再編 (saihen) is a very difficult word for A1 students. You don't need to use it yet. It means 'to organize a group in a new way.' Imagine you have a big group of people and you put them into different teams. That is a kind of 'reorganization.' In Japanese, we use this word for big things, like companies or the government. For A1, just remember that '再' (sai) means 'again' and '編' (hen) is like 'editing' a book. So, it means 'editing again.' You will see this word on the news, but you can use simpler words like 'kaeru' (change) or 'tsukuru' (make) for now. If you want to say you are organizing your room, do not use 'saihen.' Use 'katazukeru' or 'seiri suru.' This word is only for big, formal groups.
At the A2 level, you might start seeing 再編 (saihen) in simple news articles or business-related texts. It is a formal noun that means 'reorganization.' You can think of it as 'fixing the structure of a group.' For example, if a big company has three departments and they decide to change them into two departments, that is 'saihen.' It is a 'suru-verb,' so you can say 'saihen suru.' However, it is mostly used for big organizations, not for personal things. If you are talking about rearranging your schedule, use 'yotei wo kaeru.' If you are talking about the government changing how departments work, 'saihen' is the right word. It sounds very professional and a little bit academic. Just remember: big group + big change = saihen.
For B1 learners, 再編 (saihen) is an important word for understanding Japanese society and business. It means 'restructuring' or 'realignment.' You will often hear it as '業界再編' (gyōkai saihen), which means the reorganization of an entire industry. This happens when many companies in the same business (like banks or supermarkets) merge or change their structure to survive. It is different from 'kaikaku' (reform), which is about changing rules. 'Saihen' is specifically about changing the *structure* or *composition* of a group. You should be able to recognize it in newspaper headlines. For example, 'The government is planning a reorganization (saihen) of the ministries.' It is a formal word, so use it in professional contexts or when writing essays about social issues.
At the B2 level, you should be comfortable using 再編 (saihen) in formal discussions and writing. It refers to a strategic 'reorganization' or 'restructuring' of a system or organization. The nuance is that the existing parts are being redistributed or combined to create a more effective structure. Common collocations include '組織再編' (organizational restructuring) and '政界再編' (political realignment). You should distinguish it from 'risutora' (which implies downsizing/layoffs) and 'tōgō' (which specifically means merging). 'Saihen' is the broader process of structural change. In a B2 level essay, you might discuss how 'school district reorganization' (gakkō no saihen) is necessary due to the declining birthrate. It is a key term for anyone aiming for professional proficiency in Japanese.
C1 learners must master the nuanced application of 再編 (saihen) across various domains. In finance, it describes the consolidation of market players (業界再編). In geopolitics, it refers to the 'realignment' of international relations (国際秩序の再編). The word implies a systematic 're-editing' of a framework. You should be able to use it to describe abstract concepts, such as the 'reorganization of knowledge' (知識の再編) or the 'restructuring of a narrative' (物語の再編). At this level, you should also understand the historical weight of the term, such as the '1955 System' realignment in Japanese politics. It is not just a synonym for 'change'; it is a term that denotes a deliberate, often top-down, structural metamorphosis. Precision in using 'saihen' versus 'sasshin' (renewal) or 'kaizō' (remodeling) is expected.
For C2 proficiency, 再編 (saihen) should be used with absolute precision in high-level discourse. It is the definitive term for structural metamorphosis within complex systems. Whether discussing the 'reorganization of the global supply chain' in a post-pandemic world or the 'restructuring of cognitive frameworks' in psychological theory, 'saihen' serves as the primary descriptor for the redistribution of systemic components. You should be sensitive to its use in legal contexts (e.g., corporate law regarding mergers) and its rhetorical power in political speeches to signal 'bold change' without the negative baggage of 'downsizing.' A C2 speaker understands that 'saihen' is a neutral, powerful tool for describing the evolution of organized entities, reflecting a sophisticated grasp of both the Japanese language and the structures of modern society.

再編 em 30 segundos

  • 再編 (saihen) means 'reorganization' or 'restructuring' of formal systems like companies or governments.
  • It is a formal Sino-Japanese word used frequently in business and political news contexts.
  • It differs from 'risutora' (downsizing) by focusing on structural logic rather than just job cuts.
  • Commonly used as a Suru-verb to describe active strategic realignment and structural metamorphosis.

