喜び
喜び em 30 segundos
- A noun for 'joy' or 'delight,' often used for deep or formal happiness.
- Distinguished from 'ureshii' (adjective) and 'shiawase' (state of life).
- Frequently appears in news, speeches, and literature to describe shared success.
- Can be paired with verbs like 'kanjiru' (feel) or 'wakachiau' (share).
The Japanese word 喜び (yorokobi) is a cornerstone of emotional expression in the Japanese language, functioning primarily as a noun that encapsulates the broad spectrum of joy, delight, and pleasure. Unlike its adjectival counterpart ureshii, which describes a fleeting personal feeling of being happy, 喜び often refers to the abstract concept of joy itself or the outward manifestation of that internal state. It is a word that carries significant weight, often appearing in formal announcements, literature, and deeply personal reflections on life's milestones.
- Core Concept
- At its heart, 喜び represents a positive emotional response to a favorable event or state of being. It is the 'noun form' of the verb 喜ぶ (yorokobu), which means 'to rejoice' or 'to be glad.'
In daily life, Japanese speakers use this word to elevate the tone of their conversation. While you might say 'I am happy' using ureshii in a casual setting, using 喜び allows you to talk about the 'joy of learning' or the 'joy of meeting someone.' It shifts the focus from a temporary mood to a more substantial, lasting emotional experience. This nuance is vital for learners to grasp, as it helps in transitioning from basic survival Japanese to more expressive and nuanced communication.
合格の知らせを聞いて、大きな喜びを感じました。
(Hearing the news of passing, I felt a great joy.)
- Social Context
- In Japanese culture, sharing joy is as important as feeling it. The phrase '喜びを分かち合う' (sharing joy) is frequently used in speeches at weddings or corporate successes, emphasizing the communal nature of positive emotions in a group-oriented society.
Furthermore, the word is often paired with verbs like 'express' (表す - arawasu) or 'overflow' (溢れる - afureru). For instance, a person's face might be 'overflowing with joy' (喜びに溢れた顔). This imagery is common in Japanese media and literature to paint a vivid picture of someone's emotional state without simply saying they are happy. It provides a more descriptive and poetic layer to the language.
彼女の顔は喜びで輝いていた。
(Her face was shining with joy.)
- Grammar Hint
- Remember that 喜び is a noun. It cannot be used as an adjective (you can't say 'yorokobi desu' to mean 'I am happy'). It must be the subject or object of a sentence, or modified by other words.
Ultimately, 喜び is about the 'what' of happiness rather than the 'how' of feeling. It is the noun that gives a name to the bright, warm feeling that comes from success, love, or simple pleasures. By mastering its use, you unlock a more sophisticated way to describe the positive aspects of the human experience in Japanese.
Using 喜び correctly requires understanding its role as a noun. It often acts as the object of a verb or the subject of a descriptive clause. Unlike English, where 'joy' can sometimes be used loosely, Japanese has specific patterns that make the use of 喜び sound natural and native-like. Let's explore these structural patterns to help you integrate this word into your active vocabulary.
- Verb Pairing: 喜びを感じる (Feeling Joy)
- This is the most common way to describe the internal sensation. It is used when a person experiences a sense of fulfillment or happiness from an achievement or a pleasant event.
Another frequent construction involves the particle ni (に) to indicate the cause of the joy. For example, '喜びに浸る' (yorokobi ni hitaru) means to 'soak in joy' or bask in it. This suggests a state where the person is completely surrounded and influenced by their happy feelings, often used after a major life victory like graduation or a wedding.
彼は優勝の喜びに浸っている。
(He is basking in the joy of victory.)
- Social Usage: 喜びを伝える (Conveying Joy)
- In formal letters or speeches, you might use 喜び to express your happiness for someone else's success. This is a very polite and standard way to offer congratulations.
When describing someone's physical reaction, the phrase '喜びを隠せない' (yorokobi o kakusenai) is very useful. It means 'cannot hide one's joy.' You might use this when seeing a friend try to look calm while receiving a gift, but their smile gives them away. It adds a layer of observation and empathy to your Japanese descriptions.
子供たちはプレゼントを見て、喜びを爆発させた。
(The children saw the presents and burst with joy.)
