気がする
When you want to say you "feel" something, or have a "hunch" about something, the Japanese phrase to use is 気がする (ki ga suru).
You might use it when talking about feeling like you've met someone before, or if you have a feeling it's going to rain.
It's a really useful phrase for expressing your personal feelings or intuitions.
When you want to express a feeling or a hunch about something, you can use 気がする (ki ga suru). This phrase literally means 'a feeling comes,' but it's used to say 'I feel like,' 'I have a feeling that,' or 'I have a hunch.'
It's useful when you're not completely certain but have an intuition or impression about a situation. For example, if you think it might rain, you could say 雨が降る気がする (ame ga furu ki ga suru).
You can use it with verbs in their plain form before 気がする to express what you have a feeling about. It's a handy phrase for expressing your personal sense of something.
When you want to express that you have a feeling or a hunch about something, the phrase 気がする (ki ga suru) is very useful. It literally translates to "a feeling comes to me" or "a feeling does." You use it when you're not completely certain but have an intuition or a strong sense about something. This phrase is often used with plain form verbs or adjectives to describe what that feeling is about. It's a natural way to convey your internal sensations or predictions.
When you want to express that you have a feeling or a hunch about something, but you're not entirely sure, you can use 気がする. It's often used when you're making an assumption or a guess based on some observation or intuition.
For example, if you say 「雨が降る気がする」 (ame ga furu ki ga suru), it means "I have a feeling it's going to rain." You're not stating it as a fact, but rather expressing a subjective feeling or impression.
You can use it with verbs in their plain form, or with adjectives by attaching 「な」 to な-adjectives or 「い」 to い-adjectives. It adds a nuanced layer of uncertainty or personal impression to your statements.
When you use 「気がする」, it means you have a feeling or a hunch about something. It's often used when you're not completely sure, but you have an intuition or a sense of something.
For example, you might say 「雨が降る気がする」 (ame ga furu ki ga suru) if you have a feeling it's going to rain, even if you don't see any clouds yet. Or, if you think someone might be upset, you could say 「彼女は怒っている気がする」 (kanojo wa okotte iru ki ga suru).
It's a really useful phrase for expressing uncertainty and personal impressions. You can use it with verbs and adjectives to describe how you feel about a situation or event.
When using 「気がする」 (kigasuru) it's often translated as "I feel like..." or "I have a feeling that...". It's a very common and useful phrase for expressing your personal feeling or hunch about something without stating it as a fact. This phrase indicates a subjective impression rather than a concrete observation.
For example, if you say 「雨が降る気がする」 (ame ga furu kigasuru), it means "I have a feeling it's going to rain," not necessarily "It is raining." You're expressing an intuition or an impression you have.
It's important to remember that 「気がする」 is used when you don't have definitive proof but still want to convey a sense or an impression. It's less about a strong emotion and more about a vague sense or intuition.
You can use it with verbs in their plain form, adjectives, and nouns followed by 「の」. For instance, 「美味しい気がする」 (oishii kigasuru - I have a feeling it's delicious) or 「変な気がする」 (hen na kigasuru - I have a strange feeling).
気がする 30초 만에
- B1
- Feeling
- Hunch
§ What "気がする" Means
“気がする” (kigaguru) is a very common and useful Japanese expression. It literally means “to have a feeling” or “to feel like.” It's used when you have a sense, impression, or hunch about something, but you don't have concrete proof or a strong reason for it. Think of it as a softer way to express an opinion or a perception compared to stating something as a fact.
- DEFINITION
- To have a feeling, to feel like, to have a hunch.
People use “気がする” all the time in daily conversation. It adds a nuanced layer to your statements, showing that your comment is based on an impression rather than a definitive judgment. This is particularly important in Japanese communication, where direct statements can sometimes be perceived as too assertive.
§ When to Use "気がする"
You use “気がする” in many situations. Here are some common ones:
- When you have a vague feeling or impression: You might feel like it's going to rain, or that someone is angry, even if they haven't explicitly said so.
- When you suspect something: You have a hunch that you forgot something, or that a meeting will be long.
- When you feel a certain way physically or mentally: You feel tired, or you feel like eating something specific.
- When making a soft suggestion or observation: Instead of saying "This is difficult," you might say "I feel like this is difficult."
Here are some examples to help you understand:
雨が降りそうな気がする。
Translation hint: I feel like it's going to rain.
彼は怒っている気がする。
Translation hint: I feel like he's angry.
何か忘れている気がする。
Translation hint: I have a feeling I forgot something.
The key takeaway here is that “気がする” expresses a personal, subjective feeling or impression. It's not a statement of fact, but rather how something *appears* or *feels* to you. This makes it a great way to soften your statements and express uncertainty, which is a common communication style in Japanese.
Understanding and using “気がする” will significantly improve your ability to express nuanced thoughts in Japanese. It's a fundamental expression for casual conversation and expressing personal opinions politely.
§ Understanding 気がする vs. 思う
When you're learning Japanese, you'll often encounter situations where multiple words seem to convey similar meanings. This is definitely true for 気がする and 思う (omou). While both can be translated as 'to think' or 'to feel,' their nuances are different, and understanding these differences will make your Japanese sound much more natural.
- 気がする (kigashimasu)
- This phrase expresses a feeling, intuition, or hunch. It's about a sensation or an impression you have, often without concrete evidence. It's less about a logical conclusion and more about an internal perception. Think of it as 'I have a feeling that...' or 'It feels like...'.
雨が降る気がする。(I have a feeling it's going to rain.)
Here, you might not have checked the weather forecast, but you feel it in the air, or you see dark clouds. It's an intuitive feeling.
- 思う (omou)
- This verb means 'to think,' 'to believe,' or 'to consider.' It's used when you're expressing an opinion, a judgment, or a thought process. It implies a more conscious, rational process of thought compared to 気がする.
彼は正しいと思う。(I think he is correct.)
In this case, you have probably listened to his argument or considered the facts, and you've come to a conclusion. It's a thought based on some level of reasoning.
§ When to use 気がする
Use 気がする when:
- You have a gut feeling or an intuition.
- You are sensing something without concrete proof.
- You want to express uncertainty or a vague impression.
- You are describing a physical sensation that feels like something else (e.g., 熱がある気がする - I feel like I have a fever).
誰かが見ている気がする。(I have a feeling someone is watching me.)
この料理は少し味が薄い気がする。(I feel like this dish is a little bland.)
§ Other expressions for 'feeling'
While 気がする is great for general feelings and hunches, there are other ways to express specific emotions or physical sensations:
- 感じる (kanjiru): This means 'to feel' in a more direct, sensory, or emotional way. It's often used for emotions or physical sensations.
喜びを感じる。(I feel joy.)
寒さを感じる。(I feel cold.)
- ~そうだ (sou da): This grammar pattern means 'it looks like' or 'it seems like' and is based on outward appearance or observation.
雨が降りそうだ。(It looks like it's going to rain.)
