At the A1 level, you should understand that '別居する' (bekkyo suru) means 'to live in different houses.' In Japan, most people live with their family. When a child grows up and goes to a new house, or when a husband and wife decide to live in different places, we use this word. You can think of it as 'not living together.' The word is made of 'bekkyo' (separate living) and 'suru' (to do). You will mostly hear this when talking about families. For example, 'I live separately from my parents' is 'Watashi wa ryoushin to bekkyo shite imasu.' It is a useful word to describe your family situation. Even if you are a beginner, knowing this word helps you explain why you live alone or why your family is in a different city. Just remember: 'to' is the particle used for the person you are living apart from. It is a bit formal, so you might also hear 'hanarete kurasu' which is easier for beginners to say, but 'bekkyo suru' is very common in documents and news.
At the A2 level, you can begin to use '別居する' (bekkyo suru) to describe more complex family arrangements. This verb is a 'suru-verb,' which means it follows the same rules as 'benkyo suru' or 'kaimono suru.' You can conjugate it into 'bekkyo shimasu' (polite), 'bekkyo shite iru' (currently living apart), or 'bekkyo shita' (separated in the past). You might use this word when talking about your hobbies or why you moved to Japan. For instance, 'I moved to Tokyo, so I am living separately from my family.' It is also important to distinguish this from 'hitorigurashi' (living alone). While 'hitorigurashi' means you have no roommates, 'bekkyo suru' emphasizes that you are no longer in the same house as a specific person, like your parents or your spouse. You will see this word on basic forms at the city hall or when talking about famous people in simple news stories. It is a 'B1' level word, but A2 learners can use it in simple 'A to B' comparison sentences, such as 'Before we lived together, but now we bekkyo suru.'
As a B1 learner, you should understand the social and emotional nuances of '別居する' (bekkyo suru). While it literally means 'living separately,' in an adult context, it often implies a 'trial separation' between a married couple. If a friend tells you, 'Watashitachi, bekkyo suru koto ni natta' (We've decided to live separately), they are likely sharing some sad or serious news about their marriage. However, it is not always negative. It can also be used in a medical or caregiving context, such as when an elderly parent moves into a nursing home. You should be able to use the verb with various adverbs like 'ichijiteki ni' (temporarily) or 'zutto' (permanently). You should also recognize the noun form 'bekkyo' used in compound words like 'bekkyo-kon' (a marriage where the couple lives in separate homes by choice). At this level, you are expected to handle conversations about family structures and living arrangements with more precision, using 'bekkyo suru' instead of just 'hanarete kurasu' when the situation involves a formal change in the household unit.
At the B2 level, you should be comfortable using '別居する' (bekkyo suru) in formal, legal, and sociological discussions. You will encounter this word in news reports about divorce laws, tax deductions for 'bekkyo' dependents, and the changing structure of the Japanese 'ie' (household). You should understand that 'bekkyo' is a critical legal concept in Japan; for a 'no-fault' divorce to be granted in some contested cases, a period of 'bekkyo' is often required to prove the marriage has failed. You should also be able to contrast 'bekkyo suru' with 'tanshin funin' (living apart for work) and understand the different social stigmas attached to each. For example, 'tanshin funin' is generally seen as a sacrifice for the company, while 'bekkyo' without a clear reason like work or school is often assumed to be due to domestic trouble. You should also be able to use the word in the passive or causative forms in literature or complex reporting, such as 'bekkyo o shiirareta' (was forced into separation). Your ability to use this word correctly reflects your understanding of Japanese family dynamics and social expectations.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the historical and legal evolution of '別居する' (bekkyo suru). You should be able to discuss the 'Koseki' (family registry) system and how living separately impacts legal residency ('juminhyo'). You should understand the nuances of 'Sotsukon' (marriage graduation) as a modern cultural alternative to 'bekkyo' that seeks to remove the negative stigma of separation. In a professional or academic setting, you might use 'bekkyo' to analyze demographic shifts, such as the increase in 'bekkyo-gata kaigo' (caregiving while living separately). You should also be sensitive to the 'omote' and 'ura' (public and private) aspects of the word; saying someone is 'bekkyo-chu' is a highly useful euphemism in polite society to avoid the harshness of the word 'divorce.' You should be able to read and interpret complex legal documents or high-level literature where 'bekkyo' is used to symbolize emotional distance, alienation, or a breakdown in traditional social structures. Your usage should be precise, reflecting not just the physical act of living apart but the myriad of legal and social implications that follow.
At the C2 level, '別居する' (bekkyo suru) is a word you use with total native-like fluency, including its most subtle connotations in judicial precedents and classical-modern literature. You should be able to debate the merits of Japanese family law regarding 'bekkyo' and its role in determining child custody and alimony ('kon'ei hiyou'). You should understand how the term is used in psychiatric or psychological contexts to describe 'emotional separation' within the same house (sometimes called 'inkyo bekkyo' or 'living separately under the same roof,' though 'doukyo bekkyo' is the more common paradoxical term). You can use the word to critique social policies or to write sophisticated essays on the atomization of the postmodern family. Your understanding extends to the etymological roots of the kanji and how the concept of 'residence' (居) has shifted from a collective family duty to an individual right. You are capable of using the word in any register, from the most clinical legal brief to the most delicate and indirect social conversation, understanding exactly what 'bekkyo' reveals and what it hides in the complex tapestry of Japanese human relations.

別居する em 30 segundos

  • 別居する (bekkyo suru) means 'to live separately,' specifically from family or a spouse with whom one previously shared a residence.
  • It is a neutral to formal verb, often used in legal, administrative, and social contexts to describe marital separation or adult children moving out.
  • The verb is formed from the kanji for 'separate' (別) and 'residence' (居), literally meaning 'to do a separate residence.'
  • It is different from 'hitorigurashi' (living alone) and 'tanshin funin' (living apart for work), focusing instead on the act of separation itself.