In more complex sentences, 喜び can be modified by adjectives or noun phrases. '生きる喜び' (ikiru yorokobi) means 'the joy of living.' This is a profound expression often found in philosophical discussions or inspirational quotes. Similarly, '働く喜び' (hataraku yorokobi) refers to the satisfaction and joy found in one's work. These phrases help you talk about deeper life values.
誰かの役に立つことは、大きな喜びです。
(Being useful to someone is a great joy.)
- Common Pattern: 喜びの声 (Voices of Joy)
- This phrase is often seen in news headlines to describe the cheers and positive comments from a crowd or a group of people after a positive event.
Lastly, consider the phrase '喜びも束の間' (yorokobi mo tsukanoma), which means 'joy was short-lived.' This is a more advanced expression used when a happy moment is quickly followed by a problem or a setback. It shows a sophisticated grasp of narrative flow in Japanese storytelling.
Understanding where 喜び appears in the real world will help you recognize its importance beyond the textbook. While it might not be as common as 'tanoshii' (fun) in a casual playground setting, it is ubiquitous in media, formal culture, and literature. Recognizing these contexts will sharpen your listening ears and improve your reading comprehension significantly.
- News and Media
- You will frequently hear news anchors say '喜びの声が上がっています' (Voices of joy are being raised) when reporting on a local festival, a sports victory, or a successful scientific breakthrough. It serves as a standard journalistic term to describe public celebration.
In the world of sports, after a match, an athlete might be interviewed and asked, '今の喜びを聞かせてください' (Please tell us about your joy right now). This is the standard way to ask a winner how they feel. Using the noun 喜び makes the question sound professional and focused on the magnitude of the achievement.
優勝した選手は、喜びの涙を流した。
(The winning athlete shed tears of joy.)
- Literature and Music
- Beethoven's 'Ode to Joy' is known in Japan as '歓喜の歌' (Kanki no Uta), where 'kanki' is a more intense synonym of 'yorokobi.' However, in many poems and songs, 'yorokobi' is the preferred word to describe the beauty of nature or the happiness of love.
In anime and manga, characters often use this word in internal monologues. When a character finally achieves a long-held goal, they might reflect, 'これが、本当の喜びなのか' (Is this what true joy is?). This helps the audience connect with the depth of the character's journey. It is less about the immediate 'yay!' and more about the soul-level satisfaction.
この本は、読者に喜びを与える。
(This book gives joy to its readers.)
In formal speeches, such as at a graduation ceremony (sotsugyoshiki) or an entrance ceremony (nyugakushiki), the principal or a student representative will almost certainly use the word 喜び. They might speak of 'the joy of meeting new friends' (新しい友人と出会う喜び) or 'the joy of starting a new chapter.' In these contexts, the word acts as a formal bridge connecting the speaker's emotions to the audience's shared experience.
皆様とともにこの喜びを分かち合いたいと思います。
(I would like to share this joy with all of you.)
- Daily Rituals
- Even in humble settings, like a cooking show, a chef might describe the '喜び' of seeing people enjoy their food. It emphasizes the selfless aspect of happiness—finding joy in the happiness of others.
For English speakers, the distinction between nouns, verbs, and adjectives for 'happy' or 'joy' can be confusing in Japanese. Because 'joy' is a noun in English, learners often try to use 喜び in ways that don't quite fit the Japanese grammatical structure. Avoiding these common pitfalls will make your Japanese sound much more natural and precise.
- Mistake 1: Using it as an Adjective
- Many learners say 'Watashi wa yorokobi desu' to mean 'I am happy.' In Japanese, this literally translates to 'I am joy,' which sounds like you are the personification of the concept. To say 'I am happy,' use the adjective 'ureshii' (嬉しい).
Another error is confusing 喜び with its verb form 喜ぶ (yorokobu). If you want to say 'He was happy/rejoiced,' you should use the verb: 'Kare wa yorokonda.' Using the noun here ('Kare wa yorokobi deshita') would mean 'He was a joy,' which is a very different sentiment, often used to describe a person's character rather than their temporary state.
❌ 私は喜びです。
✅ 私は嬉しいです。
(Use the adjective for personal feelings.)
- Mistake 2: Confusing with 'Tanoshii'
- 'Tanoshii' refers to 'fun' or 'enjoyable' activities (like a party or a game). 'Yorokobi' refers to the deep emotion of joy. You wouldn't say the 'joy of a roller coaster' unless you were being very philosophical; usually, that's just 'tanoshii.'
