B1 noun #800 mais comum 13 min de leitura

気がする

ki ga suru
At the A1 level, you are just beginning to express your thoughts. While 'ki ga suru' is a bit advanced for a total beginner, you can understand it as a way to say 'I feel like...' or 'I think...' in a very soft way. Think of it as a magic phrase that makes your Japanese sound more natural and less robotic. At this level, you might use it with very simple verbs like 'kuru' (to come) or 'ame ga furu' (to rain). For example, if you see a friend coming, you might say 'Kuru ki ga suru' (I feel like they are coming). It's a great way to start expressing your intuition even with a limited vocabulary. Don't worry too much about the complex grammar yet; just focus on the idea that 'ki' is your inner feeling and 'suru' is that feeling happening. You will mostly hear this in casual conversations. Try to listen for it when Japanese people are talking about things they aren't 100% sure about. It's much softer than saying 'I know' or 'It is'. Even at A1, using this phrase can help you sound more polite and considerate of others' opinions, which is very important in Japanese culture. Just remember: it's for feelings in your head, not for feeling hot or cold with your body!
At the A2 level, you are starting to build more complex sentences. You can now use 'ki ga suru' with a variety of verbs and adjectives. Remember the rule: use the plain form (dictionary form) of the verb before 'ki ga suru'. For example, 'Oishii ki ga suru' (I feel like it's delicious) or 'Benkyou shita ki ga suru' (I feel like I studied). This level is where you start to distinguish between 'to omou' (I think) and 'ki ga suru' (I feel like). Use 'to omou' when you have a reason, and 'ki ga suru' when it's just a hunch. You might also start using the polite form 'ki ga shimasu' when talking to teachers or bosses. This is very useful for making suggestions politely. For example, if you think a task might be hard, you can say 'Muzukashii ki ga shimasu.' This sounds much better than just saying 'It's hard.' You are also learning to use it with the negative form: 'Dekinai ki ga suru' (I feel like I can't do it). This is a common way to express self-doubt or a negative hunch. Keep practicing by adding 'ki ga suru' to the end of your simple observations to see how it changes the nuance of your speech.
At the B1 level, you should be comfortable using 'ki ga suru' in various tenses and with different parts of speech. This is the level where you should start incorporating 'you na' (ような) to make your expressions even more natural. Instead of just 'Ame ga furu ki ga suru,' try saying 'Ame ga furu you na ki ga suru.' This adds a layer of 'it seems like' which is very common in native speech. You should also be able to use it with nouns and na-adjectives correctly. Remember: 'Noda-san wa shinsetsu na ki ga suru' (I feel like Mr. Noda is kind). At B1, you can use 'ki ga suru' to describe your own progress or state of mind, such as 'Nihongo ga jouzu ni natta ki ga suru' (I feel like my Japanese has improved). This level also involves understanding the phrase in more complex listening contexts, like movies or news interviews, where speakers use it to hedge their statements. You are moving beyond simple hunches to using the phrase as a social tool to maintain harmony. You should also be aware of 'ki ga shite naranai,' which expresses a feeling you just can't shake off. This is a great way to add more emotion to your Japanese.
At the B2 level, you are expected to use 'ki ga suru' with nuance and precision. You understand that it's not just about a 'hunch' but also about 'social softening.' You can use it in business settings to provide tentative feedback or to express a concern without being direct. For example, 'Kono keikaku wa sukoshi risuku ga aru you na ki ga shimasu' (I have a feeling this plan might have some risks). You are also able to compare 'ki ga suru' with similar expressions like 'yokan ga suru' or 'omoeru' and choose the most appropriate one for the situation. You might use 'ki ga suru' when reflecting on deep personal experiences or abstract concepts. At this level, you should also be comfortable with the past tense 'ki ga shita' to describe a feeling you had at a specific moment in the past. You can also use it in the middle of a sentence to connect ideas, like '...ki ga shite, yamete okimashita' (I felt like..., so I decided not to do it). Your use of 'ki ga suru' should feel effortless and well-integrated into your overall flow of speech, reflecting a deeper understanding of the Japanese 'spirit' (ki).
At the C1 level, you use 'ki ga suru' to navigate complex social and professional landscapes. You are fully aware of the 'kuuki' (atmosphere) and use this phrase to influence it subtly. You might use it in academic or professional discussions to introduce a hypothesis that isn't yet proven but is based on your extensive experience. For example, 'Kono deeta wa nani ka ga chigau you na ki ga shite naranai' (I can't help but feel that something is wrong with this data). You also recognize the literary and poetic uses of the phrase, understanding how it can evoke a sense of 'mono no aware' (the pathos of things) or the fleeting nature of emotions. You can analyze why a writer chose 'ki ga suru' over 'omou' in a specific text. Your mastery includes the ability to use the phrase in its most humble forms or its most emphatic forms depending on the desired effect. You can also use it to describe complex psychological states where the 'ki' is unsettled or shifting. At this level, 'ki ga suru' is no longer just a grammar point; it is a vital part of your expressive repertoire that allows you to communicate the most subtle of human intuitions.
At the C2 level, your use of 'ki ga suru' is indistinguishable from that of a highly articulate native speaker. You use it with a profound sense of timing and cultural context. You might use it to subtly challenge a consensus in a high-stakes meeting or to express a deeply personal philosophical insight. You understand the historical and etymological roots of 'ki' and how that informs the modern usage of the phrase. You can use 'ki ga suru' in creative writing to build atmosphere and character depth, showing rather than telling a character's internal state. You are also a master of the 'unspoken' parts of the phrase—knowing when to leave it off or when its inclusion completely changes the power dynamic of a conversation. You can effortlessly switch between the casual 'ki ga suru,' the polite 'ki ga shimasu,' and the more literary or archaic variations if the context calls for it. For you, 'ki ga suru' is a tool for precision in an inherently ambiguous language, allowing you to map the contours of the human spirit with grace and accuracy. You are not just using the language; you are participating in the cultural consciousness that 'ki ga suru' represents.