The Japanese verb 別居する (bekkyo suru) is a compound verb formed from the noun bekkyo (別居), meaning 'separate residence,' and the light verb suru (する), meaning 'to do.' At its core, it describes the act of living in a different location from someone with whom one is typically expected to reside, most commonly a spouse, partner, or immediate family members. Unlike the English word 'separation,' which often carries a heavy legal or emotional finality, bekkyo suru covers a spectrum of scenarios ranging from tactical living arrangements for work to the precursor of a formal divorce. Understanding this word requires looking at the kanji: 別 (betsu), meaning 'separate' or 'different,' and 居 (kyo), meaning 'reside' or 'to be.' Together, they paint a literal picture of 'residing separately.'

Marital Context
In the context of marriage, bekkyo suru is the standard term for a couple living apart while remaining legally married. This is often a 'cooling-off' period or a pragmatic step when a relationship has soured but the parties are not yet ready for rikon (divorce). In Japan, the legal system often looks at the duration of bekkyo as evidence of a marriage's irretrievable breakdown.

両親は現在、離婚はしていませんが別居することになりました。 (My parents are not divorced, but they have decided to live separately.)

Beyond the romantic sphere, the term is used when adult children move out of their parents' home, though hitorigurashi (living alone) is more common for individuals. Bekkyo suru is specifically useful when contrasting a previous state of doukyo (living together). For example, if a multi-generational family living under one roof decides to split into two households, they are said to bekkyo suru. It is a neutral, factual descriptor of physical residence rather than an inherently negative term, although the social connotation in Japan often leans toward domestic discord unless specified otherwise. In recent years, a trend called sotsukon (graduating from marriage) has popularized the idea of bekkyo suru as a positive choice for older couples who want to pursue individual interests while remaining supportive partners.

Social Nuance
In Japanese society, the concept of the 'ie' (household) is strong. Therefore, bekkyo suru is seen as a significant shift in the family dynamic, often requiring explanation to neighbors or extended family to avoid gossip about marital trouble.

仕事の都合で、夫と一時的に別居する。 (To live separately from my husband temporarily due to work circumstances.)

Historically, the term has roots in the legal and census records of the Meiji era, where the household unit was the primary focus of the law. To live outside the registered household was a significant legal deviation. Today, while the legal weight has lessened, the emotional weight remains. When someone says 'We are bekkyo-chu' (currently living apart), it is a polite way of signaling that the relationship is in a state of flux without necessarily inviting deep prying into the details of a divorce. It provides a linguistic buffer that allows for privacy in a culture that values social harmony and the 'omote' (public face) of the family unit. In academic or sociological discussions, it is used to describe the atomization of the Japanese family, moving away from the traditional three-generation household toward nuclear families or individual living arrangements. This verb is essential for anyone navigating adult relationships or social structures in Japan, as it bridges the gap between 'together' and 'divorced' or 'independent.'

Using 別居する (bekkyo suru) correctly involves understanding its grammatical structure and the particles that accompany it. Since it is a suru-verb, it follows the standard conjugation patterns for irregular Japanese verbs. The most common particle used with this verb is と (to), which indicates the person from whom one is living separately. For example, Tsuma to bekkyo suru (To live separately from one's wife). It can also be used with から (kara) to indicate 'from,' but to is much more frequent as it implies a mutual state of separation between two parties.

Particle Usage
Use [Person] と 別居する to say 'live separately from [Person].' If you are describing a state, use the continuous form: bekkyo shite iru.

彼は家族と別居して、都心のアパートに住んでいる。 (He is living separately from his family and lives in an apartment in the city center.)

The verb can be modified by adverbs to provide more context about the nature of the separation. Common modifiers include ichijiteki ni (temporarily), kanzen ni (completely), or nagaku (for a long time). These help clarify whether the separation is a minor logistical adjustment or a major life change. When discussing the start of the separation, the phrase bekkyo ni fumikiru (to take the plunge into living apart) is often used to describe a difficult decision. Alternatively, bekkyo o kaishi suru (to begin living separately) is used in formal or legal documents.

In terms of tense, bekkyo shita (lived separately/separated) describes a past action, while bekkyo shitai (want to live separately) expresses a desire. In polite Japanese, you would use bekkyo shimasu. For example, if explaining a situation to a landlord or a government official, the polite form is necessary. It is also important to note the difference between bekkyo and bekkan (separate building). While bekkyo refers to the act of living apart, bekkan refers to the physical structure. You wouldn't use bekkan suru.

Common Contexts
1. Marital strife leading to a trial separation.
2. Adult children moving away for university or work.
3. Elderly parents moving into assisted living while the spouse remains at home.

子供が大学に入学したので、親と別居することになった。 (Since the child entered university, they started living separately from their parents.)

Finally, consider the causative and passive forms, though they are rarer. Bekkyo saseru (to make someone live separately) might be used in a story where a villain separates a hero from their family. Bekkyo saserareru (to be forced to live separately) could describe a situation where a disaster or government order forces a family apart. However, in 99% of daily Japanese, you will use the active bekkyo suru or the state-of-being bekkyo shite iru. The word is versatile and essential for describing the complexities of modern Japanese living arrangements, providing a precise way to talk about the physical distance between people who are connected by blood or law.

In Japan, you will encounter 別居する (bekkyo suru) in several distinct environments, each with its own level of formality and gravity. One of the most common places is in wide shows (Japanese daytime talk shows and gossip programs). When a celebrity couple's marriage is on the rocks, the media will report that they have 'started bekkyo.' This is often treated as the definitive sign that a divorce is imminent. Headlines like 'Famous Actor A and Actress B Bekkyo!' are staples of tabloid journalism, where the word serves as a euphemism for a failing relationship.

In the Media
News reports use the term to describe the living conditions of suspects or victims in criminal cases, often stating whether they were doukyo (living together) or bekkyo (living apart) at the time of the incident.

週刊誌によると、あの有名カップルはすでに半年も別居しているらしい。 (According to the weekly magazine, that famous couple has apparently been living separately for six months already.)