Learners also struggle with the particle 'de' (で) vs 'ni' (に). While 'yorokobi de' often describes the *means* or *state* (shining with joy), 'yorokobi ni' is used with verbs like 'hitari' (basking in). Mixing these up can make a sentence feel clunky. It's best to memorize the specific verb pairings mentioned in the 'How to Use' section.
❌ 喜びのパーティー。
✅ 楽しいパーティー。
(Use 'tanoshii' for fun events.)
Finally, be careful with the kanji. There are other characters pronounced 'yorokobi' used for specific celebratory occasions (like 慶び for weddings). While 喜び is the most general and safe to use, using the wrong kanji in a formal context might be seen as a lack of attention to detail. However, for most learners, sticking to the standard 喜び is perfectly acceptable.
- Mistake 3: Overuse in Casual Talk
- Using 'yorokobi' to describe small things like eating a good snack can sound a bit dramatic. In those cases, 'shiawase' (happiness) or 'umai' (delicious/great) is much more common.
Japanese is rich with words for positive emotions. Understanding the subtle differences between 喜び and its synonyms will allow you to express yourself with much greater precision. Each word has a specific 'flavor' and social setting where it shines best.
- 嬉しさ (Ureshisa) vs. 喜び (Yorokobi)
- 'Ureshisa' is the noun form of the adjective 'ureshii.' It refers to the personal, immediate feeling of being glad. 'Yorokobi' is broader and can be more objective or formal. You feel 'ureshisa' when you get a gift; you feel 'yorokobi' when you achieve a life goal.
Next is 楽しみ (tanoshimi). While often translated as 'pleasure' or 'looking forward to,' it focus on the 'fun' or 'anticipation' aspect. If 'yorokobi' is the deep satisfaction of the heart, 'tanoshimi' is the excitement of the mind and senses. You look forward to a trip with 'tanoshimi,' but you reflect on the 'yorokobi' of the experiences you had.
旅行は私の最大の楽しみです。
(Travel is my greatest pleasure/hobby.)
- 歓喜 (Kanki)
- This is a much more intense version of joy, often translated as 'exultation' or 'delight.' It is used for explosive, collective joy, like a stadium full of fans when a goal is scored. It is less common in daily conversation and more common in literature or news.
Then we have 幸福 (kofuku) and 幸せ (shiawase). Both mean 'happiness.' 'Shiawase' is the everyday word for feeling lucky, content, or happy with one's life. 'Kofuku' is the more formal, academic, or philosophical term for 'well-being' or 'bliss.' While 'yorokobi' is an emotional response to something, 'shiawase' is often a state of being.
家族と過ごす時間は、最高の幸せです。
(Time spent with family is the greatest happiness.)
In formal writing, you might also encounter 悦び (etsu-bi) or 愉悦 (yuetsu). These carry a connotation of sophisticated, sometimes private, pleasure. 'Yuetsu' is often used in the context of enjoying art, fine wine, or intellectual pursuits. Using these instead of 'yorokobi' marks you as a very advanced speaker with a deep appreciation for the nuances of Japanese aesthetics.
- Summary Table
- - 喜び (Yorokobi): Deep joy, often shared or formal.
- 嬉しさ (Ureshisa): Personal, immediate gladness.
- 幸せ (Shiawase): General state of happiness/luck.
- 楽しみ (Tanoshimi): Fun, anticipation, hobby.
- 歓喜 (Kanki): Explosive, intense delight.
How Formal Is It?
Curiosidade
The kanji 喜 (ki) depicts a drum (壴) and a mouth (口), symbolizing people singing and playing drums to celebrate and express their joy.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'r' as an English 'r' (it should be a light tap).
- Stressing the second syllable too heavily.
- Pronouncing 'bi' like 'bee' with a long vowel (it is short).
- Confusing the pitch with 'yorokobu' (verb).
- Muffling the 'o' sounds.
Nível de dificuldade
The kanji is common but has multiple strokes; the meaning is straightforward.
The kanji 喜 can be tricky to balance correctly.
Pronunciation is simple with flat pitch.