While both 雨が降る気がする and 雨が降りそうだ suggest rain, the former is an internal feeling, while the latter is based on visual cues (e.g., dark clouds). The distinction is subtle but important for sounding natural.
How Formal Is It?
"その件について、何か問題があるような気がいたします。"
"雨が降るような気がする。"
"なんか変な気がするな。"
"お腹すいた気がする。"
"マジでこれやばい気がするわ。"
재미있는 사실
The word 気 (ki) is incredibly versatile and appears in many Japanese expressions related to feelings, health, and energy, such as 気持ち (kimochi - feeling), 元気 (genki - healthy/energetic), and 気に入る (ki ni iru - to like).
난이도
short phrase, common kanji
short phrase, common kanji
common expression
common expression
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Use 気がする after a plain form verb to express a personal feeling or hunch about an action or state. This is often used when you are not completely sure but have a strong feeling.
雨が降る気がする。(Ame ga furu ki ga suru.) - I have a feeling it will rain.
When using 気がする with an i-adjective, keep the i-adjective in its plain form.
このラーメンは辛い気がする。(Kono ramen wa karai ki ga suru.) - I feel like this ramen is spicy.
When using 気がする with a na-adjective, add な before 気がする.
彼は元気な気がする。(Kare wa genki na ki ga suru.) - I feel like he is well/energetic.
When using 気がする with a noun, add の before 気がする.
それは間違いの気がする。(Sore wa machigai no ki ga suru.) - I have a feeling that is a mistake.
気がする can also be used with nouns followed by だ (or です in polite form) to express a feeling about the identity of something.
彼は医者な気がする。(Kare wa isha na ki ga suru.) - I have a feeling he is a doctor.
수준별 예문
雨が降る気がする。
I have a feeling it will rain.
彼が来る気がする。
I feel like he will come.
私は疲れている気がする。
I feel like I'm tired.
おいしい気がする。
I have a feeling it's delicious.
この本は難しい気がする。
I feel like this book is difficult.
彼がうれしい気がする。
I have a feeling he's happy.
寒い気がする。
I feel like it's cold.
何か変な気がする。
I feel like something is strange.
雨が降りそうな気がする。
I have a feeling it's going to rain.
Verb + 気がする
彼が来るような気がする。
I feel like he's coming.
Short form verb + 気がする
このスープは少し辛い気がする。
I feel like this soup is a little spicy.
Adjective + 気がする
何か良いことがありそうな気がする。
I have a hunch something good is going to happen.
Short form verb + 気がする
彼女は疲れているような気がする。
I feel like she's tired.
Adjective + 気がする
彼は私を好きじゃない気がする。
I feel like he doesn't like me.
Negative short form verb + 気がする
この本は面白い気がする。
I feel like this book is interesting.
Adjective + 気がする
私はもう一度会いたい気がする。
I feel like I want to meet again.
Verb + 気がする
雨が降る気がする。
I have a feeling it will rain.
彼は怒っている気がする。
I feel like he's angry.
この本は面白い気がする。
This book seems interesting (I have a feeling it is).
何か忘れている気がする。
I feel like I'm forgetting something.
この味が少し変な気がする。
This taste feels a little strange.
彼女は疲れている気がする。
I have a feeling she's tired.
このやり方で合っている気がする。
I feel like this way is correct.
もう遅い気がするから、帰りましょう。
I feel like it's already late, so let's go home.
なんだか寒気がする。
I have a strange chill.
これは良いアイデアのような気がする。
I have a feeling this is a good idea.
彼が来るような気がしたんだ。
I had a hunch he would come.
ちょっと疲れているような気がします。
I feel a bit tired.
この食べ物は少し変な味がする。
This food tastes a little strange.
明日は雨が降るような気がする。
I have a feeling it will rain tomorrow.
彼が怒っているような気がした。
I felt like he was angry.
何か忘れているような気がするんだけど。
I feel like I'm forgetting something.
なぜか今日はいいことが起こる気がする。
Somehow, I have a feeling something good will happen today.
この本、前に読んだことがあるような気がする。
I feel like I've read this book before.
彼女は何か隠している気がする。
I have a hunch she's hiding something.
このパソコン、最近動きが遅い気がするんだけど。
I feel like this computer has been slow recently.
彼、私に怒っているような気がする。
I have a feeling he's angry at me.
明日は雨が降る気がするな。
I have a hunch it will rain tomorrow.
このカレー、ちょっと辛すぎる気がする。
I feel like this curry is a bit too spicy.
彼は私が何を言いたいか理解している気がした。
I felt like he understood what I wanted to say.
なぜだか分からないが、今日は何かが起こるような気がする。
I don't know why, but I have a feeling something will happen today.
A common phrase expressing a vague premonition.
このプロジェクトは成功するような気がしてなりません。
I can't shake the feeling that this project will succeed.
「~てなりません」expresses a strong, uncontrollable feeling.
彼が怒っているような気がしたが、直接聞くのは避けた。
I felt like he was angry, but I avoided asking directly.
Past tense usage of 気がする.
この本は以前読んだことがあるような気がする。
I feel like I've read this book before.
Used with past tense verb to express a feeling of familiarity or déjà vu.
彼女はいつも周りの人の気持ちを察するような気が利く人だ。
She's always a thoughtful person who seems to sense how others feel.
Used with 「気が利く」to describe someone who is considerate and intuitive.
少し休んだ方がいいような気がするね。
I feel like it would be better if we rested a little.
A softer way to suggest something.
彼の話はどこか信じがたいような気がした。
I felt like his story was somewhat unbelievable.
Expressing a nuanced feeling of doubt.
この解決策は一時しのぎに過ぎないような気がしてならない。
I can't help but feel that this solution is merely a temporary fix.
「~てならない」 emphasizes the strength of the feeling.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
雨が降るような気がする。
I have a feeling it's going to rain.
彼は来るような気がする。
I feel like he will come.
何か忘れ物があるような気がする。
I have a feeling I forgot something.
この問題は難しい気がする。
I feel like this problem is difficult.
彼は怒っているような気がする。
I have a feeling he is angry.
この本は面白い気がする。
I feel like this book is interesting.
寒い気がする。
I feel cold.
疲れた気がする。
I feel tired.
もう遅い気がする。
I feel like it's already late.
彼の話は本当の気がする。
I have a feeling his story is true.
자주 혼동되는 단어
Use 'kanjiru' for direct physical or emotional feelings. Use 'ki ga suru' for hunches or intuitions.
Use 'omou' for stronger beliefs or opinions. Use 'ki ga suru' for weaker, more intuitive feelings.
Use '~sou da' for appearances or hearsay. Use 'ki ga suru' for personal, internal hunches.