Another major arena for this word is legal and administrative settings. If you are filling out paperwork for health insurance, taxes, or a pension in Japan, you will frequently see checkboxes for whether your dependents are doukyo or bekkyo. This is because the Japanese tax system and social security benefits often change based on whether a family lives under one roof. For instance, you can still claim a parent as a dependent even if you bekkyo suru, provided you are sending them financial support. Lawyers also use the term extensively when discussing divorce mediation (chotei), as the period of bekkyo is a critical factor in determining whether a marriage is 'broken' in the eyes of the court.

In everyday conversation, the word is used more casually but still with a sense of significance. You might hear it in a workplace when a colleague explains why they are looking for a new apartment: 'I've decided to bekkyo suru from my parents and start living on my own.' Here, it sounds a bit more formal and deliberate than simply saying 'moving out.' It implies a clear separation of households. You will also hear it in the context of elderly care. As Japan's population ages, many families struggle with the decision to have parents live in a nursing home. In these discussions, bekkyo is the term used to describe the parents living in a different facility or house from the children.

Daily Life Examples
- Real estate agents asking about your family structure.
- HR departments asking for updated address information for family members.
- Friends discussing their parents' living arrangements.

健康保険の手続きで、別居している扶養家族の住所を記入した。 (For the health insurance procedures, I filled in the address of my dependent family members who live separately.)

Finally, the word appears in sociological research and government white papers. Japan's Ministry of Health, Labour and Welfare often publishes statistics on 'bekkyo-kazoku' (separated families) to track social trends like the decline of multi-generational homes. In these contexts, the word is purely statistical and devoid of the emotional drama found in tabloids. Whether it's a dry government report or a scandalous magazine headline, bekkyo suru is the go-to verb for defining the physical boundaries of the Japanese family, making it a high-frequency word for anyone living in or studying Japanese society.

One of the most frequent errors learners make with 別居する (bekkyo suru) is confusing it with hitorigurashi (living alone). While both involve living apart from someone, hitorigurashi focuses on the fact that you are alone in your residence. Bekkyo suru, however, focuses on the separation from a specific person or group. You can bekkyo suru from your wife but live with your children; in this case, you are not hitorigurashi, but you are bekkyo from your spouse. Using hitorigurashi when you mean you've separated from a partner can lead to confusion about your actual living situation.

Mistake 1: Confusing with Hitorigurashi
Incorrect: 'I am living alone from my wife' (Tsuma kara hitorigurashi shite iru).
Correct: 'I am living separately from my wife' (Tsuma to bekkyo shite iru).

× 夫と一人暮らしする。
○ 夫と別居する。 (I live separately from my husband.)

Another common mistake is the misuse of particles. Learners often try to use the direct object particle o (を) because they think of 'separating' someone. However, bekkyo suru is an intransitive verb phrase in this context. You don't 'separate your wife'; you 'live separately with (と) your wife' (meaning apart from each other). Using o would imply you are physically moving a residence, which doesn't make sense. Stick to to or kara.

A third mistake involves the nuance of 'separation' in English. In English, 'we are separated' almost always refers to a romantic relationship. In Japanese, bekkyo suru is frequently used for parents and children. If a Japanese person says 'I bekkyo from my parents,' they just mean they moved out. If an English speaker translates 'I am separated from my parents,' it sounds like there was a major fight or a legal intervention. Learners should be careful not to over-interpret the emotional weight when it's used for non-marital family members.

Mistake 2: Over-dramatizing
In English, 'separation' is heavy. In Japanese, bekkyo can be a neutral logistical term. Don't assume every bekkyo is a tragedy.

結婚してからも親と別居するのは普通です。 (It is normal to live separately from parents even after getting married.)

Lastly, avoid using hanareru (to separate/detach) when you specifically mean living in different houses. Hanareru is more about physical distance or emotional distancing ('The two hearts grew apart'). While hanarete kurasu (to live apart) is a very close synonym and often used, bekkyo suru is the more formal and specific term for the domestic arrangement. Using hanareru in a legal context would be inappropriate. By keeping these distinctions in mind—focusing on the 'separate residence' aspect rather than just 'being alone' or 'being far away'—you can use bekkyo suru with the precision of a native speaker.

Understanding 別居する (bekkyo suru) is easier when you compare it to its synonyms and related terms. The most direct synonym is 離れて暮らす (hanarete kurasu). This phrase literally means 'to live apart.' While bekkyo suru is a bit more formal and often implies a social or legal change in status, hanarete kurasu is more descriptive and casual. You might use hanarete kurasu when talking about a boyfriend and girlfriend who live in different cities, whereas bekkyo suru is usually reserved for people who were previously expected to live together (like a married couple or family).

Comparison: Bekkyo vs. Hanarete Kurasu
別居する: Formal, implies a change in a previously shared household, often marital.
離れて暮らす: Casual, simply describes physical distance, can apply to anyone.

私たちは仕事のために離れて暮らしています。 (We are living apart for work.)

Another important term is 単身赴任 (tanshin funin). This is a very specific Japanese cultural phenomenon where a worker (usually the father) is transferred to a different city and lives there alone while the rest of the family stays in the original home to avoid disrupting the children's education. While this is a form of living separately, you would almost never use bekkyo suru to describe it because bekkyo often carries a hint of relationship trouble. Using tanshin funin clarifies that the separation is purely for professional reasons and that the family remains harmonious.

On the opposite side, we have 同居する (doukyo suru), which means 'to live together.' This is the direct antonym. In multi-generational discussions, you will often hear doukyo vs bekkyo. For example, 'Are you living with your parents (doukyo) or separately (bekkyo)?' There is also 一人暮らし (hitorigurashi), which we discussed earlier, focusing on the state of being alone rather than the act of separating. Finally, 自立する (jiritsu suru), meaning 'to become independent,' is often used when a young person moves out of their parents' house. While they are bekkyo-ing, the focus of jiritsu is on their maturity and financial independence rather than just their address.

Summary of Alternatives
- 離婚 (rikon): Legal divorce (the step after bekkyo).
- 卒婚 (sotsukon): 'Graduating' from marriage (positive bekkyo).
- 世帯を分ける (setai o wageru): To split households (administrative term).