The Japanese word 再編 (saihen) is a sophisticated noun that translates primarily to 'reorganization,' 'restructuring,' or 'realignment.' At its core, the word is composed of two kanji: 再 (sai), meaning 'again' or 're-', and 編 (hen), which carries the meaning of 'to compile,' 'to knit,' or 'to organize.' When combined, they describe the act of taking an existing structure—be it a corporation, a political party, a military unit, or even a biological system—and 'weaving' it back together in a new way. This is not merely a small adjustment; saihen implies a significant, often systemic change intended to improve efficiency, respond to external pressures, or consolidate power. In the modern Japanese lexicon, you will encounter this word most frequently in the context of business news, particularly when discussing the 'realignment of industries' (業界再編 - gyōkai saihen). For example, when two massive banks decide to merge to survive a changing economy, or when the government decides to consolidate several ministries into one, the term saihen is the standard professional descriptor. It carries a formal, objective tone, making it the preferred choice for journalists, economists, and corporate executives. Unlike the word risutora (restructuring/downsizing), which often has a negative connotation of job cuts, saihen focuses on the structural logic and the strategic goal of the change. It is about the 're-editing' of the organizational blueprint to better fit the current reality.

Corporate Context
In business, 再編 refers to mergers, acquisitions, or the internal shuffling of departments. It is the 'macro' view of corporate change, often involving multiple entities merging into a single group to increase competitiveness in a global market.
Political Context
In politics, 政界再編 (seikai saihen) describes the process where political parties split, merge, or form new alliances to change the balance of power. This usually happens before or after major elections.
Military Context
When a military reorganizes its troops, bases, or command structure to adapt to new threats or budget constraints, 再編 is used to describe the strategic deployment and formation changes.

Understanding saihen requires recognizing that it is a process of 're-weaving' (編む). Imagine a sweater that is being unraveled and knitted back together into a more modern shape; the yarn remains the same, but the structure is entirely different. This nuance is vital for B2 learners who are transitioning from basic vocabulary to the specific terms used in professional and social discourse. You will see this word in headlines like 'Banking Industry Reorganization Accelerates' or 'The Prime Minister Announces a Cabinet Restructuring.' It is a word that signals transition, evolution, and strategic response to the environment. While it is a noun, it frequently functions as a Suru-verb (再編する) to describe the action of reorganizing. When you hear this word, think of 'big picture' structural changes rather than minor tweaks or repairs.

急速な市場の変化に対応するため、当社は組織の再編を決定しました。(In order to respond to rapid market changes, our company has decided on an organizational restructuring.)

Furthermore, saihen is often used in the context of urban planning or school districts. If a city has too many schools with too few students, they will undergo 'School District Reorganization' (学区の再編 - gakku no saihen). This involves closing some facilities and merging others to optimize resources. As you can see, the word is versatile but consistently maintains its core meaning of structural optimization. It is a 'top-down' word, usually initiated by leadership or external necessity rather than a 'bottom-up' organic change. For a Japanese learner, mastering this word opens the door to understanding complex social and economic discussions in Japanese media.

Using 再編 (saihen) correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its common collocations. Since it is a 'suru-noun' (verbal noun), it can be used with the particle wo to indicate the object of an action, or it can be combined with suru to become a verb. However, in formal writing, it is very common to see it as part of a compound noun string, such as 組織再編 (soshiki saihen - organizational restructuring) or 事業再編 (jigyō saihen - business restructuring). When you use saihen, you are focusing on the 'what' and the 'how' of a structural change. It is important to note that the focus is on the composition of the group. If you are just changing a law, you use kaisei (amendment); if you are improving a process, you use kaizen. But if you are changing the actual 'who is where' and 'how are we grouped,' you use saihen.

As a Direct Object
政府は地方自治体の再編を検討している。(The government is considering the reorganization of local municipalities.) Here, saihen is the object being considered.
As a Suru-Verb
不採算部門を再編することで、利益率を向上させる。(By reorganizing unprofitable departments, we will improve the profit margin.) This shows the action of restructuring.
In Compound Nouns
銀行業界の再編が加速している。(The reorganization of the banking industry is accelerating.) This is a very common newspaper-style construction.

One of the most frequent patterns for saihen is the [Group/Industry] + no + saihen structure. This allows you to specify exactly what is being restructured. It is also common to see it used with verbs like 進める (susumeru - to move forward with), 迫られる (semarareru - to be forced to), or 完了する (kanryō suru - to complete). For instance, 'The company was forced to undergo restructuring' would be Kigyou wa saihen wo semarareta. This passive usage is very common in news reports when a company is struggling financially and has no choice but to merge or reorganize. Another important pattern is the use of saihen in the context of 'realignment.' For example, 在日米軍の再編 (zainichi beigun no saihen) refers to the realignment of U.S. forces in Japan. In this case, it's not about merging companies, but about moving bases and changing the structure of military presence.