문법 패턴
관용어 및 표현
"気が早い"
To be hasty, to jump the gun
まだ夏なのに、秋の旅行の計画を立てるのは気が早いよ。
neutral"気が重い"
To feel heavy-hearted, to dread something
明日から仕事だと思うと、気が重い。
neutral"気が散る"
To be distracted, to lose focus
周りの音がうるさくて、気が散って勉強できない。
neutral"気が合う"
To get along well with someone, to be compatible
彼とは昔から気が合うので、話していて楽しい。
neutral"気がする"
To have a feeling, to feel like, to have a hunch
なんとなく嫌な予感がする。
neutral"気が変わる"
To change one's mind
一度決めたことだけど、気が変わってやめることにした。
neutral"気がつく"
To notice, to realize
電車の中で、財布がないことに気がついた。
neutral"気が済む"
To be satisfied, to feel relieved
言いたいことを全部言ったら、気が済んだ。
neutral"気が向く"
To feel like doing something, to be in the mood for something
気が向いたら、また遊びに来てください。
neutral"気がする (with negative)"
To have a feeling (negative nuance), to have a bad feeling
彼は来ないような気がする。
neutral혼동하기 쉬운
Many English speakers confuse this with direct physical sensations or strong opinions. It's more about an intuition or a weak feeling.
It indicates a feeling or intuition, not a strong belief or a physical sensation. It's less certain than 思う (omou - to think/believe) and doesn't describe a physical feeling like 痛い (itai - painful).
雨が降る気がする。 (Ame ga furu ki ga suru.) I have a feeling it's going to rain. (Hunch)
Both 'kanjiru' and 'ki ga suru' can be translated as 'to feel,' leading to confusion about their appropriate usage.
'Kanjiru' generally refers to a more direct or physical sensation, an emotion, or a strong perception. 'Ki ga suru' is about an intuition or a vague feeling.
寒さを感じる。 (Samusa o kanjiru.) I feel the cold. (Physical sensation)
Both can express an opinion or a thought, but they differ in the strength of that conviction.
'Omou' expresses a stronger opinion or belief, often based on reasoning or personal conviction. 'Ki ga suru' is a weaker, more intuitive feeling.
彼が正しいと思う。 (Kare ga tadashii to omou.) I think he is right. (Stronger opinion)
Since 'ki ga suru' uses 'suru,' learners might mistakenly think 'suru' itself can express the nuance of 'feeling a hunch.'
'Suru' is a general verb meaning 'to do' or 'to make.' In 'ki ga suru,' it functions as part of a fixed phrase to express having a feeling or hunch. It doesn't carry that meaning on its own.
宿題をする。 (Shukudai o suru.) I do homework. (Simple action)
Both can convey a sense of likelihood or appearance, leading to confusion about when to use which.
'~sou da' is used for reporting what one has heard (hearsay) or for describing something that *looks* like it's going to happen. 'Ki ga suru' is a personal internal feeling or intuition, not based on external observation or hearsay.
雨が降りそうだ。 (Ame ga furi sou da.) It looks like it's going to rain. (Based on observation, e.g., dark clouds)
문장 패턴
[Sentence/Phrase]ような気がする
彼が来るような気がする。(I have a feeling he will come.)
〜な気がする
変な気がする。(I have a strange feeling.)
〜ない気がする
美味しくない気がする。(I have a feeling it's not delicious.)
어휘 가족
명사
동사
팁
Basic Structure of '気がする'
The basic structure is sentence + 気がする. This means 'I have a feeling that...' or 'I feel like...'. It's often used when you're not 100% sure about something.
Using with Verbs
When used with verbs, the verb should be in its plain form (dictionary form, ta-form, negative plain form, etc.) before 気がする. For example, 彼は来ない気がする (Kare wa konai ki ga suru) - 'I have a feeling he won't come.'
Using with i-adjectives
For i-adjectives, the plain form of the adjective is used directly before 気がする. For example, 寒い気がする (Samui ki ga suru) - 'I feel cold' or 'I have a feeling it's cold.'
Using with na-adjectives
For na-adjectives, add だ (da) before 気がする in informal speech, or な (na) before 気がする in formal speech. For example, 静かな気がする (Shizukana ki ga suru) - 'I feel like it's quiet.'
Using with Nouns
For nouns, add の (no) or だ (da) (informal) / な (na) (formal) before 気がする. For example, 夢だった気がする (Yume datta ki ga suru) - 'I feel like it was a dream.'
Expressing a General Feeling
You can use 気がする to express a general feeling or intuition. It conveys a sense of subjectivity rather than objective fact.
Contrast with 'と思います'
While 'と思います' (to omoimasu) also means 'I think', 気がする emphasizes a feeling or hunch, whereas 'と思います' is more about a reasoned opinion or belief.
Often Used with 'なんとなく'
It's common to see 気がする paired with adverbs like なんとなく (nantonaku), meaning 'somehow' or 'for some reason', further emphasizing the vague nature of the feeling. Example: なんとなく、彼が来る気がする (Nantonaku, kare ga kuru ki ga suru) - 'Somehow, I have a feeling he'll come.'
Expressing a Physical Sensation
While primarily for hunches, it can also describe physical sensations where you're not entirely sure. For example, 熱がある気がする (Netsu ga aru ki ga suru) - 'I feel like I have a fever' (but haven't checked).
Avoid for Certainty
Do not use 気がする when you are certain about something. It always carries an element of uncertainty or intuition. For objective facts, use more direct expressions.
암기하기
기억법
Imagine a situation where you're trying to convey a feeling, a hunch, or something you *feel* like. You might say, "**Ki ga suru**, I feel like it's going to rain." You're trying to make your listener *see* what you mean. The 'ki' (気) can be thought of as your 'spirit' or 'mind,' and 'suru' (する) means 'to do.' So, literally, your spirit 'does' something, which is to have a feeling. Think of 'Ki-ga-suru' as 'key-gas-roo.' A 'key' feeling that 'gas' up your thoughts, leading to a hunch.
시각적 연상
Picture a lightbulb illuminating above someone's head, representing an idea, a feeling, or a hunch 'sparking' in their mind. This lightbulb 'does' (suru) something to their 'ki' (気), their spirit or mind, making them feel or have a hunch. Alternatively, imagine a fortune teller, closing their eyes and feeling a 'ki' (気) or energy, which 'suru' (does) something to them, giving them a feeling or a hunch about the future.
Word Web
챌린지
Think about situations where you've had a feeling or a hunch. For example, if you felt like it was going to rain, or you had a feeling someone was upset. Try to express those feelings using 「気がする」in Japanese. For example: 「雨が降る**気がする**。」 (I have a feeling it's going to rain.) or 「彼が怒っている**気がする**。」 (I have a feeling he's angry.) Try to make five sentences using this phrase about different everyday situations.
어원
気がする (ki ga suru) comes from the noun 気 (ki), meaning spirit, mind, or atmosphere, and the verb する (suru), meaning to do or to make.
원래 의미: The original meaning is 'to do with one's spirit/mind,' which evolved into the current meaning of having a feeling or hunch.