将来は親と同居するか、近所に住むか悩んでいる。 (I am debating whether to live with my parents or live nearby in the future.)

In summary, choose bekkyo suru when you want to sound formal or when discussing a significant change in a household's living arrangement, especially in marital or family contexts. Use hanarete kurasu for general distance, tanshin funin for work-related separations, and doukyo when you want to describe the opposite state of living together. Mastering these nuances will help you navigate Japanese social etiquette and accurately describe family dynamics.

How Formal Is It?

Curiosidade

In the Edo period, 'bekkyo' was sometimes used as a punishment where a samurai was ordered to live in a separate, confined residence away from his family.

Guia de pronúncia

UK be-kkʲo sɯ-ɾɯ
US be-kkʲo sɯ-ɾɯ
The pitch accent is usually 'atamadaka' (Type 1) for the noun 'bekkyo', meaning the pitch starts high and drops.
Rima com
Sekkyo (preaching) Tekkyo (withdrawal) Zekkyo (screaming) Kekkyo (ultimately - though rare) Rekkyo (enumeration) Mekkyo (destruction - rare) Nikkyo (Japan-China relationship - abbreviation) Kyokkyo (extreme - rare)
Erros comuns
  • Pronouncing 'bekkyo' as 'bekyo' (skipping the double 'k' pause).
  • Confusing the 'yo' sound with 'yu' (bekkyu).
  • Failing to devoice the 'u' in 'suru' (it should sound like 's'roo' but very clipped).
  • Putting the stress on the wrong syllable; keep it flat or follow the pitch drop.
  • Pronouncing 'betsu' and 'kyo' as separate words with a long gap.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

The kanji are common but the context can be technical in legal texts.

Escrita 3/5

Requires remembering the 'kyo' (居) kanji which is slightly more complex.

Expressão oral 2/5

Easy to conjugate as a 'suru' verb.

Audição 2/5

Distinctive sound with the double 'k'.

O que aprender depois

Pré-requisitos

住む (Sumu) - To live 家 (Ie) - House 家族 (Kazoku) - Family 別 (Betsu) - Separate 居る (Iru) - To be/reside

Aprenda a seguir

離婚 (Rikon) - Divorce 同居 (Doukyo) - Living together 世帯 (Setai) - Household 扶養 (Fuyou) - Support/Dependence 婚姻 (Kon'in) - Marriage

Avançado

形骸化 (Keigaika) - Becoming a shell 破綻 (Hatan) - Breakdown 調停 (Choutei) - Mediation 親権 (Shinken) - Parental rights 慰謝料 (Isharyou) - Alimony/Consolation money

Gramática essencial

Suru-verbs (Group 3)

別居する、別居します、別居した、別居しない

Particle と (to) for companionship or separation

妻と別居する (Live separately from my wife)

Te-iru form for state

今は別居している (Currently living apart)

Koto ni naru (It has been decided)

別居することになった (It was decided that we live apart)

Noun + Chu (Currently in the middle of)

別居中 (Currently separated)

Exemplos por nível

1

私は親と別居しています。

I am living separately from my parents.

Uses 'to' to show the person you are separate from.

2

彼は家族と別居することにしました。

He decided to live separately from his family.

The phrase 'koto ni shimashita' means 'decided to'.

3

別居するのは寂しいですか?

Is living separately lonely?

The 'no' turns the verb into a noun phrase.

4

兄は今、別居しています。

My older brother is living separately now.

The 'te iru' form shows a current state.

5

別居して、一人で住みます。

I will live separately and live alone.

Uses the 'te' form to connect two actions.

6

私たちは別居したくありません。

We do not want to live separately.

The 'takunai' form expresses negative desire.

7

どうして別居するのですか?

Why are you going to live separately?

The 'no desu ka' adds an explanatory nuance.

8

来月から別居します。

I will live separately starting next month.

Standard future/habitual form.

1

仕事のために、夫と別居することになりました。

It was decided that I would live separately from my husband for work.

'No tame ni' means 'for the sake of' or 'because of'.

2

別居していても、毎日電話します。

Even though we live separately, I call every day.

'Te ite mo' means 'even if/though [state]'.

3

両親は別居していますが、仲が良いです。

My parents live separately, but they get along well.

'Ga' is used to show contrast.

4

別居する前に、よく話し合いました。

Before living separately, we talked it over well.

'Mae ni' follows the dictionary form of the verb.

5

彼は別居したほうがいいと考えています。

He thinks it is better to live separately.

'Hou ga ii' is used for giving or having advice/opinions.

6

別居生活は大変ですか?

Is life living separately difficult?

'Bekkyo' is used here as a noun modifying 'seikatsu' (life).

7

彼女はもう両親と別居しました。

She has already lived separately from her parents.

'Mou' indicates the action is completed.

8

別居する理由を教えてください。

Please tell me the reason for living separately.

'Riyuu' means reason.

1

離婚する前に、まず別居して様子を見ることにした。

Before divorcing, we decided to live separately first and see how things go.

'Yousu o miru' is a common idiom meaning 'to wait and see'.

2

子供の教育のために、一時的に別居することを選んだ。

We chose to live separately temporarily for the sake of our child's education.

'Ichijiteki ni' means temporarily.

3

別居してから、お互いの大切さが分かった。

Since living separately, I understood the importance of each other.

'Te kara' means 'ever since [action]'.

4

彼は長年家族と別居しているが、仕送りは続けている。

He has been living separately from his family for many years, but continues to send money.

'Shiokuri' refers to sending an allowance/financial support.

5

別居中の妻から手紙が届いた。

A letter arrived from my wife, who is currently living separately.

'Bekkyo-chu' means 'in the middle of separation'.

6

無理に同居するより、別居するほうが精神的に楽だ。

It is mentally easier to live separately than to force ourselves to live together.

'Yori' is used for comparison.

7

彼女は別居を決意し、新しい生活を始めた。

She determined to live separately and started a new life.