Easy to hear in formal speeches and emotional scenes.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Noun + の + Noun
喜びの歌 (Song of joy)
Noun + を + Verb
喜びを感じる (Feel joy)
Noun + で + Adjective/Verb
喜びでいっぱいです (Full of joy)
Verb (Dictionary Form) + 喜び
働く喜び (The joy of working)
Noun + のあまり
喜びのあまり (Out of too much joy)
Exemplos por nível
私は大きな喜びを感じました。
I felt a great joy.
喜び is the object of the verb 感じました (felt).
喜びの歌を歌いましょう。
Let's sing a song of joy.
喜び modifies 歌 using the particle の.
それは私の喜びです。
That is my joy.
喜び functions as a predicate noun after です.
合格は家族の喜びです。
Passing is the family's joy.
Shows the joy belongs to the whole family.
彼は喜びで笑いました。
He laughed with joy.
で indicates the reason or cause of the laughter.
小さな喜びを見つけよう。
Let's find small joys.
喜び is modified by the adjective 小さな (small).
母に喜びを伝えました。
I conveyed my joy to my mother.
伝えました (conveyed) is a common verb paired with 喜び.
喜びがいっぱいです。
It is full of joy.
いっぱいです means 'full of.'
プレゼントをもらって、喜びを隠せませんでした。
I couldn't hide my joy after receiving the present.
隠せませんでした is the potential negative past form of 'hide.'
新しい仕事が決まり、喜びでいっぱいです。
A new job was decided, and I am full of joy.
いっぱいです functions as a predicate describing the speaker's state.
子供たちの喜びの声が聞こえます。
I can hear the voices of the children's joy.
喜びの声 is a common compound phrase for 'cheers.'
旅行の準備をするのも喜びの一つです。
Preparing for a trip is also one of the joys.
喜びの一つ means 'one of the joys.'
彼は喜びを顔に出しました。
He showed joy on his face.
顔に出す means to express an emotion physically.
このニュースは多くの人に喜びを与えた。
This news gave joy to many people.
与えた (gave) is used for abstract things like joy or influence.
彼女は喜びのあまり飛び跳ねた。
She jumped up and down out of too much joy.
~のあまり indicates an extreme state causing an action.
手紙を読んで、喜びが湧いてきた。
Reading the letter, joy welled up.
湧いてきた suggests an emotion rising from within.
皆様とこの喜びを分かち合えることを嬉しく思います。
I am happy to be able to share this joy with all of you.
分かち合える is the potential form of 'share.'
彼の成功は、私たちにとっても大きな喜びです。
His success is a great joy for us as well.
~にとっても means 'also for...'
手紙には、再会の喜びが綴られていた。
In the letter, the joy of reuniting was written down.
綴られていた is the passive form of 'to write/compose.'
働く喜びを知ることは大切だ。
It is important to know the joy of working.
働く喜び uses the dictionary form of a verb to modify the noun.
彼女の目には喜びの光が宿っていた。
A light of joy dwelt in her eyes.
宿っていた is a poetic way to say something 'was present' or 'dwelt.'
長年の夢が叶い、喜びもひとしおです。
A long-held dream came true, and the joy is especially great.
ひとしお is an adverb meaning 'especially' or 'all the more.'
喜びを表現する方法は人それぞれだ。
Ways to express joy differ from person to person.
人それぞれ means 'each person is different.'
その知らせは、村全体に喜びをもたらした。
That news brought joy to the entire village.
もたらした means 'brought' or 'resulted in.'
勝利の喜びも束の間、次の試合の準備が始まった。
The joy of victory was short-lived; preparation for the next match began.
~も束の間 (mo tsukanoma) means 'only for a brief moment.'
彼は内なる喜びを静かに噛み締めた。
He quietly savored his inner joy.
噛み締める (kamishimeru) literally means to chew thoroughly, but here means to savor an emotion.
芸術作品に触れることは、魂の喜びである。
Coming into contact with works of art is a joy for the soul.
~である is the formal version of 'desu.'
彼女は喜びを爆発させるタイプではない。
She is not the type to let her joy explode.
~タイプではない means 'is not the type.'
その発見は、科学界に計り知れない喜びを与えた。
The discovery gave immeasurable joy to the scientific world.
計り知れない means 'immeasurable' or 'unfathomable.'
苦難を乗り越えた後の喜びは、何物にも代えがたい。
The joy after overcoming hardships is irreplaceable.
代えがたい means 'hard to replace' or 'irreplaceable.'