気がする em 30 segundos

  • Expresses a subjective hunch or intuition.
  • Used to soften opinions and be more polite.
  • Follows the plain form of verbs and adjectives.
  • Commonly paired with 'you na' for extra indirectness.

The Japanese expression 気がする (ki ga suru) is a cornerstone of Japanese communication, representing a unique blend of intuition, subjectivity, and polite ambiguity. At its core, it translates to 'to have a feeling,' 'to feel like,' or 'to have a hunch.' Unlike the verb omou (to think), which suggests a more conscious or logical thought process, ki ga suru originates from the 'ki' (spirit, energy, or mind), implying that the feeling arises naturally from within or from the surrounding atmosphere without necessarily having a concrete reason. It is the linguistic embodiment of a 'gut feeling.'

The Concept of Ki
The word 'ki' (気) is one of the most versatile and essential concepts in the Japanese language. It refers to the invisible energy or spirit that flows through people and the environment. When you use 'ki ga suru,' you are literally saying 'the spirit/energy does [something],' which manifests as a feeling or intuition in your consciousness. This makes the expression inherently subjective and personal.

なんとなく、今日は雨が降る気がする
(Nantonaku, kyou wa ame ga furu ki ga suru.)
For some reason, I have a feeling it will rain today.

In social contexts, Japanese speakers frequently use ki ga suru to soften their opinions. In a culture that values harmony (wa) and avoids direct confrontation, stating a fact or a strong opinion can sometimes come across as too assertive or aggressive. By adding ki ga suru to the end of a sentence, the speaker frames their statement as a mere personal impression rather than an objective truth, thereby leaving room for others to disagree without causing friction. It is a vital tool for 'softening' one's speech.

Intuition vs. Logic
If you say 'I think he is coming,' you might be basing it on his schedule. If you say 'I have a feeling he is coming' (ki ga suru), you are basing it on a vibe, a premonition, or a subtle change in the environment that you can't quite put into words.

彼は嘘をついているような気がする
(Kare wa uso o tsuite iru you na ki ga suru.)
I have a feeling that he is lying.

Furthermore, ki ga suru is often paired with adverbs like nantonaku (somehow/for some reason) or sonna (that kind of). These pairings further emphasize the nebulous nature of the feeling. It is commonly heard in daily conversations among friends, in workplace discussions where a tentative suggestion is being made, and even in internal monologues when one is reflecting on their own state of mind. It is a versatile phrase that bridges the gap between the conscious mind and the subconscious 'ki'.

Emotional Resonance
This expression also covers self-perception. For example, 'I feel like I've gotten better at Japanese' (Nihongo ga jouzu ni natta ki ga suru) reflects a personal sense of progress that might not be measured by a test but is felt internally.

どこかで会ったことがあうような気がする
(Dokoka de atta koto ga aru you na ki ga suru.)
I have a feeling I've met you somewhere before.

この道で合っている気がする
(Kono michi de atte iru ki ga suru.)
I have a feeling this is the right road.

忘れ物をしたような気がする
(Wasuremono o shita you na ki ga suru.)
I have a feeling I forgot something.

Using 気がする (ki ga suru) correctly requires understanding its grammatical placement. It typically follows a verb, an adjective, or a noun, but the connection rules vary slightly depending on the part of speech. The most common pattern is to use the plain form (dictionary form) of a verb or adjective directly before ki ga suru. This structure allows you to express a hunch about an action or a state.

Verbs + 気がする
When following a verb, use the dictionary form for the present/future or the 'ta' form for the past. Example: 'I feel like he will come' is 'Kuru ki ga suru.' 'I feel like he came' is 'Kita ki ga suru.' You can also use the negative form: 'I feel like he won't come' is 'Konai ki ga suru.'

明日はいいことがある気がする
(Ashita wa ii koto ga aru ki ga suru.)
I have a feeling something good will happen tomorrow.