このプロジェクトチームは、来月からメンバーを再編する予定です。(This project team is scheduled to reorganize its members starting next month.)

When writing, remember that saihen is a 'kango' (Sino-Japanese word). This means it sounds more formal and academic than 'yamato kotoba' equivalents. If you are talking to a friend about moving furniture in your room, you wouldn't use saihen; you would use moyogae (rearrangement). Use saihen for systems, departments, industries, and political landscapes. It is a word that carries the weight of authority and strategic planning. By using saihen, you are signaling to your listener that you are discussing a serious, high-level structural shift. It is particularly useful in business presentations or academic essays regarding sociology or economics. Practice by identifying groups that need to be 're-woven' into a better shape, and you will find saihen is the perfect tool for that description.

You will encounter 再編 (saihen) most vividly in the Japanese media. If you turn on NHK News or open a copy of the Nihon Keizai Shimbun (Nikkei), this word will appear with striking regularity. It is the lifeblood of economic reporting. In Japan, the 'reorganization' of industries is a constant topic because of the country's shrinking population and the need for companies to consolidate to remain competitive. You will hear phrases like 「物流業界の再編」 (butsuryū gyōkai no saihen)—the restructuring of the logistics industry—as companies struggle with driver shortages and the '2024 problem.' In these contexts, the word sounds clinical and necessary. It isn't just 'change'; it's a strategic survival tactic. Hearing this word in a news broadcast usually precedes a detailed explanation of a merger between two regional banks or the consolidation of several electronics manufacturers into a single joint venture.

News Broadcasts
Announcers use 再編 when reporting on government decisions. 'The Ministry of Education has announced a saihen of national universities to improve research output.'
Business Meetings
In high-level strategy meetings, a CEO might say, 'We need a 再編 of our global supply chain.' This implies a major shift in how parts are sourced and products are distributed.
Political Commentary
Pundits often talk about 野党再編 (yatō saihen)—the realignment of the opposition parties—as they try to form a unified front against the ruling party.

Another common place to hear saihen is in the educational sector. As the birthrate in Japan declines, many rural towns are forced to undergo 「学校再編」 (gakkō saihen). You might hear parents at a town hall meeting discussing the saihen of their local elementary schools. In this context, the word carries a more emotional weight, as it involves the closing of beloved local institutions and the merging of communities. Despite the emotional context, the official term remains saihen because it refers to the legal and structural reorganization of the school district. You might also hear it in the context of 'Information Technology' (IT), where a company might 'reorganize' its database or server architecture (システムの再編). Here, it means moving data and changing the hierarchy of the system to improve performance.

ニュースキャスター:「電力業界の巨大な再編が、今夜正式に発表されました。」(News Caster: 'A massive reorganization of the electric power industry was officially announced tonight.')

Finally, you will find saihen in historical documentaries or textbooks. Historians use it to describe the saihen of the world order after major wars (e.g., 戦後の国際秩序の再編 - sengo no kokusai chitsujo no saihen). This refers to how borders were redrawn and international organizations like the UN were formed. Whether it's the 'realignment' of the global economy or the 'restructuring' of a small-town school district, saihen is the word of choice for describing the intentional reshaping of organized entities. For a learner, listening for this word is like listening for 'restructuring' or 'realignment' in English—it tells you that a significant, structural narrative is about to unfold. It is a key word for anyone looking to engage with Japanese society on a deeper, more informed level.

While 再編 (saihen) is a powerful word, it is easy for learners to confuse it with other 'change' or 'organization' related terms in Japanese. The most common mistake is using saihen for small-scale or personal changes. Remember, saihen is about the structure of a group or system. You cannot 'saihen' your schedule or 'saihen' your clothes. For those, you would use chōsei (adjustment) or seiri (organizing/sorting). Another frequent error is confusing saihen with kaisei (reform/amendment). Kaisei is used for rules, laws, and documents. If you change the rules of a company, it's kaisei; if you merge two departments into one, it's saihen. The distinction is between the 'rules' and the 'entities.'