Japanese, Japonic language family.문화적 맥락
The phrase 気がする is a common way to express a personal feeling or intuition in Japanese. Unlike direct statements of fact, it conveys a sense of uncertainty or a subjective impression, which can be useful in maintaining harmony and avoiding overly assertive language in Japanese communication. It's often used when you want to express a thought or feeling without stating it as an absolute truth, allowing for more nuanced interactions.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
When you have a strong intuition or a gut feeling about something, especially something negative or uncertain.
- 何か悪いことが起こるような気がします。
- I have a feeling something bad is going to happen.
- 彼が嘘をついているような気がします。
- I have a feeling he's lying.
- 雨が降るような気がする。
- I feel like it's going to rain.
When expressing a subjective opinion or a personal impression about something.
- この本は難しい気がします。
- I feel like this book is difficult.
- 彼女は疲れているような気がします。
- I have a feeling she's tired.
- この料理は味が薄い気がする。
- I feel like this dish is bland.
When you have a vague memory or a sense of recognition about something.
- 彼にどこかで会ったような気がします。
- I feel like I've met him somewhere before.
- この曲を聞いたことがあるような気がする。
- I feel like I've heard this song before.
- 前にここに来たような気がする。
- I feel like I've been here before.
When making an assumption or a guess based on limited information.
- 彼はもう帰ったような気がします。
- I have a feeling he's already gone home.
- 試験に落ちるような気がする。
- I have a feeling I'm going to fail the exam.
- 間に合わないような気がする。
- I have a feeling we won't make it in time.
When you perceive a change in your own physical or emotional state.
- 少し熱があるような気がします。
- I feel like I have a slight fever.
- 元気になったような気がする。
- I feel like I've gotten better/energetic.
- 眠いような気がする。
- I feel like I'm sleepy.
대화 시작하기
"最近、何か新しいことを始めるような気がしますか?"
"今週、良いことが起こるような気がしますか?"
"初めて会った人に、どんな印象を持つような気がしますか?"
"自分の直感を信じるような気がしますか?"
"将来について、どんな気がしますか?"
일기 주제
今日はどんな日になるような気がしますか?その理由も教えてください。
最近、誰かに感謝したいような気がすることはありますか?
もしタイムマシンがあったら、過去のどの時点に戻りたいような気がしますか?
自分の才能や強みについて、どんな気がしますか?
どんな時に「これは正しい」と強く感じるような気がしますか?
자주 묻는 질문
10 질문気がする (ki ga suru) is always preceded by a verb or an i-adjective in plain form, or by a na-adjective or a noun followed by だ (da). For example:
- 雨が降る気がする。 (Ame ga furu ki ga suru.) - I have a feeling it will rain.
- このケーキは美味しい気がする。 (Kono keeki wa oishii ki ga suru.) - I have a feeling this cake is delicious.
No, 気がする expresses a vague feeling, intuition, or hunch, not a strong conviction or certainty. For strong feelings, you might use 思います (omoimasu - I think) or 確信しています (kakushin shiteimasu - I am certain).
思う (omou) means 'to think' and can express a stronger opinion or belief based on reasoning. 気がする is more about an instinctual or sensory feeling. Think of it as 'I have a feeling' versus 'I think.'
- 明日は晴れると思う。 (Ashita wa hareru to omou.) - I think it will be sunny tomorrow (based on weather forecast, for example).
- 明日は晴れる気がする。 (Ashita wa hareru ki ga suru.) - I have a feeling it will be sunny tomorrow (just a hunch).
気がする itself is neutral in formality. The formality depends on the surrounding sentence structure and verb conjugations. For example, 気がします is more polite than 気がする.
Generally, 気がする is used for your own feelings. It's difficult to know what someone else has a 'hunch' about. If you want to express what you think someone else is feeling, you'd usually use patterns like ~そうです (sou desu - seems like) or ~ようです (you desu - appears to be).
- 彼は疲れている気がする。 (Kare wa tsukareteiru ki ga suru.) - I have a feeling he is tired (my own hunch).
- 彼は疲れているようです。 (Kare wa tsukareteiru you desu.) - He seems tired (based on his appearance).
気 (ki) in this context refers to a 'spirit,' 'mind,' 'feeling,' or 'atmosphere.' It's a very versatile word in Japanese. Here, it literally translates to something like 'a feeling arises.'
Yes, many! Here are a few:
- 寂しい気がする。 (Sabishii ki ga suru.) - I feel lonely.
- 変な気がする。 (Hen na ki ga suru.) - I have a strange feeling.
- 誰かに見られている気がする。 (Dareka ni mirareru ki ga suru.) - I have a feeling someone is watching me.
Yes, absolutely! Just put the verb in its plain negative form before 気がする.
- 今日は雨が降らない気がする。 (Kyou wa ame ga furanai ki ga suru.) - I have a feeling it won't rain today.
- この方法はうまくいかない気がする。 (Kono houhou wa umaku ikanai ki ga suru.) - I have a feeling this method won't work out.
It can be similar, especially when 'I guess' implies a hunch or a vague feeling. However, 'I guess' can also imply a reluctant acceptance or a weak agreement, which 気がする doesn't quite cover. The core meaning of 気がする is always about a feeling or intuition.
It's used quite frequently! It's a natural way to express your intuition or a vague sense about something. You'll hear it often in casual conversations.
셀프 테스트 174 질문
今日の夜ご飯はカレーの___。
「気がする」は「〜ように感じる」という意味で、自分の感覚や推測を表します。この文では「今日の夜ご飯はカレーだと感じる」という意味になります。
あの人は少し疲れている___。
「気がする」は、自分の主観的な感覚や推測を表現する際に使われます。ここでは「あの人は少し疲れているように感じる」という意味です。
この映画は前に見た___。
「気がする」は「〜したように感じる」という過去の経験に対する漠然とした記憶や感覚を表す場合にも使えます。
雨が降る___。
天候など、自分の感覚に基づいた推測を述べる際に「気がする」を使います。ここでは「雨が降りそうな気がする」という意味です。
彼が来る___。
未来の出来事についても、自分の予感や推測を表現する際に「気がする」が使えます。「彼が来る予感がする」という意味です。
何か変な匂いが___。
五感で感じることについて、自分の感覚を述べる際に「気がする」を使います。ここでは「何か変な匂いがするような気がする」という意味です。
Choose the correct particle to complete the sentence: 私は変な___する。
「気がする」 uses the particle が to indicate the subject of the feeling. In this case, 「変な気」 (a strange feeling) is the subject.
Which sentence correctly uses 「気がする」?
「気がする」 is a set phrase. The correct form to express 'I feel like going' is 私は行く気がする。
What is the most natural way to say 'I feel like I want to eat sushi' using 「気がする」?
When expressing a desire with 「気がする」, you use the -たい form (want to) of the verb before 「気がする」.
「疲れた気がする」 means 'I feel tired.'
「疲れた」 is the past tense of 「疲れる」 (to get tired). So, 「疲れた気がする」 means 'I feel like I got tired' or 'I feel tired.'
You can use 「気がする」 to express a strong, certain opinion.