For adjectives, the rules follow standard Japanese grammar. I-adjectives connect directly in their plain form (e.g., oishii ki ga suru - I have a feeling it's delicious). Na-adjectives require the addition of na before ki ga suru (e.g., hima na ki ga suru - I feel like I'm free/bored). However, it is very common to insert you na (like/as if) between the adjective and ki ga suru to make the feeling sound even more tentative and indirect.

The Role of 'You Na'
Inserting 'you na' (ような) before 'ki ga suru' is extremely common. It translates to 'the feeling like...' and adds a layer of distance. It makes the statement sound more like an impression than a direct claim. For example, 'Ame ga furu ki ga suru' (I feel it will rain) vs 'Ame ga furu you na ki ga suru' (I have a feeling like it might rain).

この料理は少し辛いような気がする
(Kono ryouri wa sukoshi karai you na ki ga suru.)
I have a feeling this dish is a bit spicy.

Politeness levels are adjusted by changing suru. In casual speech, use ki ga suru. In polite speech, use ki ga shimasu. For past tense hunches, use ki ga shita (casual) or ki ga shimashita (polite). If you want to express a strong, uncontrollable feeling, you can use the pattern ki ga shite naranai (I can't help but feel...). This grammatical flexibility allows the phrase to be used in almost any social setting, from chatting with a best friend to presenting a tentative idea to a manager.

Negative and Question Forms
To say 'I don't feel like...', you change 'suru' to 'shinai'. 'Kuru ki ga shinai' means 'I don't have the feeling he will come.' To ask a question, simply add 'ka' or use a rising intonation: 'Sonna ki ga shimasu ka?' (Do you have that feeling?).

今日はもう誰も来ない気がする
(Kyou wa mou dare mo konai ki ga suru.)
I have a feeling no one else is coming today.

合格できるような気がしてきました
(Goukaku dekiru you na ki ga shite kimashita.)
I've started to feel like I can pass the exam.

In the real world, 気がする (ki ga suru) is ubiquitous. You will hear it in almost every episode of a Japanese drama, in every casual conversation at a café, and in many business meetings. Its primary function in these settings is to manage the 'social air' (kuuki). Because Japanese culture emphasizes reading the air (kuuki o yomu), expressing a hunch is often more valued than expressing a hard fact, as it shows sensitivity to the environment and the feelings of others.

In Daily Conversations
Friends use it to discuss everything from the weather to romance. 'I feel like she likes you' (Kanojo, omae no koto suki na ki ga suru) is a classic example. It's also used when trying to remember something: 'I feel like I've seen this movie before' (Kono eiga, mae ni mita ki ga suru).

この店、前にも来たことがあうような気がする
(Kono mise, mae ni mo kita koto ga aru you na ki ga suru.)
I have a feeling I've been to this shop before.

In the workplace, ki ga suru (often in the polite form ki ga shimasu) is a powerful tool for junior employees or when suggesting a risky idea. Instead of saying 'This plan is wrong,' which would be very rude, a Japanese employee might say 'I have a feeling this plan might be a bit difficult' (Kono puran wa sukoshi muzukashii you na ki ga shimasu). This allows the manager to consider the point without feeling attacked. It is the language of diplomacy.

In Media and Entertainment
Anime and manga characters use this phrase constantly to express premonitions. A character might sense an enemy approaching and say 'Nani ka kuru ki ga suru' (I feel something coming). It adds suspense because the character is relying on their 'ki' rather than their eyes.

嫌な予感がする... いや、何かが起こる気がする
(Iya na yokan ga suru... iya, nani ka ga okoru ki ga suru.)
I have a bad feeling... no, I have a feeling something is about to happen.

You will also encounter it in literature and song lyrics, where it is used to describe fleeting emotions or the subtle atmosphere of a season. A lyric might say 'I feel like spring is just around the corner' (Haru ga mou soko made kite iru ki ga suru). In these contexts, it evokes a sense of poetic uncertainty and the beauty of the intangible. Whether it's a detective in a mystery novel having a hunch about a suspect or a student feeling like they might fail a test, ki ga suru is the go-to expression for the internal world of feelings.

Self-Reflection
It is also used when you are unsure about your own state. 'I feel like I'm getting a cold' (Kaze o hiita ki ga suru) is used when you don't have a fever yet but your body feels 'off'.

最近、太ったような気がする
(Saikin, futotta you na ki ga suru.)
I feel like I've gained weight recently.

誰かに見られているような気がする
(Dareka ni mirarete iru you na ki ga suru.)
I have a feeling someone is watching me.

While 気がする (ki ga suru) is incredibly useful, English speakers often make a few common errors when trying to translate 'I feel like' or 'I think' into Japanese. The most frequent mistake is using ki ga suru for physical sensations. In English, we say 'I feel cold' or 'I feel pain.' In Japanese, you cannot use ki ga suru for these. Instead, you must use kanjiru (to feel) or simply state the condition (e.g., 'Samui desu' for 'I am cold').