'Ketsui suru' means to resolve or determine.

8

別居の手続きについて弁護士に相談した。

I consulted a lawyer about the procedures for living separately.

'Ni soudan suru' means to consult with.

1

法律上は夫婦だが、実態としては10年以上別居している。

They are legally a married couple, but in reality, they have lived separately for over 10 years.

'Jittai to shite wa' means 'as a matter of fact' or 'in reality'.

2

別居が長引くと、離婚が認められやすくなる傾向がある。

When separation drags on, there is a tendency for divorce to be more easily granted.

'Nagabiku' means to drag on or be prolonged.

3

彼は単身赴任ではなく、自らの意志で別居することを選んだ。

It wasn't a job transfer; he chose to live separately of his own volition.

'Mizukara no ishi' means 'one's own will'.

4

別居に伴い、住民票を移す必要がある。

Along with the separation, it is necessary to move one's residency registration.

'Ni tomonai' means 'accompanying' or 'along with'.

5

経済的な理由で別居を解消し、再び同居することになった。

Due to economic reasons, they ended the separation and decided to live together again.

'Kaishou suru' means to cancel or resolve a state.

6

別居していても、扶養控除を受けることは可能だ。

Even if living separately, it is possible to receive a dependency deduction.

'Fuyou koujo' is a technical term for tax deduction for dependents.

7

震災の影響で、やむを得ず家族と別居している人が多い。

Due to the effects of the earthquake, many people are living separately from their families out of necessity.

'Yamu o ezu' means 'unavoidably' or 'having no choice'.

8

別居期間中の生活費、いわゆる婚姻費用を請求する。

I will claim living expenses during the separation period, the so-called marital expenses.

'Iwayuru' means 'so-called'.

1

熟年離婚を避けるための手段として、「卒婚」という形の別居が注目されている。

As a means to avoid late-life divorce, separation in the form of 'sotsukon' is gaining attention.

'Jukunen rikon' refers to divorce among older couples.

2

別居は、夫婦関係の破綻を客観的に証明する有力な証拠となり得る。

Separation can be powerful evidence that objectively proves the breakdown of a marital relationship.

'Hatan' means breakdown or failure.

3

都市部への人口集中により、地方に残る親と別居する若者が急増した。

Due to the concentration of population in urban areas, the number of young people living separately from parents in rural areas has surged.

'Kyuuzou suru' means to increase rapidly.

4

別居という選択が、かえって家族の絆を再確認させるきっかけになった。

The choice to live separately actually became an opportunity to reaffirm family bonds.

'Kaette' means 'on the contrary' or 'instead'.

5

介護離職を防ぐため、親と別居しながら介護を続ける「遠距離介護」が模索されている。

To prevent leaving jobs for caregiving, 'long-distance caregiving' while living separately from parents is being explored.

'Mosaku sareru' means 'to be explored' or 'to be sought'.

6

別居状態が恒久化し、もはや修復不可能な段階に達している。

The state of separation has become permanent and has reached a stage that is no longer repairable.

'Koukyuuka' means becoming permanent.

7

現代社会において、家族の形態は同居から別居へと多様化している。

In modern society, family forms are diversifying from living together to living separately.

'Tayouka suru' means to diversify.

8

別居による世帯の分離は、社会保障費の増大を招く一因とも指摘されている。

It is also pointed out that the separation of households due to living apart is one factor leading to increased social security costs.

'Maneku' here means to cause or lead to (something negative).

1

裁判所は、別居期間の長さのみならず、その背後にある主観的な意図を精査した上で判決を下した。

The court handed down a ruling after scrutinizing not only the length of the separation period but also the subjective intent behind it.

'Seisa suru' means to scrutinize.

2

文学作品において、別居はしばしば個人の実存的な孤独や、近代家族の崩壊を象徴する意匠として用いられる。

In literary works, separation is often used as a design symbolizing individual existential loneliness or the collapse of the modern family.

'Ishou' means design or figure of speech.

3

婚姻共同生活が形骸化し、形ばかりの同居を続けるよりは、別居を選択する方が誠実な生き方だという価値観も広まっている。

The value that choosing separation is a more sincere way of living than continuing a hollowed-out shared marital life in name only is spreading.

'Keigaika' means becoming a mere shell or hollowed out.

4

別居という物理的な隔たりが、心理的な乖離を埋めるための冷却期間として機能する場合も少なくない。

It is not uncommon for the physical gap of separation to function as a cooling-off period to bridge psychological alienation.

'Kairi' means alienation or divergence.

5

社会学的な見地からすれば、別居の増加は個人の自律性の高まりと、伝統的な互助機能の弱体化という二面性を有している。

From a sociological standpoint, the increase in separation has a dual nature: the rise of individual autonomy and the weakening of traditional mutual aid functions.

'Yuu shite iru' is a formal way to say 'possess' or 'have'.

6

別居を強いる社会構造的な要因を看過して、個人の選択の問題にのみ帰結させるのは早計である。

It is premature to overlook the socio-structural factors that force separation and attribute it solely to a matter of individual choice.

'Kankotsu' (overlooking) and 'Soukei' (premature).

7

長年の別居を経て、ようやく法的な離婚が成立したが、二人の間のわだかまりが消えることはなかった。

After years of separation, a legal divorce was finally established, but the ill feelings between the two never vanished.

'Wadakamari' refers to ill feelings or a grudge.

8

制度としての婚姻が、別居という実態によっていかに変容し得るかを論考する。

I will discuss how marriage as an institution can be transformed by the reality of separation.

'Ronkou suru' means to discuss or study in an essay.

Colocações comuns

妻と別居する
親と別居する
一時的に別居する
別居に踏み切る
別居生活を送る
別居期間
別居を解消する
別居を勧める
別居届
事実上の別居

Frases Comuns

別居中です

— Currently living separately. Used as a status update.

「最近旦那さんは?」「今、別居中なんです。」

別居婚

— A marriage where the couple lives separately by choice. A modern lifestyle term.

