
この問題はもっと深く考える必要がある気がします。
I feel like we need to think more deeply about this problem.
Noun + がある + 気がします
時代の流れが加速しているような気がしてならない。
I can't help but feel that the flow of time is accelerating.
Verb (te-iru form) + ような + 気がしてならない
彼の沈黙には何か深い意味があるような気がする。
I feel like there is some deep meaning in his silence.
Noun + がある + ような + 気がする
この街の空気は以前と変わってしまった気がする。
I feel like the atmosphere of this town has changed from before.
Verb (te-shimatta form) + 気がする
自分の居場所がどこにもないような気がしていた。
I used to feel like I didn't belong anywhere.
Noun + がない + ような + 気がしていた (past continuous)
その決断が正しかったのか、今でも疑問な気がします。
I still feel doubtful about whether that decision was correct.
Na-adjective + な + 気がします
言葉にできない違和感を覚える気がする。
I feel like I'm experiencing an indescribable sense of unease.
Verb (plain form) + 気がする
すべてが仕組まれていたような気がしてならない。
I can't help but feel like everything was a setup.
Verb (passive past form) + ような + 気がしてならない
この静寂の中に、誰かの気配を感じる気がする。
In this silence, I feel like I sense someone's presence.
Verb (plain form) + 気がする
宇宙の真理に一歩近づいたような気がしたのも束の間だった。
The feeling that I had come one step closer to the truth of the universe was but fleeting.
Verb (past form) + ような + 気がした
人間の本質は、実はもっと単純なところにある気がしてならない。
I can't help but feel that the essence of human nature lies in something much simpler.
Noun + にある + 気がしてならない
歴史は繰り返されるというが、まさにその渦中にいる気がする。
They say history repeats itself, and I feel like I am right in the middle of it.
Noun + にいる + 気がする
運命という目に見えない力に導かれているような気がしてならない。
I can't help but feel like I'm being guided by an invisible force called fate.
Verb (passive te-iru form) + ような + 気がしてならない
この瞬間の美しさは、永遠に続くような気がした。
I felt as if the beauty of this moment would last forever.
Verb (plain form) + ような + 気がした
文明の崩壊が静かに始まっているような気がしてならない。
I can't help but feel that the collapse of civilization has quietly begun.
Verb (te-iru form) + ような + 気がしてならない
他人の人生を追体験しているような不思議な気がする。
I have a strange feeling as if I am vicariously experiencing someone else's life.
Noun + な + 気がする
言葉の壁を超えた、魂の交流ができた気がします。
I feel like we were able to have a soul-to-soul exchange that transcended the language barrier.
Verb (past form) + 気がします
Colocações comuns
Frases Comuns
なんとなくそんな気がする
そんな気がしませんか?
気がついたら...
気が進まない
気が気でない
気が合う
気が長い
気が短い
気が散る
気が利く
Frequentemente confundido com
Means 'to be on one's mind' or 'to be curious/worried about something'. 'Ki ga suru' is a hunch.
Means 'to worry about' or 'to care about'. Uses 'ni' instead of 'ga'.
Means 'to notice' or 'to realize'. It's about a sudden awareness, not a vague hunch.
Expressões idiomáticas
"気が遠くなる"
To feel overwhelmed or to faint. Literally, 'the spirit becomes distant'.
気が遠くなるような作業だ。
Neutral"気が引ける"
To feel shy or guilty about doing something.
先輩に頼むのは気が引ける。
Neutral"気が置けない"
To feel completely at ease with someone (no need to be formal).
彼は気が置けない親友だ。
Neutral"気が晴れる"
To feel refreshed or relieved.
散歩したら気が晴れた。
Neutral"気が済む"
To be satisfied or to have peace of mind.
言いたいことを言えば気が済むだろう。
Neutral"気が変わる"
To change one's mind.
気が変わったら教えてね。
Neutral"気が乗る"
To be in the mood for something.
今日はあまり遊びに行く気が乗らない。
Neutral"気が向く"
To feel like doing something when the mood strikes.
気が向いたらまた来てね。
Neutral"気が抜ける"
To lose motivation or for a drink to go flat.
試験が終わって気が抜けた。
Neutral"気が重い"
To feel depressed or reluctant about something.
明日の会議を考えると気が重い。
NeutralFácil de confundir
Both translate to 'I think' or 'I feel' in English.
Omou is logical/belief-based; Ki ga suru is intuitive/hunch-based.
彼は正しいと思う (I think he's right - logic). 彼は正しい気がする (I feel he's right - vibe).
Both translate to 'to feel'.
Kanjiru is for physical or strong emotional sensations; Ki ga suru is for mental hunches.
寒さを感じる (Feel cold - physical). 風邪をひいた気がする (Feel like I have a cold - hunch).
Both involve hunches.
Yokan is specifically for future premonitions and is often stronger.