Mistake 1: Physical Sensations
Incorrect: 'Samui ki ga suru' (I feel cold). Correct: 'Samuku kanjiru' or 'Samui desu.' Use 'ki ga suru' only for mental hunches or intuitions, not for sensory input from the skin or nerves.

× 痛い気がする (I feel pain - Incorrect)
○ 痛みを感じる (I feel pain - Correct)

Another common error is confusing ki ga suru with to omou (I think). While they are often interchangeable in English ('I think it'll rain' vs 'I feel like it'll rain'), in Japanese, to omou implies a conclusion reached through some level of thought or belief. Ki ga suru is much more tentative. If you have evidence (like seeing dark clouds), to omou is more appropriate. If you just have a 'vibe' without looking at the sky, ki ga suru is the one to use.

Mistake 2: Overusing 'Ki Ga Suru' for Certainty
If you are certain about something, using 'ki ga suru' can make you sound indecisive or even suspicious. For example, if you are looking at your watch and it's 3:00, saying 'San-ji na ki ga suru' (I feel like it's 3:00) sounds very strange. Just say 'San-ji desu.'

× これは私のペンな気がする (I feel like this is my pen - when you know it is)
○ これは私のペンです (This is my pen)

Grammatically, learners often forget the na or no when connecting nouns and adjectives. Forgetting the na in suki na ki ga suru (I feel like I like it/him/her) is a common slip-up. Additionally, remember that ki ga suru is the standard form; using ki o suru is grammatically incorrect because ki is the subject of the feeling, not the object you are 'doing'.

Mistake 3: Confusing with 'Ki ni suru'
'Ki ni suru' means 'to worry about' or 'to mind.' This is a very different meaning from 'ki ga suru.' Make sure you use the particle 'ga' for hunches and 'ni' for worrying. 'Ki ni shinai de' means 'Don't worry about it,' whereas 'Ki ga shinai' means 'I don't have that feeling.'

× 失敗を気がする (Incorrect for 'worrying about failure')
○ 失敗を気にする (To worry about failure)

× 彼は来ない気にします (Incorrect for 'I feel like he won't come')
○ 彼は来ない気がします (Correct)

To master Japanese, it is essential to understand how 気がする (ki ga suru) differs from other words that express thoughts or feelings. While ki ga suru is the most common way to express a general hunch, there are more specific terms you should know for different contexts.

気がする vs. 思う (Omou)
'Omou' is 'to think.' It is more cognitive and often implies a belief or a conclusion. 'Ki ga suru' is 'to feel like.' It is more intuitive. If you say 'I think it's correct,' you are stating a belief. If you say 'I feel like it's correct,' you are stating an impression.

彼は正しいと思う (I think he is right - based on facts/belief).
彼は正しいような気がする (I have a feeling he is right - based on a hunch).

Another similar word is yokan ga suru (予感がする), which means 'to have a premonition.' While ki ga suru can be used for any feeling, yokan ga suru is specifically for feelings about the future, often (but not always) something bad or significant. You might say 'I have a bad premonition' (Iya na yokan ga suru) before a big event. Ki ga suru is much broader and can apply to the past, present, or future.

気がする vs. 感じる (Kanjiru)
'Kanjiru' is 'to feel' in a more sensory or emotional sense. You 'kanjiru' the wind on your face or 'kanjiru' sadness. 'Ki ga suru' is specifically for the 'mental feeling' that something is the case. You wouldn't say 'I feel like the wind is strong' using 'ki ga suru' if you are standing in the wind; you would use 'kanjiru'.

寒さを感じる (To feel the cold - physical).
風邪をひいた気がする (To feel like I've caught a cold - intuition).

Lastly, consider omoeru (思える), which means 'it seems' or 'one can't help but think.' This is more formal and objective than ki ga suru. It suggests that based on the situation, it is natural to think a certain way. Ki ga suru remains firmly in the realm of personal, subjective impression. By choosing between these words, you can precisely convey the source and strength of your feelings.

Summary Table
  • 気がする: Subjective hunch (I feel like...)
  • 思う: Cognitive thought (I think...)
  • 感じる: Sensory/Emotional (I feel [pain/sadness]...)
  • 予感がする: Future premonition (I have a hunch that [event] will happen...)
  • 思える: Objective appearance (It seems that...)

何かが違うような気がする
(Nani ka ga chigau you na ki ga suru.)
I have a feeling something is different.

彼は嘘をついているように思える
(Kare wa uso o tsuite iru you ni omoeru.)
It seems (to me) that he is lying.

How Formal Is It?

Formal

"そのように感じられる気がいたします。"

Neutro

"雨が降る気がします。"

Informal

"雨降る気がする。"

Child friendly

"なんだか、おばけがいる気がするよ!"

Gíria

"なんか、いける気がする!"

Curiosidade

There are over 100 common Japanese idioms that use the word 'ki' (気), showing how central the concept of 'spirit' or 'energy' is to the Japanese worldview.