Mistake: Using it for Personal Tasks
Incorrect: 「机の上を再編しました。」(I reorganized my desk.)
Correct: 「机の上を整理しました。」(I tidied up my desk.) Saihen is too 'heavy' for a desk; it implies you changed the entire manufacturing structure of the desk.
Mistake: Confusing with 'Kaisei' (Amendment)
Incorrect: 「法律の再編が必要です。」(Reorganization of the law is needed.)
Correct: 「法律の改正が必要です。」(Amendment of the law is needed.) Use saihen for the agencies that enforce the law, but kaisei for the law itself.
Mistake: Confusing with 'Risutora' (Restructuring)
In English, 'restructuring' often means firing people. While saihen might lead to job cuts, the word itself doesn't mean 'downsizing.' If you mean specifically cutting staff, use リストラ (risutora) or 人員削減 (jin'in sakugen).

A subtle mistake occurs with the word 構成 (kōsei - composition). While kōsei describes what something is made of, saihen is the process of changing that composition. You can say 'The composition of the team changed' (team no kōsei ga kawatta), but you use saihen when someone actively reorganizes the team to achieve a goal. Another point of confusion is 統合 (tōgō - integration/merger). Tōgō is often the result of a saihen. For example, 'The industry saihen led to the tōgō of three companies.' Saihen is the broader strategic movement, while tōgō is the specific act of joining together.

注意点: 「再編」は大きな組織やシステムに使います。個人の持ち物や小さな予定には使いません。(Note: 'Saihen' is used for large organizations or systems. It is not used for personal belongings or small schedules.)

Finally, be careful with the pronunciation. The 'n' at the end of saihen is a nasal sound, and the 'h' should be clear. Some learners accidentally say saihenn (long n) or confuse it with saihen (difficult/terrible - which is actually taihen). Make sure the 's' sound is sharp. In summary, keep saihen for the big stuff: corporations, industries, political parties, and large systems. If you use it for your lunchbox or your bedroom, native speakers will find it humorous because it sounds like you are treating your lunch or your room like a multi-billion dollar corporation!

To truly master 再編 (saihen), you must be able to distinguish it from its synonyms. Japanese has a rich vocabulary for 'change' and 'organization,' each with a specific nuance. The most closely related words are 統合 (tōgō), 改革 (kaikaku), 刷新 (sasshin), and 整理 (seiri). While they all touch on the idea of making something better or different, their applications vary significantly. Tōgō focuses on 'unifying' or 'merging' separate things into one. Kaikaku focuses on 'reform'—changing the fundamental nature or rules of a system to fix problems. Sasshin focuses on 'renewal'—giving something a fresh, new look or feel, often by replacing old elements with new ones. Seiri focuses on 'organizing' or 'sorting' to remove unnecessary parts. Understanding these differences allows you to choose the most precise word for your context.

再編 (Saihen) vs. 統合 (Tōgō)
再編: Focuses on the restructuring of the whole system (e.g., reshuffling departments).
統合: Focuses on the merger of two or more entities into one (e.g., Company A + Company B = Company C).
再編 (Saihen) vs. 改革 (Kaikaku)
再編: Changing the physical or organizational structure.
改革: Changing the laws, policies, or fundamental principles (e.g., Agricultural Reform, Educational Reform).
再編 (Saihen) vs. 刷新 (Sasshin)
再編: Reorganizing what is already there.
刷新: Sweeping away the old and bringing in the new (e.g., refreshing the company image, renewing the lineup of members).

In a business setting, you might also hear リストラ (risutora). This is a loanword from 'restructuring,' but in Japanese, it has become almost synonymous with 'layoffs.' If you say a company is doing risutora, people assume people are being fired. If you say a company is doing saihen, people assume they are changing their business model or merging departments. Another alternative is 組み替え (kumikae). This is a more casual, native Japanese word for 'rearranging' or 'recombining.' It's often used for smaller-scale things, like rearranging a budget or recombining genes in a lab. Saihen is the 'big brother' of kumikae—it's more formal and implies a larger scale.

比較例: 「組織の再編」は部署の数を変えること。「組織の改革」は働き方やルールを変えること。(Comparison: 'Organizational reorganization' is changing the number of departments. 'Organizational reform' is changing the way of working or the rules.)