「気がする」 expresses a feeling, hunch, or impression, not a strong or certain opinion. It implies some uncertainty.
「雨が降る気がする」 means 'I feel like it will rain.'
This is a correct usage of 「気がする」 to express a hunch or feeling about a future event.
The speaker is expressing a feeling about today's weather.
The speaker has a feeling about someone's energy level.
The speaker has a hunch about a book.
Read this aloud:
お腹が空いた気がします。
Focus: 気がします (ki ga shimasu)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
雨が降る気がする。
Focus: 気がする (ki ga suru)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
道に迷った気がします。
Focus: 気がします (ki ga shimasu)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about something you feel like doing today using 「気がする」. For example, 'I feel like eating sushi.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日は寿司を食べたい気がします。
Complete the sentence: '私は疲れた気がする' (I feel tired). What do you feel like doing when you are tired?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は疲れた気がするから、寝たいです。
Imagine you are about to rain. Write a simple sentence using 「気がする」 to express this hunch.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
雨が降る気がする。
田中さんは明日、何をする気がしますか?
Read this passage:
田中さんは、明日雪が降る気がします。彼女は寒いのが好きではありません。だから、明日家にいたい気がします。
田中さんは明日、何をする気がしますか?
田中さんは寒いのが嫌いなので、家にいたいと思っています。
田中さんは寒いのが嫌いなので、家にいたいと思っています。
話者は何を食べたいと思っていますか?
Read this passage:
私はお腹が空いた気がする。何か食べたいです。ラーメンがいいな。
話者は何を食べたいと思っていますか?
話者は「ラーメンがいいな」と言っています。
話者は「ラーメンがいいな」と言っています。
話者はこの本についてどう感じていますか?
Read this passage:
この本は面白い気がする。読んでみたいです。きっと楽しいだろう。
話者はこの本についてどう感じていますか?
話者は「この本は面白い気がする」と言っています。
話者は「この本は面白い気がする」と言っています。
This sentence means 'I feel sleepy.' The common structure is 'Subject は Adjective 気がする'.
This sentence means 'He seems busy.' Or 'I have a feeling he is busy.'
This sentence means 'I feel cold today.' Or 'It feels cold today.'
今日は雨が降る___気がする。
The phrase '気がする' means 'to have a feeling' or 'to feel like'. In this context, it means 'I have a feeling it will rain today.'
彼女は悲し___気がする。
When expressing a feeling about someone else's emotional state, '〜そう気がする' is used. So, '悲しそう気がする' means 'I have a feeling she looks sad.'
この食べ物は少し変な___気がする。
Here, '変な気がする' means 'I have a feeling something is strange' about the food. The 'な' is necessary because '変な' is an adjective modifying an implied 'こと' or 'もの'.
誰かが見ている___気がする。
The phrase '誰かが見ている気がする' means 'I have a feeling someone is watching.' It's a direct feeling about an action.
彼が嘘をついている___気がする。
'嘘をついている気がする' means 'I have a feeling he is lying.' This is a direct feeling about an action.
今日は何かいいことがあり___気がする。
The construction '〜そう気がする' is used to express a feeling or hunch about something good happening. '何かいいことがありそう気がする' means 'I have a feeling something good is going to happen today.'
Choose the best English translation for: 「彼が来ない気がする。」
「気がする」means 'to have a feeling' or 'to feel like'. The sentence expresses a hunch about someone not coming.
Which sentence correctly uses 「気がする」?
「〜たい気がする」is a common pattern to express 'I feel like doing something'. The particle が is used with 飲みたい.
What does 「疲れた気がする」mean?
「疲れた」is the past tense of 疲れる (to get tired). So 「疲れた気がする」means 'I feel like I got tired' or simply 'I feel tired'.
「寒い気がする」means 'I feel cold'.
「寒い」means cold (weather/temperature). 「気がする」is to feel. So the phrase accurately translates to 'I feel cold'.
「気がする」can be used to express a strong, certain belief.
「気がする」expresses a feeling, hunch, or impression, not a strong, certain belief. It implies a degree of uncertainty.
You can use 「気がする」with a noun directly, like 「雨気がする」to mean 'I feel rain'.
「気がする」is typically used with verbs (in plain form), i-adjectives, or na-adjectives + な. For rain, you would say 「雨が降る気がする」.
What does the speaker have a feeling about today?
How does the speaker feel about him?
What does the speaker feel about this song?
Read this aloud:
明日は晴れるような気がする。
Focus: はれる (hareru)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この本は面白いような気がする。
Focus: おもしろい (omoshiroi)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私はもう会ったような気がする。
Focus: あった (atta)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You see dark clouds gathering outside. Write a short sentence about what you feel might happen.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
雨が降るような気がする。
You haven't studied much for your test tomorrow. Write a short sentence about how you feel.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
テストは難しい気がする。
You hear a strange noise in your house. Write a short sentence about what you think it might be.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
誰かいるような気がする。
話者は何が降るような気がしていますか?
Read this passage:
今日はとても寒いですね。私はコートを着ていますが、それでも風が冷たいです。雪が降るような気がします。
話者は何が降るような気がしていますか?
文章の最後の部分に「雪が降るような気がします」と書かれています。
文章の最後の部分に「雪が降るような気がします」と書かれています。
話者は友達がどうしたと気がしていますか?
Read this passage:
友達が遅れています。約束の時間からもう10分も過ぎました。もしかしたら、彼は道を間違えた気がします。
話者は友達がどうしたと気がしていますか?
文章の最後に「彼は道を間違えた気がします」と書かれています。
文章の最後に「彼は道を間違えた気がします」と書かれています。
話者はこの本についてどう感じていますか?
Read this passage:
この本はとても面白いです。読み始めたばかりですが、もう次が気になる気がします。最後まで読むのが楽しみです。
話者はこの本についてどう感じていますか?
文章の中に「もう次が気になる気がします」と書かれています。
文章の中に「もう次が気になる気がします」と書かれています。
This sentence means 'I have a feeling he will come.' The particle 'が' marks the subject, '来る' is the verb 'to come,' and 'ような気がする' expresses having a feeling or hunch.
This sentence means 'I have a feeling it will rain.' '雨が降る' means 'it rains,' and 'ような気がする' indicates a hunch or feeling.
This sentence means 'I feel like I know him.' '私は彼を知っている' means 'I know him,' and '気がする' adds the nuance of having a feeling or impression.
今日は雨が降る___気がする。
「気がする」は「〜がする」の形で使われることが多く、「雨が降る気がする」で「雨が降りそうな気がする」という意味になります。
この部屋は少し寒い___気がする。
「〜と気がする」という形はあまり使いません。この場合は「少し寒い気がする」が自然です。
彼の話は本当ではない___気がする。
「〜そう気がする」は自然な言い方ではありません。ここでは「本当ではない気がする」が適切です。
あの人は前に会った___気がする。
「〜ことがある」は経験を表しますが、ここでは「前に会った気がする」と、過去の記憶が曖昧な場合に使う表現が適切です。
彼女は何か悩んでいる___気がする。
「〜らしい気がする」は、推測や根拠に基づいた「〜のようだ」という意味合いで使われます。
このコーヒーは少し苦い___気がする。
「〜に気がする」は、味覚や感覚について「〜と感じる」という意味で使われます。ただし、この場合は「少し苦い気がする」が自然です。
It feels like it will rain today.