Guia de pronúncia

UK /ki ɡa sɯᵝɾɯᵝ/
US /ki ɡɑ suːruː/
In Japanese, pitch accent is more important than stress. 'Ki' is usually high, 'ga' drops slightly, and 'suru' stays relatively flat.
Rima com
Hi ga suru (The sun does...) Mi ga suru (The fruit does...) Shi ga suru (The city does...) Ji ga suru (The letter does...) Ni ga suru (Two does...) Ri ga suru (Reason does...) Wi ga suru (Archaic) Pi ga suru (Onomatopoeia)
Erros comuns
  • Pronouncing 'ga' as a hard 'G' like in 'goat' (it should be softer).
  • Over-emphasizing the 'u' in 'suru' (it's often almost silent).
  • Confusing the pitch of 'ki' with 'ki' (tree) or 'ki' (yellow).
  • Saying 'ki o suru' instead of 'ki ga suru'.
  • Pausing too long between 'ki' and 'ga'.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

The kanji for 'ki' is basic, and the rest is hiragana. Very easy to read.

Escrita 3/5

Requires remembering the kanji for 'ki' and the correct particles.

Expressão oral 4/5

Requires practice to use with the correct nuance and grammar connections.

Audição 3/5

Commonly heard, but sometimes spoken quickly or blended.

O que aprender depois

Pré-requisitos

気 (ki) する (suru) 思う (omou) 雨 (ame) 来る (kuru)

Aprenda a seguir

気になる (ki ni naru) 気にする (ki ni suru) 予感がする (yokan ga suru) ような (you na) みたいだ (mitai da)

Avançado

気がしてならない (ki ga shite naranai) おもわれる (omowareru) 察する (sassuru) 直感 (chokkan) 気配 (kehai)

Gramática essencial

Plain Form Connection

食べる気がする (I feel like I will eat)

Na-Adjective + な

暇な気がする (I feel like I'm free)

Noun + のような

夢のような気がする (I feel like it's a dream)

Negative 'Shinai'

できる気がしない (I don't feel like I can do it)

Past Tense 'Shita'

見た気がした (I felt like I saw it)

Exemplos por nível

1

雨が降る気がする。

I feel like it will rain.

Verb (plain form) + 気がする

2

彼が来る気がする。

I have a feeling he is coming.

Verb (plain form) + 気がする

3

美味しい気がする。

I feel like it's delicious.

I-adjective + 気がする

4

いい気がする。

I feel like it's good.

I-adjective + 気がする

5

違う気がする。

I feel like it's different/wrong.

Verb (plain form) + 気がする

6

そんな気がする。

I have that feeling.

Pronoun + 気がする

7

勝つ気がする!

I feel like I'll win!

Verb (plain form) + 気がする

8

誰かいる気がする。

I feel like someone is there.

Verb (plain form) + 気がする

1

どこかで会った気がします。

I feel like I've met you somewhere.

Verb (past form) + 気がします (polite)

2

忘れ物をした気がする。

I have a feeling I forgot something.

Verb (past form) + 気がする

3

この道で合っている気がする。

I feel like this is the right road.

Verb (te-iru form) + 気がする

4

今日は忙しくなる気がします。

I feel like today will be busy.

Verb (plain form) + 気がします

5

彼ならできる気がする。

I feel like he can do it.

Verb (potential form) + 気がする

6

もっと安くなる気がする。

I feel like it will become cheaper.

Verb (plain form) + 気がする

7

この本は面白い気がします。

I feel like this book is interesting.

I-adjective + 気がします

8

明日は晴れる気がする。

I feel like it will be sunny tomorrow.

Verb (plain form) + 気がする

1

日本語が上手になった気がします。

I feel like my Japanese has improved.

Verb (past form) + 気がします

2

彼は嘘をついているような気がする。

I have a feeling like he is lying.

Verb (te-iru form) + ような + 気がする

3

何か大切なことを忘れている気がする。

I feel like I'm forgetting something important.

Verb (te-iru form) + 気がする

4

この料理は少し甘すぎる気がします。

I feel like this dish is a bit too sweet.

Adjective (sugiru form) + 気がします

5

夢を見ているような気がした。

I felt like I was dreaming.

Noun + のような + 気がした (past)

6

誰かに見られているような気がする。

I feel like someone is watching me.

Verb (passive form) + ような + 気がする

7

最近、太ったような気がします。

I feel like I've gained weight recently.

Verb (past form) + ような + 気がします

8

この計画はうまくいかない気がする。

I have a feeling this plan won't go well.

Verb (negative form) + 気がする

1

彼とは以前どこかで会ったような気がしてならない。

I can't help but feel I've met him somewhere before.

Verb (past form) + ような + 気がしてならない

2

その説明では不十分な気がします。

I feel like that explanation is insufficient.

Na-adjective + な + 気がします

3

何かが起こりそうな気がして、落ち着かない。

I feel like something is about to happen, and I can't settle down.

Verb (sou form) + な + 気がして

4

この仕事は私には向いていない気がする。

I feel like this job isn't suited for me.