嫌な予感がする (I have a bad premonition).
Both can mean 'it seems'.
Mieru is based on visual evidence; Ki ga suru is based on internal spirit.
忙しそうに見える (You look busy - visual). 忙しい気がする (I feel like I'm busy - internal).
Both express uncertainty.
Rashii is based on hearsay or external evidence; Ki ga suru is purely internal.
雨らしい (I heard it's raining). 雨が降る気がする (I feel it's going to rain).
Padrões de frases
[Verb Plain] 気がする
来る気がする。
[Verb Past] 気がする
会った気がする。
[Verb Plain] ような気がする
降るような気がする。
[Noun] のような気がする
嘘のような気がする。
[Verb Plain] 気がしてならない
負ける気がしてならない。
[Na-Adj] な気がする
変な気がする。
[Verb Passive] ような気がする
笑われているような気がする。
[Verb Potential] 気がしない
勝てる気がしない。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely high in daily conversation and media.
-
Samui ki ga suru
→
Samui desu / Samuku kanjiru
Don't use 'ki ga suru' for physical sensations like cold or heat.
-
Ki o suru
→
Ki ga suru
The particle must be 'ga' because the feeling is the subject, not the object.
-
Suki ki ga suru
→
Suki na ki ga suru
Na-adjectives need 'na' before 'ki ga suru'.
-
Itai ki ga suru
→
Itai desu
Don't use it for physical pain.
-
Tabemasu ki ga suru
→
Taberu ki ga suru
Use the plain form, not the polite form, before 'ki ga suru'.
Dicas
Plain Form Only
Always use the plain form of verbs before 'ki ga suru'. Never use the '-masu' form inside the phrase.
Social Softener
Use 'ki ga suru' to avoid sounding too bossy or certain when giving an opinion in a group.
Intuition vs. Logic
If you have a reason (like a map), use 'omou'. If you just 'feel' it, use 'ki ga suru'.
Sonna ki ga suru
This is a great way to agree with someone's hunch: 'I have that feeling too!'
Ki ga shinai
Use this to express a lack of confidence, like 'I don't feel like I can pass'.
Ki ga shite naranai
Use this for very strong hunches you can't ignore.
Na-Adjectives
Don't forget the 'na' for na-adjectives: 'Hen na ki ga suru' (I feel like it's strange).
Particle Check
Listen for 'ga'. If you hear 'ni', it's about worrying, not a hunch.
Tentative Tone
Match your intonation to the phrase; make it sound like you are thinking out loud.
Word Family
Learning 'ki' idioms will help you understand the 'spirit' of the Japanese language.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Ki' as your 'Key' to your inner feelings. When your 'Key' (Ki) 'does' (suru) something, you get a 'feeling'.
Associação visual
Imagine a small glowing light (your 'ki') inside your head that starts to buzz whenever you have a hunch.
Word Web
Desafio
Try to use 'ki ga suru' at least three times today when talking about things you aren't sure about, like the weather or what's for dinner.
Origem da palavra
The phrase is composed of the noun 'ki' (気), which has roots in ancient Chinese philosophy (Qi), and the verb 'suru' (する), meaning 'to do'. In Japanese, 'ki' represents the vital energy or the movement of the mind.
Significado original: Originally, it referred to the movement or manifestation of one's inner spirit or energy.
JaponicContexto cultural
Be careful not to use 'ki ga suru' when someone is asking for a professional, fact-based opinion, as it might make you sound unprepared.
English speakers often say 'I think' even when they mean 'I feel like.' In Japanese, making this distinction is much more important for sounding natural.
Pratique na vida real
Contextos reais
Weather
- 雨が降る気がする
- 晴れる気がする
- 寒くなる気がする
- 雪になる気がする
Social/Relationships
- 嫌われている気がする
- 好かれている気がする
- 怒っている気がする
- 隠し事をしている気がする
Work/Study
- 合格する気がする
- 失敗する気がする
- 間に合わない気がする
- 間違っている気がする
Self-Reflection
- 太った気がする
- 風邪をひいた気がする
- 上手になった気がする
- 疲れている気がする
Mystery/Intuition
- 誰かいる気がする
- 見られている気がする
- 何かが起こる気がする
- 嘘をついている気がする
Iniciadores de conversa
"「今日はいいことがある気がしませんか?」 (Don't you feel like something good will happen today?)"
"「この映画、前にも見たことがあるような気がするんだけど...」 (I feel like I've seen this movie before...)"
"「最近、日本語が少し上手になった気がする?」 (Do you feel like your Japanese has improved recently?)"
"「あの二人、付き合っているような気がしない?」 (Don't you feel like those two are dating?)"
"「この店、すごく美味しい気がする!」 (I feel like this shop is going to be delicious!)"