自分たちの時間を大切にするため、別居婚を選んだ。

別居手当

— A separation allowance. Money paid to a spouse living apart.

会社から別居手当が支給される。

別居親

— The non-custodial parent or the parent living away from the child.

別居親との面会交流を増やす。

家庭内別居

— Living separately within the same house. A couple who doesn't talk or interact.

会話もなく、実質的に家庭内別居の状態だ。

別居を強いる

— To force someone to live separately.

戦争が家族に別居を強いた。

別居を承諾する

— To agree to live separately.

渋々、妻の別居を承諾した。

別居に伴う費用

— Expenses associated with moving out and living separately.

別居に伴う費用を計算する。

別居の解消

— The ending of a separation; moving back in together.

子供のために別居の解消を試みる。

別居の兆候

— Signs that a couple is about to live separately.

彼らには別居の兆候が全くなかった。

Frequentemente confundido com

別居する vs 独り暮らし (Hitorigurashi)

Hitorigurashi means living alone. Bekkyo means living apart from a specific person. You can bekkyo from your husband but live with your mom.

別居する vs 単身赴任 (Tanshin funin)

Tanshin funin is specifically for work transfers. Bekkyo is more general and often implies relationship issues.

別居する vs 離婚 (Rikon)

Rikon is the legal end of a marriage. Bekkyo is just the physical separation. You can be bekkyo without rikon.

Expressões idiomáticas

"居を別にする"

— To live in different places. Often used for siblings or family members moving to different cities.

成人した兄弟は、それぞれの居を別にした。

Formal
"袂を分かつ"

— To part ways or break off a relationship. While more metaphorical, it often results in physical separation.

考え方の違いから、ついに袂を分かつことになった。

Literary
"一つ屋根の下を去る"

— To leave 'under one roof.' A dramatic way to say someone is moving out due to conflict.

彼女は決意を固め、一つ屋根の下を去った。

Dramatic
"別々の道を歩む"

— To walk separate paths. A common euphemism for living separately or divorcing.

私たちは別々の道を歩むために、別居することにした。

Polite/Euphemistic
"水と油"

— Like water and oil. Used to describe a couple so incompatible they must live separately.

あの二人は水と油だから、別居して正解だ。

Informal
"距離を置く"

— To put distance between. Often used as a justification for starting a separation.

関係を修復するために、少し距離を置く(別居する)ことにした。

Neutral
"仮面夫婦"

— A 'mask couple' who appear happy in public but live separate lives (often leading to bekkyo).

彼らは長い間、仮面夫婦として別居を隠していた。

Informal/Critical
"巣立ち"

— Leaving the nest. Used when children move out (bekkyo) from their parents.

息子が大学へ行き、ついに巣立ち(別居)の時が来た。

Warm/Positive
"三行半を下す"

— To give someone a divorce notice (historically 3.5 lines). Implies an immediate separation.

愛想を尽かした妻は、夫に三行半を下して別居した。

Archaic/Dramatic
"別居は離婚の始まり"

— Separation is the beginning of divorce. A common social proverb.

別居は離婚の始まりと言うから、早く仲直りしなさい。

Proverbial

Fácil de confundir

別居する vs 離別 (Ribetsu)

Both start with 'Ri/Betsu' (separate).

Ribetsu is a very formal/literary term for parting ways forever, often by death or permanent divorce. Bekkyo is specifically about living in different houses.

生離死別 (Parting in life and death).

別居する vs 別離 (Betsuri)

Contains the same 'Betsu' (separate) kanji.

Betsuri is a poetic term for 'parting' or 'farewell,' focusing on the emotion of leaving. Bekkyo is a factual term about residence.

悲しい別離の時が来た。

別居する vs 分居 (Bunkyo)

Almost identical meaning.

Bunkyo is rarely used in modern daily Japanese. It appears in historical or highly technical legal contexts. Bekkyo is the standard modern word.

分居して一家をなす。

別居する vs 隔離 (Kakuri)

Means separation/isolation.

Kakuri is used for quarantine or forced isolation (like in a hospital). Bekkyo is a voluntary or social living arrangement.

病人を隔離する。

別居する vs 疎遠 (Soen)

Means becoming distant.

Soen refers to emotional distance or not contacting someone for a long time. You can be soen without being bekkyo (e.g., living in the same house but not talking).

親戚とは疎遠になっている。

Padrões de frases

A1

[Person] と 別居する。

家族と別居する。

A2

[Reason] で 別居している。

仕事で別居している。

B1

[Action] 前に、まず別居する。

離婚する前に、まず別居する。

B2

別居を機に、[Result]。

別居を機に、仕事に集中した。

C1

別居という形をとる。

卒婚という形の別居をとる。

C2

別居が[Duration]に及ぶ。

別居が十数年に及ぶ。

B1

別居を余儀なくされる。

不況で別居を余儀なくされた。

B2

事実上の別居状態。

彼らは事実上の別居状態だ。

Família de palavras

Substantivos

別居 (Bekkyo) - Separation/Living apart
別居生活 (Bekkyo seikatsu) - Life living apart
別居届 (Bekkyo todoke) - Notice of separate residence
別居親 (Bekkyo oya) - Parent living separately

Verbos

別居する (Bekkyo suru) - To live separately
別居させる (Bekkyo saseru) - To make someone live separately
別居を解消する (Bekkyo o kaishou suru) - To end a separation

Adjetivos

別居中の (Bekkyo-chu no) - Currently separated
別居的な (Bekkyo-teki na) - Separation-like

Relacionado

離婚 (Rikon) - Divorce
同居 (Doukyo) - Living together
世帯 (Setai) - Household
単身 (Tanshin) - Alone/Single
居住 (Kyoju) - Residence

Como usar

frequency

Common in adult conversation and news, less common in children's speech.

Erros comuns
  • 夫を別居する (Otto o bekkyo suru) 夫と別居する (Otto to bekkyo suru)

    You don't 'separate your husband' as an object; you 'live separately WITH' him (apart from each other).