喜びを分かち合えば二倍になり、悲しみは半分になる。
If you share joy, it doubles; if you share sadness, it halves.
~ば indicates a conditional 'if.'
彼は人生のあらゆる瞬間に喜びを見出している。
He finds joy in every moment of life.
見出している (miidashiteiru) means 'finding' or 'discovering.'
万感の思いを込めて、喜びの言葉を述べた。
With a heart full of countless emotions, they spoke words of joy.
万感の思い (bankan no omoi) is a set phrase for 'flooded with emotions.'
その詩は、自然との調和の中に真の喜びを見出している。
The poem finds true joy in harmony with nature.
見出している expresses a profound discovery of meaning.
彼女の表情には、一抹の不安と、それを上回る喜びが混在していた。
In her expression, a hint of anxiety and a greater joy were coexisting.
混在していた (konzai shiteita) means 'were mixed together.'
この研究の完成は、私にとって無上の喜びです。
The completion of this research is a supreme joy for me.
無上 (mujo) means 'supreme' or 'the highest.'
喜びの感情が、彼の理性を一瞬にして凌駕した。
The emotion of joy surpassed his reason in an instant.
凌駕した (ryoga shita) means 'surpassed' or 'overwhelmed.'
古典文学における喜びの描写は、現代とは異なる趣がある。
The portrayal of joy in classical literature has a different flavor than modern times.
趣 (omomuki) refers to 'flavor,' 'charm,' or 'atmosphere.'
彼は地位や名誉よりも、知的な喜びを追求した。
He pursued intellectual joy rather than status or honor.
追求した (tsuikyu shita) means 'pursued' or 'sought after.'
群衆の歓喜は、やがて静かな喜びに変わっていった。
The crowd's exultation eventually turned into a quiet joy.
やがて means 'eventually' or 'before long.'
自己犠牲の果てに得られる喜びの正体について、彼は深く考察した。
He deeply reflected on the true nature of the joy obtained at the end of self-sacrifice.
考察した (kousatsu shita) is a high-level word for 'considered' or 'analyzed.'
その旋律は、人間の根源的な喜びを揺さぶる力を持っている。
The melody has the power to stir the fundamental joy of humanity.
揺さぶる (yusaburu) means 'to shake' or 'to stir' deeply.
喜びという情動が社会秩序に与える影響は、無視できない。
The influence that the emotion called joy has on social order cannot be ignored.
情動 (jodo) is a psychological term for 'emotion' or 'affect.'
彼は、苦悩と喜びが表裏一体であることを悟った。
He realized that suffering and joy are two sides of the same coin.
表裏一体 (hyori ittai) is a four-character idiom (yojijukugo) meaning 'inseparable.'
この祝祭は、共同体のアイデンティティを確認する喜びの場でもある。
This festival is also a place of joy where the community's identity is confirmed.
確認する (kakunin suru) here means 'to reaffirm.'
喜びに満ちた未来を想起させる、力強い演説であった。
It was a powerful speech that evoked a future full of joy.
想起させる (soki saseru) means 'to evoke' or 'to make one recall.'
彼の創作の源泉は、日常の些細な出来事の中にある喜びである。
The source of his creation is the joy found within trivial daily events.
源泉 (gensen) means 'source' or 'fountainhead.'
真理の探究に伴う喜びは、世俗的な快楽とは一線を画す。
The joy accompanying the search for truth is distinct from worldly pleasures.
一線を画す (issen o kakusu) means 'to draw a line' or 'to be distinct from.'
Colocações comuns
Frases Comuns
— To do something with great enthusiasm and high spirits.
彼は喜び勇んで出かけていった。
— Joy that is even greater than usual, especially after effort.
苦労した分、喜びも一入だ。
— A phrase used when a happy moment is very short-lived.
喜びも束の間、すぐに問題が起きた。
— To have a joyful look appear on one's face.
彼女は顔に喜びの色を浮かべた。
— To quietly and deeply savor a feeling of joy.
静かに一人で喜びをかみしめた。
— The height or pinnacle of joy.
それは私にとって喜びの極みでした。
— To experience joy together with someone else.
苦楽を共にし、喜びを共にする。
— Tears shed out of happiness.
彼女の目から喜びの涙がこぼれた。
— A slightly more literary way to say 'share joy.'