I have a feeling he's hiding something from me.
I feel like I've heard this song somewhere before.
Read this aloud:
このカバンは少し重すぎるような気がします。
Focus: 気がします (ki ga shimasu)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は怒っているような気がする。
Focus: 気がする (ki ga suru)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
明日の試験、もっと勉強しておけばよかった気がする。
Focus: よかった気がする (yokatta ki ga suru)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You see dark clouds gathering and feel like it's going to rain. Write a Japanese sentence expressing this feeling using 「気がする」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
雨が降るような気がします。
You just met someone new and have a good feeling about them. Write a Japanese sentence using 「気がする」 to describe this impression.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼はいい人のような気がします。
You've been studying hard and feel like you've made progress in Japanese. Write a Japanese sentence expressing this feeling using 「気がする」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本語が少し上手になった気がします。
What does the speaker feel might be happening?
Read this passage:
最近、体がだるい。どうも風邪をひいた気がする。早く治さないと、週末の旅行に行けないかもしれない。
What does the speaker feel might be happening?
The phrase 「風邪をひいた気がする」 directly translates to 'I feel like I caught a cold.'
The phrase 「風邪をひいた気がする」 directly translates to 'I feel like I caught a cold.'
What is the speaker's hunch about their friend?
Read this passage:
友達が急に静かになった。何か心配事があるような気がする。話しかけてみようかな。
What is the speaker's hunch about their friend?
The phrase 「何か心配事があるような気がする」 means 'I have a hunch that there's something to worry about.'
The phrase 「何か心配事があるような気がする」 means 'I have a hunch that there's something to worry about.'
What feeling does the speaker have about the restaurant's food?
Read this passage:
このレストランはいつも人が多い。料理が美味しいような気がする。今度、家族と一緒に行ってみよう。
What feeling does the speaker have about the restaurant's food?
The phrase 「料理が美味しいような気がする」 means 'I have a feeling the food is delicious.'
The phrase 「料理が美味しいような気がする」 means 'I have a feeling the food is delicious.'
This phrase means 'I have a feeling it's going to rain.'
This phrase means 'I have a feeling he is angry.'
This phrase means 'I have a feeling I've heard this song before.'
この試験は思ったより難しい___。
「気がする」は、何となくそう感じる、という推測や感覚を表します。ここでは、試験が難しいと感じる、という意味になります。
彼は最近、元気がない___。
「気がする」は、根拠がはっきりしないものの、そう感じることを表します。ここでは、彼が元気がないように見える、という意味になります。
あのカフェはいつも混んでいる___。
「気がする」は、漠然とした感覚や推測を示す表現です。ここでは、そのカフェが常に混んでいるように感じる、という意味になります。
この料理はどこかで食べたことがある___。
「気がする」は、具体的な記憶ではないが、そういった経験があるように感じる、というニュアンスを表します。デジャヴのような感覚です。
今日の会議は長くなりそうな___。
「気がする」は、何となくそうなるだろうと予想する際に使われます。ここでは、会議が長くなるという予感がする、という意味です。
彼は私のことを避けている___。
「気がする」は、相手の行動に対して、そう感じてしまう、という個人的な感覚を表します。ここでは、彼が自分を避けているように見える、という意味になります。
Choose the most appropriate phrase to complete the sentence: 彼はいつも忙しい______。
「気がする」is used for a personal feeling or impression. 「彼はいつも忙しい気がします。」means 'I have a feeling he is always busy.'
Which sentence correctly uses 「気がする」?
「気がする」follows a verb in its plain form (non-past, past, negative, etc.). 「雨が降る」is the correct plain form.
Select the best option: この本は以前読んだことが______。
「〜気がする」 is used to express a vague feeling or impression. The plain form of the verb precedes 「気がする」. In this context, the speaker has a feeling they have read the book before. 「読んだことがある」is the correct plain form for 'have read before'.
「疲れた気がする」means 'I feel tired'.
「気がする」expresses a personal feeling or hunch, so 'I feel tired' is a correct interpretation.
You can use 「気がする」to express a certain fact or an objective observation.
「気がする」is used for subjective feelings or impressions, not for objective facts.
「この料理は少し味が薄い気がする」means 'I have a feeling this dish is a little bland'.
This sentence correctly uses 「気がする」to express a subjective opinion about the taste of the dish.
What feeling is being expressed about his attitude?
What does the speaker feel about this book?
What is the speaker's hunch about tomorrow's weather?
Read this aloud:
何か忘れているような気がする。
Focus: ような気がする (yō na ki ga suru)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼はいつも忙しそうな気がする。
Focus: 忙しそうな気がする (isogashisō na ki ga suru)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この歌、どこかで聞いたことがあるような気がする。
Focus: 聞いたことがあるような気がする (kīta koto ga aru yō na ki ga suru)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You're at a new restaurant. Describe your first impression using 「気がする」. What kind of atmosphere does it have? What kind of food do you think they serve?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この新しいレストランは、とても落ち着いた雰囲気で、ジャズ音楽が流れている気がする。メニューはまだ見ていないけど、イタリアンかフレンチのようなおしゃれな料理が出る気がする。
You're trying to solve a puzzle. You have a hunch about the solution. Explain your hunch using 「気がする」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このパズル、右上のピースがカギになっている気がする。そこから組み立てていけば、うまくいく気がするんだ。
You meet an old friend you haven't seen in years. Describe how they've changed, or haven't changed, using 「気がする」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
久しぶりに会った友達、少し背が高くなった気がするけど、笑顔は昔と全然変わっていない気がする。
筆者は最近どのような状況だと感じていますか?
Read this passage:
最近、仕事が忙しくて、全然休めていない気がする。このままだと体調を崩しそうで、少し心配だ。来週は少しでも早く帰って、ゆっくり休む時間を作りたいと思っている。
筆者は最近どのような状況だと感じていますか?
「仕事が忙しくて、全然休めていない気がする。このままだと体調を崩しそうで、少し心配だ」という文から、筆者が忙しさから体調を崩しそうだと感じていることが分かります。
「仕事が忙しくて、全然休めていない気がする。このままだと体調を崩しそうで、少し心配だ」という文から、筆者が忙しさから体調を崩しそうだと感じていることが分かります。
筆者は「彼女」についてどう感じていますか?
Read this passage:
彼女はいつも明るくて元気な人だけど、今日はなんだか少し元気がない気がする。何か悩みでもあるのだろうか。後で声をかけて、話を聞いてみようと思う。
筆者は「彼女」についてどう感じていますか?