Temas para diário
「今日、なんとなく気がしたことは何ですか?」 (What is something you had a hunch about today?)
「最近、自分が成長したと感じる(気がする)ことはありますか?」 (Is there something you feel like you've grown in recently?)
「将来について、どんな予感や気がすることがありますか?」 (What kind of premonitions or feelings do you have about the future?)
「初めて会ったのに、前から知っているような気がした人はいますか?」 (Is there someone you felt like you knew even though it was your first time meeting?)
「嫌な気がしたけど、結局大丈夫だった経験を書いてください。」 (Write about an experience where you had a bad feeling but it turned out okay.)
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, you should use 'itai' (it hurts) or 'itami o kanjiru' (I feel pain). 'Ki ga suru' is only for mental hunches or intuitions.
The meaning is the same, but 'ki ga suru' is casual (used with friends) and 'ki ga shimasu' is polite (used with strangers or superiors).
Yes, it is often used specifically to be polite by making an opinion sound less direct and more like a personal impression.
Yes, but you usually need to add 'no you na' (like). For example: 'Yume no you na ki ga suru' (I feel like it's a dream).
It means 'I don't have the feeling that...' or 'I don't feel like...'. For example: 'Kateru ki ga shinai' (I don't feel like I can win).
Generally, no. Business reports should be based on facts. However, in a meeting, you can use 'ki ga shimasu' to offer a tentative suggestion.
Use 'ki ga shita' or 'ki ga shimashita'. Example: 'Kita ki ga shita' (I felt like they came).
Not exactly. Use the '-tai' form for 'want to'. 'Ki ga suru' is about what you think might be true, not what you want to do.
'Yokan' is a stronger word for 'premonition' and is almost always about the future. 'Ki ga suru' is softer and can be about anything.
Adding 'you na' makes the expression even more indirect and 'soft,' which is highly valued in Japanese communication.
Teste-se 190 perguntas
Write 'I feel like it will rain' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel like he is coming' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel like it's delicious' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel like I've met you' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel like I forgot something' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel like I can win' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel like I can't win' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel like he is lying' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel like my Japanese has improved' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel like I'm dreaming' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel like I'm being watched' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel like I've gained weight' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I can't help but feel that...' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel like this plan is difficult' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel like something is wrong' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel like it's already too late' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel like I've seen this before' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel like today will be busy' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel like he is angry' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel like I'm free' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I feel like it will rain' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel like he is coming' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel like I've met you' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel like I forgot something' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel like my Japanese has improved' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel like he is lying' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel like I'm dreaming' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel like I'm being watched' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't help but feel that I will fail' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel like today will be busy' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel like it's already too late' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel like something is wrong' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel like it's delicious' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel like I can win' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel like I can't win' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel like he is angry' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel like I'm free' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel like I've seen this before' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel like it's insufficient' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel like something is about to happen' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 「雨が降る気がする。」 What does it mean?
Listen to the audio: 「会った気がする。」 What does it mean?
Listen to the audio: 「日本語が上手になった気がする。」 What does it mean?
Listen to the audio: 「夢を見ているような気がする。」 What does it mean?
Listen to the audio: 「失敗する気がしてならない。」 What does it mean?
Listen to the audio: 「勝てる気がしない。」 What does it mean?
Listen to the audio: 「誰かに見られているような気がする。」 What does it mean?
Listen to the audio: 「もう手遅れのような気がする。」 What does it mean?
Listen to the audio: 「何かがおかしい気がする。」 What does it mean?
Listen to the audio: 「今日は忙しくなる気がする。」 What does it mean?
Listen to the audio: 「彼は嘘をついているような気がする。」 What does it mean?
Listen to the audio: 「忘れ物をした気がする。」 What does it mean?
Listen to the audio: 「いいことがあった気がする。」 What does it mean?
Listen to the audio: 「冷たくなった気がする。」 What does it mean?
Listen to the audio: 「意味があるような気がする。」 What does it mean?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
Use '気がする' (ki ga suru) when you want to say 'I feel like...' based on your intuition rather than hard facts. Example: 'Ame ga furu ki ga suru' (I have a feeling it will rain).
- Expresses a subjective hunch or intuition.
- Used to soften opinions and be more polite.
- Follows the plain form of verbs and adjectives.
- Commonly paired with 'you na' for extra indirectness.
Plain Form Only
Always use the plain form of verbs before 'ki ga suru'. Never use the '-masu' form inside the phrase.
Social Softener
Use 'ki ga suru' to avoid sounding too bossy or certain when giving an opinion in a group.
Intuition vs. Logic
If you have a reason (like a map), use 'omou'. If you just 'feel' it, use 'ki ga suru'.
Sonna ki ga suru
This is a great way to agree with someone's hunch: 'I have that feeling too!'
Conteúdo relacionado
Ver em vídeos
Frases relacionadas
Mais palavras de emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.