  • 一人暮らしから別居する (Hitorigurashi kara bekkyo suru) 親と別居して、一人暮らしをする (Oya to bekkyo shite, hitorigurashi o suru)

    You can't 'separate from living alone.' You separate from a person and THEN live alone.

  • 仕事で別居しています (Shigoto de bekkyo shite imasu) - when it's a standard transfer. 仕事で単身赴任しています (Shigoto de tanshin funin shite imasu)

    Using 'bekkyo' for a work transfer can sound like you have marital problems. Use 'tanshin funin' for clarity.

  • 別居しました (Bekkyo shimashita) - for a boyfriend. 同棲をやめました (Dousei o yamemashita)

    'Bekkyo' is usually for legal family/spouses. For dating, 'stopped living together' is more natural.

  • 別居する (Bekkyo suru) - for a roommate. 別のところに引っ越しました (Betsu no tokoro ni hikkoshimashita)

    'Bekkyo' implies a break in a family unit. Roommates are just moving to different places.

Dicas

Always use 'to'

When specifying the person, always use the particle 'to.' 'Tsuma TO bekkyo suru' is the standard pattern. Using 'o' is a common mistake for English speakers.

The 'Sotsukon' Trend

If you want to talk about separation positively, mention 'Sotsukon' (graduating from marriage). It implies a mature decision to live separately while staying married.

Softening the Blow

If the separation is due to a fight, 'bekkyo' sounds quite final. Use 'chotto kyori o oku' (put a little distance) to sound less harsh in conversation.

Kanji Precision

Make sure to write '居' correctly. It's 'reside.' Don't confuse it with '去' (leave), although you are leaving a house!

Antonym Practice

Always learn 'bekkyo' alongside 'doukyo' (living together). They are two sides of the same coin in Japanese family discussions.

Evidence of Divorce

In Japan, if a couple 'bekkyo' for a long time (often 5+ years), it can be used in court as evidence that the marriage is officially over.

Privacy

If someone tells you they are 'bekkyo-chu,' it's a signal. Don't ask 'Why?' immediately unless you are a very close friend.

Bekkyo vs. Hitorigurashi

Remember: Bekkyo is about WHO you left. Hitorigurashi is about WHO you are with (no one).

News Context

When you hear 'bekkyo' on the news, pay attention to 'fuyou' (support). It often relates to tax or financial benefits for separated families.

Temporary vs. Permanent

Use 'ichijiteki ni bekkyo' for temporary and 'eizoku-teki ni' for permanent to be precise about the future of the arrangement.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Betsu' as 'Better' and 'Kyo' as 'Keep away.' Sometimes it's 'Better' to 'Keep away' and live separately to save a relationship.

Associação visual

Imagine two houses with a broken bridge between them. Each house has one person waving. This is 'Bekkyo.'

Word Web

Home Apart Divorce Parents Marriage Moving Address Alone

Desafio

Try to explain your current living situation using 'bekkyo' and 'doukyo.' For example: 'I doukyo with my cat, but I bekkyo from my parents.'

Origem da palavra

The word is a Sino-Japanese compound (kango). '別' (betsu) comes from Middle Chinese /pjet/, meaning to divide or separate. '居' (kyo) comes from Middle Chinese /kɨʌ/, meaning to sit, dwell, or reside.

Significado original: To dwell in a separate place from one's master or family unit.

Sino-Japanese (Kanji-based)

Contexto cultural

Be careful when asking someone if they are 'bekkyo.' If they are married, it is a very private and potentially painful topic. Only use it if they bring it up first.

In English, 'living separately' is often just a logistical description, whereas 'being separated' usually implies a romantic breakup. In Japanese, 'bekkyo suru' is used for both.

The movie 'Tokyo Story' (Tokyo Monogatari) deals with the themes of children living separately from their parents. The term 'Sotsukon' was coined by author Yumiko Sugiyama to describe positive separation. Celebrity 'wide shows' often use 'Bekkyo-chu' as a headline for failing star marriages.

Pratique na vida real

Contextos reais

Marital Trouble

  • 別居して冷静になる (Cool down by living apart)
  • 離婚を前提とした別居 (Separation as a precursor to divorce)
  • 別居生活のルール (Rules for living separately)
  • 婚姻費用の分担 (Sharing of marital expenses)

Administrative/Tax

  • 別居の親を扶養に入れる (Add a separate parent as a dependent)
  • 住民票の世帯分離 (Separation of household registration)
  • 別居届の提出 (Submitting a notice of separation)
  • 住所が別であることの証明 (Proof of having a different address)

Elderly Care

  • 施設に入って別居する (Move to a facility and live separately)
  • 遠距離での別居介護 (Long-distance care while living apart)
  • 近居という選択 (Choosing to live nearby but separate)
  • 親との別居に対する不安 (Anxiety about living apart from parents)

Work Transfers

  • 単身赴任で別居する (Live separately due to solo work transfer)
  • 二重生活の負担 (The burden of maintaining two homes)
  • 週末だけ帰宅する (Going home only on weekends)
  • 家族の同意を得る (Getting family consent)

Independence/Youth

  • 自立のために別居する (Live separately for independence)
  • 初めての別居生活 (First time living away from family)
  • 仕送りをしてもらう (Receive an allowance from parents)
  • 家賃の支払い (Paying rent)

Iniciadores de conversa

"ご両親と同居されていますか、それとも別居されていますか? (Do you live with your parents, or separately?)"

"最近、別居婚というスタイルが増えているそうですが、どう思いますか? (I hear 'separation marriages' are increasing; what do you think?)"

"もし夫婦仲が悪くなったら、すぐに離婚しますか、それともまず別居しますか? (If a marriage went bad, would you divorce immediately or separate first?)"

"日本では、子供が結婚しても親と別居しないケースもありますよね。 (In Japan, there are cases where children don't live separately even after marriage, right?)"

"別居生活で一番大変なことは何だと思いますか? (What do you think is the hardest part of living separately?)"