「今日はなんだか少し元気がない気がする」という文から、筆者が彼女がいつもより元気がないと感じていることが分かります。
「今日はなんだか少し元気がない気がする」という文から、筆者が彼女がいつもより元気がないと感じていることが分かります。
筆者はこの本について何を感じていますか?
Read this passage:
この本は、以前どこかで読んだことがある気がする。表紙のデザインも、内容も、どこか見覚えがあるような気がしてならない。もしかしたら、夢の中で読んだのかもしれない。
筆者はこの本について何を感じていますか?
「この本は、以前どこかで読んだことがある気がする」という文から、筆者がこの本を以前に読んだことがあるような気がしていることが分かります。
「この本は、以前どこかで読んだことがある気がする」という文から、筆者がこの本を以前に読んだことがあるような気がしていることが分かります。
This sentence means 'I have a feeling it will rain today.' The structure follows subject-object-verb order, with '気がする' at the end to express the feeling.
This means 'I feel like he is angry.' 'ような' is used here to make the feeling less direct, suggesting it's more of an impression. The order is 'subject-adjective/verb-like-気がする'.
This translates to 'I feel like this dish is missing something.' The structure places the thing being described first, followed by the observation and '気がする'.
この試験は、思っていたよりもずっと難しい___。
「気がする」は、主観的な感覚や推測を表すときに使います。この文脈では、試験が予想より難しいという主観的な感覚を表現しています。
彼は何か隠している___、私にはそう思えてならない。
「ような気がする」は「気がする」よりも少し不確かな、あるいは漠然とした感覚を表します。この文脈では、彼が何か隠しているという漠然とした感覚を表しています。
最近、どうも体の調子が悪い___。
「気がする」は、自分の体調や精神状態について漠然とした感覚を述べる際によく使われます。
どこかでこの人を見た___。
過去の経験について、はっきりと思い出せないけれど、そうだったという感覚がある場合に使います。
明日は雨が降る___。
天気予報に基づいているわけではなく、なんとなくそう思うという主観的な予測を表します。
この問題、以前にもやった___。
以前の経験について、確実ではないけれど、そう感じると言いたい時に「気がする」を使います。
彼女は何か隠しているような気がする。
「気がする」 expresses a feeling or hunch, not a definite thought or knowledge.
この映画は前に見たことがあるような気がする。
「気がする」 conveys a feeling or impression, not a strong memory or certainty.
今日は何かいいことが起こるような気がする。
「気がする」 expresses a premonition or hunch, not a certainty or desire.
「疲れているような気がする」は「I am definitely tired」という意味である。
「気がする」 implies a feeling or impression, not a definite state. It means 'I feel like I'm tired.'
「彼が嘘をついているような気がする」は「I am certain he is lying」という意味である。
「気がする」 expresses a suspicion or hunch, not absolute certainty. It means 'I have a feeling he is lying.'
「雨が降るような気がする」は「It will definitely rain」という意味である。
「気がする」 indicates a feeling or premonition, not a guarantee. It means 'I have a feeling it will rain.'
What do you think about him coming?
I don't have a good feeling about this project succeeding.
For some reason, I have a feeling something good will happen today.
Read this aloud:
この計画はうまくいかないような気がします。他に良いアイデアはありませんか?
Focus: うまくいかないような気がします
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は何か隠しているような気がするんだけど、君はどう思う?
Focus: 隠しているような気がするんだけど
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
会議が長引きそうな気がするから、先に昼食を済ませておこう。
Focus: 長引きそうな気がする
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're observing a new colleague. Write a short paragraph describing a feeling or impression you have about them, using 「気がする」. For example, '彼ならきっと成功するような気がする。' (I have a feeling he will definitely succeed.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新しい同僚はとても熱心で、すぐにチームに溶け込むような気がする。彼の意見はいつも的確で、このプロジェクトを成功に導いてくれるような気がする。
You are planning a trip. Write a few sentences about something you have a hunch about regarding the weather or potential experiences, using 「気がする」. For example, '明日は雨が降るような気がする。' (I have a feeling it will rain tomorrow.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今回の旅行は、きっと素晴らしい思い出ができるような気がする。天気予報は晴れだけど、念のため傘を持っていった方がいいような気もする。何か面白い発見がありそうな気がして、今からとても楽しみだ。
Write a short email to a friend, expressing a feeling or concern you have about a recent event or a mutual acquaintance, using 「気がする」. For example, '最近、彼は少し疲れているような気がする。' (I have a feeling he seems a bit tired lately.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
やあ、元気?この前の飲み会で話していた件だけど、もしかしたら少し誤解があるような気がするんだ。彼、ちょっと元気がないような気もするから、一度連絡してみたらどうかな。
この文章から、山田さんはどのような状況だと考えられますか?
Read this passage:
最近、山田さんが何か悩んでいるような気がする。いつもは明るいのに、この数日、少し元気がない。もしかしたら、仕事で大きなプレッシャーを感じているのかもしれない。彼の顔を見ていると、心配になってくる。
この文章から、山田さんはどのような状況だと考えられますか?
「悩んでいるような気がする」「少し元気がない」「プレッシャーを感じているのかもしれない」という表現から、山田さんが何らかの問題を抱えている可能性が高いと読み取れます。
「悩んでいるような気がする」「少し元気がない」「プレッシャーを感じているのかもしれない」という表現から、山田さんが何らかの問題を抱えている可能性が高いと読み取れます。
筆者は新しいプロジェクトについてどのように感じていますか?
Read this passage:
この新しいプロジェクトは、多くの課題を抱えているように見える。しかし、チームのメンバーは皆、意欲的だ。きっと、困難を乗り越えて成功できるような気がする。これまでの経験から、彼らの能力を信じている。
筆者は新しいプロジェクトについてどのように感じていますか?
「きっと、困難を乗り越えて成功できるような気がする」という表現が、筆者の自信を示しています。
「きっと、困難を乗り越えて成功できるような気がする」という表現が、筆者の自信を示しています。
筆者は彼女の新しい小説についてどのような意見を持っていますか?
Read this passage:
彼女の新しい小説は、読者の間で賛否両論を呼んでいる。一部の批評家は、その斬新なスタイルを高く評価しているが、別の批評家は理解しにくいと指摘している。個人的には、あの作品はもっと多くの人に読まれるべき傑作のような気がする。
筆者は彼女の新しい小説についてどのような意見を持っていますか?
「個人的には、あの作品はもっと多くの人に読まれるべき傑作のような気がする」という一文が筆者の意見を明確に示しています。
「個人的には、あの作品はもっと多くの人に読まれるべき傑作のような気がする」という一文が筆者の意見を明確に示しています。
This sentence means 'I have a feeling he's hiding something.' The structure is [person] + [something] + [verb in -te form] + 気がする.
This means 'I have a feeling this project will succeed.' The structure is [noun] + [verb in plain form] + 気がする.