Verb (te-iru form) + 気がする

5

彼の話はどこか矛盾している気がする。

I feel like his story is contradictory somewhere.

Verb (te-iru form) + 気がする

6

もう手遅れのような気がして怖い。

I'm scared because I feel like it's already too late.

Noun + ような + 気がして

7

彼女の態度は少し冷たくなった気がする。

I feel like her attitude has become a bit cold.

Verb (past form) + 気がする

8

この問題はもっと深く考える必要がある気がします。

I feel like we need to think more deeply about this problem.

Noun + がある + 気がします

1

時代の流れが加速しているような気がしてならない。

I can't help but feel that the flow of time is accelerating.

Verb (te-iru form) + ような + 気がしてならない

2

彼の沈黙には何か深い意味があるような気がする。

I feel like there is some deep meaning in his silence.

Noun + がある + ような + 気がする

3

この街の空気は以前と変わってしまった気がする。

I feel like the atmosphere of this town has changed from before.

Verb (te-shimatta form) + 気がする

4

自分の居場所がどこにもないような気がしていた。

I used to feel like I didn't belong anywhere.

Noun + がない + ような + 気がしていた (past continuous)

5

その決断が正しかったのか、今でも疑問な気がします。

I still feel doubtful about whether that decision was correct.

Na-adjective + な + 気がします

6

言葉にできない違和感を覚える気がする。

I feel like I'm experiencing an indescribable sense of unease.

Verb (plain form) + 気がする

7

すべてが仕組まれていたような気がしてならない。

I can't help but feel like everything was a setup.

Verb (passive past form) + ような + 気がしてならない

8

この静寂の中に、誰かの気配を感じる気がする。

In this silence, I feel like I sense someone's presence.

Verb (plain form) + 気がする

1

宇宙の真理に一歩近づいたような気がしたのも束の間だった。

The feeling that I had come one step closer to the truth of the universe was but fleeting.

Verb (past form) + ような + 気がした

2

人間の本質は、実はもっと単純なところにある気がしてならない。

I can't help but feel that the essence of human nature lies in something much simpler.

Noun + にある + 気がしてならない

3

歴史は繰り返されるというが、まさにその渦中にいる気がする。

They say history repeats itself, and I feel like I am right in the middle of it.

Noun + にいる + 気がする

4

運命という目に見えない力に導かれているような気がしてならない。

I can't help but feel like I'm being guided by an invisible force called fate.

Verb (passive te-iru form) + ような + 気がしてならない

5

この瞬間の美しさは、永遠に続くような気がした。

I felt as if the beauty of this moment would last forever.

Verb (plain form) + ような + 気がした

6

文明の崩壊が静かに始まっているような気がしてならない。

I can't help but feel that the collapse of civilization has quietly begun.

Verb (te-iru form) + ような + 気がしてならない

7

他人の人生を追体験しているような不思議な気がする。

I have a strange feeling as if I am vicariously experiencing someone else's life.

Noun + な + 気がする

8

言葉の壁を超えた、魂の交流ができた気がします。

I feel like we were able to have a soul-to-soul exchange that transcended the language barrier.

Verb (past form) + 気がします

Colocações comuns

そんな気がする
嫌な気がする
そんな気がしてきた
気がしてならない
ような気がする
気がしない
気がした
いい気がする
不思議な気がする
悪い気がする

Frases Comuns

なんとなくそんな気がする

そんな気がしませんか?

気がついたら...

気が進まない

気が気でない

気が合う

気が長い

気が短い

気が散る

気が利く

Frequentemente confundido com

気がする vs 気になる (ki ni naru)

Means 'to be on one's mind' or 'to be curious/worried about something'. 'Ki ga suru' is a hunch.

気がする vs 気にする (ki ni suru)

Means 'to worry about' or 'to care about'. Uses 'ni' instead of 'ga'.

気がする vs 気がつく (ki ga tsuku)

Means 'to notice' or 'to realize'. It's about a sudden awareness, not a vague hunch.

Expressões idiomáticas

"気が遠くなる"

To feel overwhelmed or to faint. Literally, 'the spirit becomes distant'.

気が遠くなるような作業だ。

Neutral

"気が引ける"

To feel shy or guilty about doing something.

先輩に頼むのは気が引ける。

Neutral

"気が置けない"

To feel completely at ease with someone (no need to be formal).

彼は気が置けない親友だ。

Neutral

"気が晴れる"

To feel refreshed or relieved.

散歩したら気が晴れた。

Neutral

"気が済む"

To be satisfied or to have peace of mind.

言いたいことを言えば気が済むだろう。

Neutral

"気が変わる"

To change one's mind.

気が変わったら教えてね。

Neutral

"気が乗る"

To be in the mood for something.

今日はあまり遊びに行く気が乗らない。

Neutral

"気が向く"

To feel like doing something when the mood strikes.

気が向いたらまた来てね。

Neutral

"気が抜ける"

To lose motivation or for a drink to go flat.