人々と喜びを分かつ。
— To openly show or reveal one's joy.
彼は喜びを露にして笑った。
Frequentemente confundido com
Ureshii is an adjective for personal feelings; yorokobi is a noun for the concept or state of joy.
Tanoshii refers to fun/enjoyable activities; yorokobi refers to deep emotional joy.
Shiawase refers to a general state of well-being/happiness; yorokobi is a specific emotional reaction.
Expressões idiomáticas
— To dance wildly with joy; to be extremely ecstatic.
宝くじが当たって狂喜乱舞した。
Literary/Dramatic— To be so happy that one almost dances; to jump for joy.
合格通知を見て小躍りして喜んだ。
Neutral— Literally 'to lower the corners of the eyes,' meaning to grin with joy or satisfaction.
孫を見て目尻を下げる。
Informal— To break into a smile; to beam with joy.
赤ちゃんの顔を見て顔をほころばせた。
Literary— To feel like one is ascending to heaven; a state of extreme bliss.
褒められて天にも昇る心地だ。
Dramatic— To be pleased with oneself; to gloat in a self-satisfied way.
自慢話をして悦に入っている。
Slightly Negative— To have one's heart throb with excitement or joy.
冒険を前に胸を躍らせる。
Neutral— To loosen one's cheeks; to relax into a smile of joy.
美味しいものを食べて頬を緩める。
Neutral— To rejoice without any reservation or restraint.
彼の成功を手放しで喜んだ。
Neutral— To be at the peak of one's prosperity and joy.
彼は今、まさに我が世の春を謳歌している。
LiteraryFácil de confundir
Same pronunciation.
Used for sophisticated or private pleasure, often in literature.
読書の悦びに浸る。
Same pronunciation.
Used specifically for formal, auspicious celebrations like weddings.
新春の慶びを申し上げます。
Similar meaning.
Much more intense and often used for collective, explosive joy.
国民は歓喜に沸いた。
Similar meaning.
Refers to refined pleasure, often intellectual or sensory.
音楽の愉悦。
Similar meaning.
More academic or formal word for 'shiawase' (happiness/well-being).
人類の幸福。
Padrões de frases
N は 喜び です。
これは私の喜びです。
N に 喜び を 感じる。
仕事に喜びを感じる。
V-る 喜び。
料理を作る喜び。
喜び を 分かち合う。
友達と喜びを分かち合う。
喜び の あまり ~。
喜びのあまり踊った。
喜び も 束の間 ~。
喜びも束の間、雨が降った。
無上 の 喜び。
それは無上の喜びだ。
~ と 喜び は 表裏一体 だ。
苦労と喜びは表裏一体だ。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
High in formal/literary contexts; moderate in daily casual speech.
-
Using 'yorokobi' as an adjective.
→
嬉しい (ureshii)
You cannot say 'Watashi wa yorokobi desu.' Use the adjective ureshii for personal feelings.
-
Using 'yorokobi' for 'fun'.
→
楽しい (tanoshii)
A fun party is 'tanoshii party,' not 'yorokobi party.'
-
Confusing 'yorokobi' with 'shiawase'.
→
幸せ (shiawase)
If you want to say 'I have a happy life,' use 'shiawase,' not 'yorokobi.'
-
Wrong particle with 'kanjiru'.
→
~に喜びを感じる
Use 'ni' to indicate the source of the joy when using 'kanjiru.'
-
Using the wrong kanji in formal letters.
→
慶び (for weddings)
Using the standard 喜び is okay, but 慶び is more sophisticated for weddings.
Dicas
Noun Status
Always remember 喜び is a noun. Treat it like 'happiness' rather than 'happy.'
Shared Joy
In Japan, expressing joy for others (yorokobi o wakachiau) is a highly valued social skill.
Compound Words
Learn compounds like 'yorokobi no koe' to sound more like a native speaker in your writing.
Tone
Use 喜び for meaningful things; using it for trivial things can sound sarcastic or overly dramatic.
Context Clues
In formal settings, listen for 'yorokobi' as a signal that someone is moving to a celebratory part of their speech.
Synonym Choice
Choose 'kanki' for explosive joy and 'shiawase' for long-term life satisfaction.
Kanji Meaning
The 'drum' in the kanji 喜 reminds you that this word is often about outward celebration.
Journaling
At the end of the day, write one 'yorokobi' you felt to practice the noun usage.