This translates to 'I feel like it would be better to add a little more salt.' The structure is [phrase] + 気がする, often using 〜方がいい (it's better to...).
この絵を見ていると、どこか懐かしい場所を訪れた___。
「気がする」は、確証はないが漠然とそのように感じるというニュアンスを表します。
彼の話を聞いていると、何か隠している___。
「気がする」は、具体的な根拠はないが、そう感じるときの表現です。
この音楽は、以前どこかで聞いた___。
「気がする」は、記憶が曖昧な場合にも使われます。
最近、どうも体の調子が悪い___。
体調の変化を漠然と感じる際に「気がする」が適切です。
このプロジェクトは、成功する___。
「気がする」は、直感的な感覚を表すのに使われます。
彼はいつも忙しそうだが、本当は暇なのではという___。
相手の様子から推測して漠然とそう感じる場合に「気がする」が使えます。
彼女は何か隠しているような気がする。
「気がする」 expresses the speaker's personal feeling or intuition.
このプロジェクトは成功するような気がしない。
「気がしない」 indicates a negative intuition or a lack of a positive feeling about something.
彼は私のことを誤解しているような気がしてならない。
「気がしてならない」 expresses a strong, uncontrollable feeling or hunch.
「気がする」 always expresses a definite fact.
「気がする」 expresses a feeling or intuition, not a definite fact.
「気がする」 can be used to express an objective observation.
「気がする」 is used for subjective feelings or intuitions, not objective observations.
「気がする」 is generally used when there is some uncertainty about the feeling.
「気がする」 often implies a feeling or hunch that might not be entirely certain.
The speaker has a feeling about today.
The speaker's outlook on the project.
The speaker's persistent feeling about someone.
Read this aloud:
この提案、もっと改善できるような気がします。
Focus: かいぜんできるような きがします
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
何か忘れているような気がして落ち着かない。
Focus: わすれているような きがして おちつかない
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
初めて会ったのに、前から知っているような気がする。
Focus: まえから しっているような きがする
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You've been observing a colleague who seems unusually quiet and withdrawn. Write a short paragraph expressing your concern and what you 'feel might be' the reason for their behavior, using '気がする'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最近、山田さんの様子がおかしい気がします。いつもはもっと明るい人なのに、最近は口数が少なくて、少し元気がないように見えます。何か悩みがあるのではないかと心配な気がします。
You are planning a surprise party for a friend. Write a few sentences describing your 'hunch' that they might already suspect something, and how you plan to keep the secret safe, using '気がする'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
パーティーの準備をしているのですが、田中さんが少し感づいているような気がします。こっそり準備しているつもりでも、何か勘のいいところがあるからでしょうか。これからはもっと慎重に行動して、秘密をばれないようにする気がします。
Describe a situation where you 'felt like' you had forgotten something important, even though you checked multiple times. Use '気がする' in your explanation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
家を出る前に何度も財布と鍵を確認したのですが、なぜかどうしても何かを忘れたような気がして、駅に着いてからもう一度カバンの中を全部確認してしまいました。結局何も忘れていなかったのですが、変な感じがする時ってありますよね。
Aさんは佐藤さんのどんな変化に気づいていると述べていますか?
Read this passage:
A: 最近、佐藤さん、元気がない気がしない? B: そう?私は特に気づかなかったけど。何かあったのかな。 A: うん、仕事でも少しミスが増えているみたいだし、何か悩んでいることがあるような気がするんだ。一度、声をかけてみた方がいいかな。 B: そうだね。もしそうなら、力になってあげたいね。
Aさんは佐藤さんのどんな変化に気づいていると述べていますか?
Aさんは「仕事でも少しミスが増えているみたいだし、何か悩んでいることがあるような気がするんだ」と述べており、佐藤さんの仕事におけるミスの増加に気づいています。
Aさんは「仕事でも少しミスが増えているみたいだし、何か悩んでいることがあるような気がするんだ」と述べており、佐藤さんの仕事におけるミスの増加に気づいています。
筆者はなぜ落ち着かない気持ちになっていると述べていますか?
Read this passage:
旅の準備は万端のはずだった。パスポートも航空券も、現地で必要な現金も確認した。しかし、空港に向かうバスの中で、なぜか大切な何かを忘れているような気がして落ち着かなかった。何度カバンの中を探しても、見つからないものはない。この漠然とした不安は、旅立つ前の高揚感からくるものだろうか、それとも本当に何かを見落としているのだろうか。
筆者はなぜ落ち着かない気持ちになっていると述べていますか?
文章中に「なぜか大切な何かを忘れているような気がして落ち着かなかった」と明確に書かれています。
文章中に「なぜか大切な何かを忘れているような気がして落ち着かなかった」と明確に書かれています。
彼女が「何か懸念がある気がする」と感じたのは、何を見てからですか?
Read this passage:
彼女はいつも周りの空気を読むのが得意だ。今日の会議でも、誰もが口に出さないような意見や疑問を、彼女は敏感に察知しているようだった。上司の表情が少し曇ったのを見て、「何か懸念がある気がする」と、会議後にそっと尋ねていた。そのおかげで、事前に問題が解決され、プロジェクトは順調に進んだ。
彼女が「何か懸念がある気がする」と感じたのは、何を見てからですか?
「上司の表情が少し曇ったのを見て、『何か懸念がある気がする』と、会議後にそっと尋ねていた」とあるため、上司の表情からそう感じたとわかります。
「上司の表情が少し曇ったのを見て、『何か懸念がある気がする』と、会議後にそっと尋ねていた」とあるため、上司の表情からそう感じたとわかります。
This sentence expresses a feeling or hunch that someone is hiding something. The structure '気がする' often comes after a verb in the plain form.
This sentence conveys a feeling that it might rain today. 'ような気がする' is used to express a milder or less certain feeling.
This sentence expresses a hunch or feeling that the work will finish soon. The adverb 'もうすぐ' (soon) indicates proximity in time.
/ 174 correct
Perfect score!
Summary
Use 気がする to express a personal feeling or intuition about something.
- B1
- Feeling
- Hunch
Basic Structure of '気がする'
The basic structure is sentence + 気がする. This means 'I have a feeling that...' or 'I feel like...'. It's often used when you're not 100% sure about something.
Using with Verbs
When used with verbs, the verb should be in its plain form (dictionary form, ta-form, negative plain form, etc.) before 気がする. For example, 彼は来ない気がする (Kare wa konai ki ga suru) - 'I have a feeling he won't come.'
Using with i-adjectives
For i-adjectives, the plain form of the adjective is used directly before 気がする. For example, 寒い気がする (Samui ki ga suru) - 'I feel cold' or 'I have a feeling it's cold.'
Using with na-adjectives
For na-adjectives, add だ (da) before 気がする in informal speech, or な (na) before 気がする in formal speech. For example, 静かな気がする (Shizukana ki ga suru) - 'I feel like it's quiet.'
관련 콘텐츠
영상에서 보기
관련 표현
emotions 관련 단어
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.