試験が終わって気が抜けた。

Neutral

"気が重い"

To feel depressed or reluctant about something.

明日の会議を考えると気が重い。

Neutral

Fácil de confundir

気がする vs 思う (omou)

Both translate to 'I think' or 'I feel' in English.

Omou is logical/belief-based; Ki ga suru is intuitive/hunch-based.

彼は正しいと思う (I think he's right - logic). 彼は正しい気がする (I feel he's right - vibe).

気がする vs 感じる (kanjiru)

Both translate to 'to feel'.

Kanjiru is for physical or strong emotional sensations; Ki ga suru is for mental hunches.

寒さを感じる (Feel cold - physical). 風邪をひいた気がする (Feel like I have a cold - hunch).

気がする vs 予感 (yokan)

Both involve hunches.

Yokan is specifically for future premonitions and is often stronger.

嫌な予感がする (I have a bad premonition).

気がする vs 見える (mieru)

Both can mean 'it seems'.

Mieru is based on visual evidence; Ki ga suru is based on internal spirit.

忙しそうに見える (You look busy - visual). 忙しい気がする (I feel like I'm busy - internal).

気がする vs らしい (rashii)

Both express uncertainty.

Rashii is based on hearsay or external evidence; Ki ga suru is purely internal.

雨らしい (I heard it's raining). 雨が降る気がする (I feel it's going to rain).

Padrões de frases

A1

[Verb Plain] 気がする

来る気がする。

A2

[Verb Past] 気がする

会った気がする。

B1

[Verb Plain] ような気がする

降るような気がする。

B1

[Noun] のような気がする

嘘のような気がする。

B2

[Verb Plain] 気がしてならない

負ける気がしてならない。

B2

[Na-Adj] な気がする

変な気がする。

C1

[Verb Passive] ような気がする

笑われているような気がする。

C2

[Verb Potential] 気がしない

勝てる気がしない。

Família de palavras

Substantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Como usar

frequency

Extremely high in daily conversation and media.

Erros comuns
  • Samui ki ga suru Samui desu / Samuku kanjiru

    Don't use 'ki ga suru' for physical sensations like cold or heat.

  • Ki o suru Ki ga suru

    The particle must be 'ga' because the feeling is the subject, not the object.

  • Suki ki ga suru Suki na ki ga suru

    Na-adjectives need 'na' before 'ki ga suru'.

  • Itai ki ga suru Itai desu

    Don't use it for physical pain.

  • Tabemasu ki ga suru Taberu ki ga suru

    Use the plain form, not the polite form, before 'ki ga suru'.

Dicas

Plain Form Only

Always use the plain form of verbs before 'ki ga suru'. Never use the '-masu' form inside the phrase.

Social Softener

Use 'ki ga suru' to avoid sounding too bossy or certain when giving an opinion in a group.

Intuition vs. Logic

If you have a reason (like a map), use 'omou'. If you just 'feel' it, use 'ki ga suru'.

Sonna ki ga suru

This is a great way to agree with someone's hunch: 'I have that feeling too!'

Ki ga shinai

Use this to express a lack of confidence, like 'I don't feel like I can pass'.

Ki ga shite naranai

Use this for very strong hunches you can't ignore.

Na-Adjectives

Don't forget the 'na' for na-adjectives: 'Hen na ki ga suru' (I feel like it's strange).

Particle Check

Listen for 'ga'. If you hear 'ni', it's about worrying, not a hunch.

Tentative Tone

Match your intonation to the phrase; make it sound like you are thinking out loud.

Word Family

Learning 'ki' idioms will help you understand the 'spirit' of the Japanese language.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Ki' as your 'Key' to your inner feelings. When your 'Key' (Ki) 'does' (suru) something, you get a 'feeling'.

Associação visual

Imagine a small glowing light (your 'ki') inside your head that starts to buzz whenever you have a hunch.

Word Web

Intuition Hunch Vibe Softening Politeness Spirit Energy Subjective

Desafio

Try to use 'ki ga suru' at least three times today when talking about things you aren't sure about, like the weather or what's for dinner.

Origem da palavra

The phrase is composed of the noun 'ki' (気), which has roots in ancient Chinese philosophy (Qi), and the verb 'suru' (する), meaning 'to do'. In Japanese, 'ki' represents the vital energy or the movement of the mind.

Significado original: Originally, it referred to the movement or manifestation of one's inner spirit or energy.

Japonic

Contexto cultural

Be careful not to use 'ki ga suru' when someone is asking for a professional, fact-based opinion, as it might make you sound unprepared.

English speakers often say 'I think' even when they mean 'I feel like.' In Japanese, making this distinction is much more important for sounding natural.

Used frequently in detective anime like 'Detective Conan' when a character has a hunch. Common in J-Pop lyrics to express fleeting love or uncertainty. A staple phrase in Japanese literature (e.g., Haruki Murakami) to describe surreal atmospheres.