Vs. Tanoshimi
Remember: 'Tanoshimi' is looking forward; 'Yorokobi' is the feeling you have when you get there.
Pitch Accent
Keep it flat (Heiban). Don't emphasize any single syllable too much.
Memorize
Mnemônico
Imagine a 'Yo-Yo' expert who 'Robbed' a 'Bee' of its honey. He felt great 'Yorokobi' (Joy) while eating it!
Associação visual
A bright yellow sun rising over a mountain, representing the 'rising' feeling of joy in the heart.
Word Web
Desafio
Try to use 'yorokobi' instead of 'ureshii' when writing a formal thank-you note or describing a major life milestone.
Origem da palavra
Derived from the verb 'yorokobu.' The verb itself likely comes from 'yoru' (to approach/be near) and 'kobu' (to flatter or please), originally suggesting the act of showing a pleasing face or approaching someone in a friendly, happy manner.
Significado original: To show a pleasing or favorable expression towards someone or something.
Japonic / Old JapaneseContexto cultural
Be careful not to use 'yorokobi' in contexts that are purely about 'fun' (tanoshimi), as it can sound overly serious or dramatic.
In English, 'joy' is often seen as more intense than 'happiness.' In Japanese, 'yorokobi' is similarly more profound than 'ureshii.'
Pratique na vida real
Contextos reais
Weddings
- お二人の喜びを心からお祝いします。
- 喜びの門出。
- 共に喜びを分かち合う。
- 慶びの席。
Graduations
- 卒業の喜びを胸に。
- 学びの喜び。
- 先生への喜びの報告。
- 喜びの涙。
Sports Victory
- 優勝の喜びを語る。
- 喜びを爆発させる。
- 喜びの声が上がる。
- チームの喜び。
Daily Life
- 小さな喜びを見つける。
- 生きる喜び。
- 喜びを与える。
- 喜びで顔が輝く。
Literature
- 喜びと悲しみが交錯する。
- 内なる喜び。
- 静かな喜び。
- 無上の喜び。
Iniciadores de conversa
"最近、何か大きな喜びを感じたことはありますか? (Have you felt any great joy recently?)"
"あなたにとって『生きる喜び』とは何ですか? (What is the 'joy of living' for you?)"
"喜びを分かち合える友人はいますか? (Do you have friends with whom you can share your joy?)"
"子供の頃、一番の喜びは何でしたか? (What was your greatest joy as a child?)"
"人から喜びを与えられた経験はありますか? (Have you ever had an experience where someone gave you joy?)"
Temas para diário
今日一日の中で見つけた『小さな喜び』を三つ書いてください。(Write down three 'small joys' you found today.)
目標を達成した時の喜びについて、詳しく描写してください。(Describe in detail the joy when you achieved a goal.)
誰かの喜びを自分のことのように感じた時のことを書いてください。(Write about a time you felt someone else's joy as your own.)
あなたにとって、日本語を学ぶ喜びは何ですか? (What is the joy of learning Japanese for you?)
喜びと悲しみのバランスについて、自分の考えを述べてください。(State your thoughts on the balance between joy and sadness.)
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, that means 'I am joy.' To say 'I am happy,' use 'Watashi wa ureshii desu.' Use 'yorokobi' as a noun, like 'It is a joy.'
嬉しさ (ureshisa) is the noun form of 'ureshii' and is more personal and immediate. 喜び (yorokobi) is more formal and can describe a deeper, more abstract sense of joy.
You can use 'yorokobi o wakachiau' (sharing joy) or 'yorokobi no hi' (day of joy) to congratulate the couple formally.
Yes, but usually in more emotional or dramatic scenes where a character reflects on their journey or a deep connection with someone.
Commonly 'o' with verbs (喜びを感じる), 'no' as a modifier (喜びの歌), or 'de' for cause (喜びで泣く).
Generally, no. Use 'tanoshii' for fun things like games or parties. 'Yorokobi' is for deeper emotional satisfaction.
Adding 'o' makes it more polite or emphasizes the magnitude. 'O-yorokobi ni naru' is a very formal way to say someone is pleased.
Not really, but people might use 'ureshii' or 'shiawase' in slangy ways. 'Yorokobi' remains quite standard.
No, for physical pleasure, words like 'kairaku' or 'kimochi ii' are used. 'Yorokobi' is emotional.