Temas para diário

家族と別居して良かったこと、または悪かったことについて書いてください。 (Write about the good and bad things about living separately from your family.)

「別居婚」というライフスタイルについて、自分の意見を詳しく述べてください。 (State your detailed opinion on the 'separation marriage' lifestyle.)

もし自分が親と別居することになったら、どのような準備が必要だと思いますか? (If you were to live separately from your parents, what preparations do you think would be necessary?)

日本のドラマや映画における「別居」の描かれ方について考察してください。 (Discuss how 'separation' is portrayed in Japanese dramas and movies.)

将来、自分の子供が別居したいと言い出した時、あなたはどう反応しますか? (How would you react if your child said they wanted to live separately in the future?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, it does not always mean a breakup. While it is often used for trial separations, it can also describe adult children moving away from parents, or a couple living apart for professional reasons that aren't 'tanshin funin.' However, if a married person says it without context, people might assume there is trouble.

'Tanshin funin' is a specific term for when one family member (usually the breadwinner) moves for a job transfer while the rest of the family stays put. 'Bekkyo' is a more general term for living in separate houses for any reason, including marital discord or personal choice.

Not really. 'Bekkyo' is typically used for people who have a familial or legal bond, like spouses, parents, and children. If a roommate moves out, you would just say 'hikkoshita' (moved) or 'hanarete sumu koto ni natta' (decided to live apart).

It is not a 'bad' word, but it is a serious one. It's a factual, slightly formal term. In social settings, it can be a sensitive topic, so it's best used when you want to be clear about a domestic arrangement without using overly emotional language.

You can say 'Watashitachi wa ima, bekkyo shite orimasu' (humble/polite) or 'bekkyo shite imasu' (standard polite). If you want to sound even softer, you could say 'betsu-betsu ni kurashite imasu.'

'Kateinai bekkyo' (in-house separation) refers to a situation where a couple lives in the same house but acts as if they are living separately—they don't eat together, sleep in the same room, or speak to each other. It's often called 'masked divorce' in other cultures.

Usually, 'bekkyo' is reserved for married couples or parents/children. For an unmarried couple that lives together and then moves to separate places, 'dousei o yameta' (stopped living together) or 'hanarete kurasu koto ni shita' is more common.

'Bekkyo-kon' is a modern marriage style where a couple is legally married but chooses to live in separate residences from the start. This is often done to maintain independence, focus on careers, or preserve a fresh feeling in the relationship.

In Japan, if you move to a new address, you must file a 'tenshutsu' (moving out) and 'tenyu' (moving in) notice. This effectively registers you as 'bekkyo' from your previous household on your 'juminhyo' (residency record).

It would be very unusual and sound like personification. If you and your dog are living apart, you would just say 'inu o azukete iru' (I'm having my dog looked after) or 'hanarete kurashite iru.'

Teste-se 200 perguntas

writing

Translate: 'I live separately from my parents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'They decided to live separately for work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Is it better to separate before divorcing?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I am currently separated from my wife.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'They have been living separately for five years.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I want to live separately and become independent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Living separately is mentally easier.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'We ended our separation and moved back together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He was forced to live separately from his family due to the disaster.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'A marriage where you live separately is called Bekkyo-kon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Please tell me the reason for your separation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I am sending money to my separated family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'We are in a state of de facto separation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Is it lonely to live separately?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I decided to live separately to cool my head.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The number of separated families is increasing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I consulted a lawyer about separation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I will live separately starting from next month.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He lives separately from his parents in Tokyo.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Separation was the first step toward a new life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell me if you live with your parents or separately.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Why do some people choose 'Bekkyo-kon'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

What are the pros and cons of living separately from family?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain 'Sotsukon' in your own words.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

If a friend is considering 'bekkyo,' what advice would you give?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a scene from a movie where characters 'bekkyo suru.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How does 'bekkyo' affect children in your opinion?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Is 'bekkyo' common in your country?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

What is the difference between 'bekkyo' and 'tanshin funin'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How do you feel about 'kateinai bekkyo'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Roleplay: You are moving out of your parents' house. Tell them.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Roleplay: Tell a friend you and your spouse are taking a 'cooling off' separation.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the legal implications of 'bekkyo' in Japan.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about the financial costs of living separately.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Would you ever consider a 'separate marriage'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the kanji components of 'bekkyo.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How has the definition of 'household' changed in modern Japan?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe the process of filing a 'bekkyo todoke.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

What are the emotional stages of 'bekkyo'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Summarize a news story about a celebrity 'bekkyo.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the audio (simulated): 'Kinou, tsuma to bekkyo suru koto o kimemashita.' What did the speaker decide?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Ryoushin wa mou nagaku bekkyo shite imasu.' Are the parents living together?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Bekkyo-chu no kazoku ni ai ni ikimasu.' Who is the speaker visiting?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Shigoto de tanshin funin nanode, bekkyo to wa chigaimasu.' Is this a marital separation?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Bekkyo o解消して、rainen kara mata issho ni sumimasu.' What happens next year?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Bekkyo-kon wa, watashitachi ni totte saiteki na sentaku deshita.' How does the speaker feel about their separate marriage?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Kateinai bekkyo wa, hontou ni tsurai desu.' Is the speaker living in a different house?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Saiban de bekkyo kikan ga mondai ni narimashita.' What was the issue in court?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Musuko ga bekkyo shite kara, uchi ga shizuka ni narimashita.' Why is the house quiet?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Bekkyo o shiirareta kazoku no kanashimi wa fukai.' What is the emotion described?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Bekkyo ni fumikiru ni wa, keizairyoku ga hitsuyo da.' What is needed to decide to separate?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Ichijiteki na bekkyo ga, rikon ni tsunagaru koto mo aru.' What can temporary separation lead to?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Bekkyo-gata kaigo no muzukashisa o kanjite iru.' What kind of caregiving is difficult?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Bekkyo-todoke wa, shiyakusho de morae masu.' Where can you get the separation form?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Kanojo wa oya to bekkyo shite, hitori de ganbatte iru.' Is she living with her parents?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!