Pratique na vida real

Contextos reais

Weather

  • 雨が降る気がする
  • 晴れる気がする
  • 寒くなる気がする
  • 雪になる気がする

Social/Relationships

  • 嫌われている気がする
  • 好かれている気がする
  • 怒っている気がする
  • 隠し事をしている気がする

Work/Study

  • 合格する気がする
  • 失敗する気がする
  • 間に合わない気がする
  • 間違っている気がする

Self-Reflection

  • 太った気がする
  • 風邪をひいた気がする
  • 上手になった気がする
  • 疲れている気がする

Mystery/Intuition

  • 誰かいる気がする
  • 見られている気がする
  • 何かが起こる気がする
  • 嘘をついている気がする

Iniciadores de conversa

"「今日はいいことがある気がしませんか?」 (Don't you feel like something good will happen today?)"

"「この映画、前にも見たことがあるような気がするんだけど...」 (I feel like I've seen this movie before...)"

"「最近、日本語が少し上手になった気がする?」 (Do you feel like your Japanese has improved recently?)"

"「あの二人、付き合っているような気がしない?」 (Don't you feel like those two are dating?)"

"「この店、すごく美味しい気がする!」 (I feel like this shop is going to be delicious!)"

Temas para diário

「今日、なんとなく気がしたことは何ですか?」 (What is something you had a hunch about today?)

「最近、自分が成長したと感じる(気がする)ことはありますか?」 (Is there something you feel like you've grown in recently?)

「将来について、どんな予感や気がすることがありますか?」 (What kind of premonitions or feelings do you have about the future?)

「初めて会ったのに、前から知っているような気がした人はいますか?」 (Is there someone you felt like you knew even though it was your first time meeting?)

「嫌な気がしたけど、結局大丈夫だった経験を書いてください。」 (Write about an experience where you had a bad feeling but it turned out okay.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, you should use 'itai' (it hurts) or 'itami o kanjiru' (I feel pain). 'Ki ga suru' is only for mental hunches or intuitions.

The meaning is the same, but 'ki ga suru' is casual (used with friends) and 'ki ga shimasu' is polite (used with strangers or superiors).

Yes, it is often used specifically to be polite by making an opinion sound less direct and more like a personal impression.

Yes, but you usually need to add 'no you na' (like). For example: 'Yume no you na ki ga suru' (I feel like it's a dream).

It means 'I don't have the feeling that...' or 'I don't feel like...'. For example: 'Kateru ki ga shinai' (I don't feel like I can win).

Generally, no. Business reports should be based on facts. However, in a meeting, you can use 'ki ga shimasu' to offer a tentative suggestion.

Use 'ki ga shita' or 'ki ga shimashita'. Example: 'Kita ki ga shita' (I felt like they came).

Not exactly. Use the '-tai' form for 'want to'. 'Ki ga suru' is about what you think might be true, not what you want to do.

'Yokan' is a stronger word for 'premonition' and is almost always about the future. 'Ki ga suru' is softer and can be about anything.

Adding 'you na' makes the expression even more indirect and 'soft,' which is highly valued in Japanese communication.

Teste-se 190 perguntas

writing

Write 'I feel like it will rain' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I feel like he is coming' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I feel like it's delicious' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I feel like I've met you' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I feel like I forgot something' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I feel like I can win' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I feel like I can't win' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I feel like he is lying' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I feel like my Japanese has improved' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I feel like I'm dreaming' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I feel like I'm being watched' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I feel like I've gained weight' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I can't help but feel that...' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I feel like this plan is difficult' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I feel like something is wrong' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I feel like it's already too late' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I feel like I've seen this before' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I feel like today will be busy' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I feel like he is angry' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I feel like I'm free' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I feel like it will rain' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I feel like he is coming' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I feel like I've met you' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I feel like I forgot something' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I feel like my Japanese has improved' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I feel like he is lying' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I feel like I'm dreaming' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I feel like I'm being watched' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I can't help but feel that I will fail' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I feel like today will be busy' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I feel like it's already too late' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I feel like something is wrong' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I feel like it's delicious' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I feel like I can win' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I feel like I can't win' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I feel like he is angry' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I feel like I'm free' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I feel like I've seen this before' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I feel like it's insufficient' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I feel like something is about to happen' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the audio: 「雨が降る気がする。」 What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the audio: 「会った気がする。」 What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the audio: 「日本語が上手になった気がする。」 What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the audio: 「夢を見ているような気がする。」 What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the audio: 「失敗する気がしてならない。」 What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the audio: 「勝てる気がしない。」 What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the audio: 「誰かに見られているような気がする。」 What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the audio: 「もう手遅れのような気がする。」 What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the audio: 「何かがおかしい気がする。」 What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the audio: 「今日は忙しくなる気がする。」 What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the audio: 「彼は嘘をついているような気がする。」 What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the audio: 「忘れ物をした気がする。」 What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the audio: 「いいことがあった気がする。」 What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the audio: 「冷たくなった気がする。」 What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the audio: 「意味があるような気がする。」 What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 190 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!