The different kanji (喜, 慶, 悦) allow for more specific nuances in writing, like 'celebratory joy' or 'private pleasure.'
Teste-se 200 perguntas
Translate: 'I felt a great joy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yorokobi o wakachiau.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The joy of living.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yorokobi no namida.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I cannot hide my joy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'yorokobi' for a wedding.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sharing joy doubles it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yorokobi mo tsukanoma.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Voices of joy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yorokobi o tsutaeru.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Small joys in daily life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yorokobi ni hitaru.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The height of joy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yorokobi o arawasu.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Joy welled up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yorokobi-isamu.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Supreme joy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yorokobi o kamishimeru.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Bursting with joy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yorokobi no hi.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I feel joy' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Voices of joy'?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's share the joy' to a friend.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'happy day' using yorokobi.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I couldn't hide my joy.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Tears of joy'?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The joy of meeting you.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'yorokobi mo tsukanoma' in a sentence.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is a supreme joy.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The joy of working'?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm full of joy.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Basking in the joy of victory.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Small joys'?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Conveying joy to parents.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Joy was short-lived.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'To jump for joy'?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I felt a great joy.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sharing joy with everyone.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Song of joy'?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Savoring the joy.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: 'Watashi wa yorokobi o kanjimashita.'
What is the speaker feeling? 'Yorokobi de ippai desu.'
What is the context? 'Gokaku no yorokobi o tsutaeru.'
Is the joy long or short? 'Yorokobi mo tsukanoma deshita.'
What is being shared? 'Yorokobi o wakachiaimashou.'
What was the physical reaction? 'Yorokobi no namida o nagashita.'
What are the voices? 'Yorokobi no koe ga kikoeru.'
Identify the intense word: 'Kanki no uzu ni tsutsumareta.'
What is the highest feeling? 'Mujo no yorokobi desu.'
What is the phrase for enthusiasm? 'Yorokobi-isande dekaketa.'
What is the state? 'Yorokobi ni hitatteiru.'
Is the joy hidden? 'Yorokobi o kakusenai.'
Identify the modifier: 'Chiisana yorokobi.'
What is 'ikiru yorokobi'?
What is the song? 'Yorokobi no uta.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
喜び (yorokobi) is a versatile noun that captures the essence of joy. Unlike the casual 'ureshii,' it provides a more profound and often more formal way to describe positive emotions. Example: 優勝の喜び (the joy of victory).
- A noun for 'joy' or 'delight,' often used for deep or formal happiness.
- Distinguished from 'ureshii' (adjective) and 'shiawase' (state of life).
- Frequently appears in news, speeches, and literature to describe shared success.
- Can be paired with verbs like 'kanjiru' (feel) or 'wakachiau' (share).
Noun Status
Always remember 喜び is a noun. Treat it like 'happiness' rather than 'happy.'
Shared Joy
In Japan, expressing joy for others (yorokobi o wakachiau) is a highly valued social skill.
Compound Words
Learn compounds like 'yorokobi no koe' to sound more like a native speaker in your writing.
Tone
Use 喜び for meaningful things; using it for trivial things can sound sarcastic or overly dramatic.
Exemplo
大きな喜びです。
Conteúdo relacionado
Mais palavras de Emotions
愛情
A1Um profundo sentimento de afeto e apego. Usado para amor familiar, amor por animais de estimação ou devoção profunda.
野心
A1Um forte desejo de alcançar sucesso, poder ou fama. Pode significar uma ambição positiva ou uma agenda oculta e calculista para ganhar status.
怒り
A1Ikari é um substantivo que significa 'raiva' ou 'ira'.
不安
A1Um estado de preocupação, ansiedade ou insegurança.
軽蔑
A1Um sentimento forte de desprezo e falta de respeito por alguém ou algo que você considera sem importância ou valor.
勇気
A1Coragem é a força mental para enfrentar o medo ou a dificuldade.
臆病
A1Ele é muito medroso para viajar sozinho.
妄想
A1Delírio, fantasia ou ilusão. Pensamentos que são completamente irreais.
欲望
A1Um forte desejo ou anseio, frequentemente associado a necessidades físicas ou psicológicas. Descreve um impulso intenso que motiva o comportamento.
絶望
A1Desespero; a perda total de esperança.