When you encounter these words in a text, look at the subject. If the subject is 'The World Bank' or 'The LDP (Liberal Democratic Party),' saihen or kaikaku are likely. If the subject is 'The Kitchen' or 'My Files,' seiri is the winner. If the subject is 'The Brand Logo,' sasshin is the way to go. By mapping these words to their appropriate scales and subjects, you will develop a 'native-like' intuition for Japanese vocabulary. Saihen is a high-frequency word in the B2 and C1 levels of the JLPT because it tests your ability to understand formal, structural concepts. Keep practicing by looking at headlines and asking yourself: 'Is this a change of rules (改革), a merger (統合), or a reorganization (再編)?'

How Formal Is It?

Curiosidade

The 'hen' (編) in saihen is the same 'hen' used in 'henshū' (editing a magazine). So, 'saihen' is literally 're-editing' the organization.

Guia de pronúncia

UK /saɪ.hen/
US /saɪ.hɛn/
Japanese is a pitch-accent language. In 'saihen,' the pitch starts low on 'sa' and rises on 'i-he-n' (Heiban pattern).
Rima com
体験 (taiken) 再現 (saigen) 対面 (taimen) 配慮 (hairyo - partial) 開店 (kaiten) 祭典 (saiten) 拝見 (haiken) 内面 (naimen)
Erros comuns
  • Pronouncing it like 'taihen' (difficult).
  • Making the 'n' sound like a hard English 'n'.
  • Eliding the 'i' sound (saying 'sahen').
  • Stressing the first syllable like English 'SIGH-hen'.
  • Confusing the kanji reading with 'hen' (strange).

Nível de dificuldade

Leitura 4/5

The kanji are common but the context is often high-level business or politics.

Escrita 4/5

Writing '編' correctly requires attention to the radical.

Expressão oral 3/5

Easy to pronounce, but requires confidence in formal registers.

Audição 3/5

Clearly articulated in news broadcasts.

O que aprender depois

Pré-requisitos

組織 (Organization) 変化 (Change) 計画 (Plan) 編集 (Editing) 再び (Again)

Aprenda a seguir

統合 (Integration) 合併 (Merger) 刷新 (Renewal) 改革 (Reform) 合理化 (Rationalization)

Avançado

M&A (Mergers and Acquisitions) 持株会社 (Holding company) 分社化 (Spin-off) 構造改革 (Structural reform)

Gramática essencial

Suru-verbs (N+する)

組織を再編する。

Noun Modification with 'no'

再編の計画。

Passive Voice (れる/られる)

部署が再編された。

Compound Nouns (Kanji strings)

業界再編、事業再編。

Indicating Cause with 'ni yotte'

再編によって効率が上がった。

Exemplos por nível

1

会社が再編されます。

The company will be reorganized.

Passive form of 'saihen suru'.

2

チームを再編しましょう。

Let's reorganize the team.

Let's form: 'saihen shimashō'.

3

この町は学校を再編しました。

This town reorganized the schools.

Past tense 'shimashita'.

4

再編は難しいです。

Reorganization is difficult.

'Saihen' as a noun subject.

5

新しい再編の計画があります。

There is a new reorganization plan.

Noun modification with 'no'.

6

政府が再編を決めました。

The government decided on a reorganization.

Direct object with 'wo'.

7

銀行の再編が始まりました。

The reorganization of the banks has started.

Subject with 'ga'.

8

いつ再編しますか?

When will you reorganize?

Question form.

1

不景気なので、組織の再編が必要です。

Because of the recession, organizational restructuring is necessary.

Reason 'node' + necessity 'hitsuyō'.

2

来年から、この部署は再編される予定です。

From next year, this department is scheduled to be reorganized.

Passive 'sareru' + schedule 'yotei'.

3

業界の再編によって、多くの会社が合併しました。

Due to industry reorganization, many companies merged.

Cause 'ni yotte' + merger 'gappei'.

4

彼はチームの再編を任されました。

He was entrusted with the reorganization of the team.

Passive 'makasareta'.

5

再編の目的は、コストを削減することです。

The purpose of the reorganization is to reduce costs.

Goal 'mokuteki' + nominalizer 'koto'.

6

市長は市役所の再編を提案しました。

The mayor proposed a reorganization of the city hall.

Proposal 'teian'.

7

古いシステムを再編して、使いやすくします。

We will reorganize the old system to make it easier to use.

Te-form for sequence + 'yasuku suru'.

8

再編には時間がかかります。

Reorganization takes time.

Time requirement 'jikan ga kakaru'.

1

少子化の影響で、各地で学校の再編が進んでいます。

Due to the impact of the declining birthrate, school reorganization is progressing in various places.

Influence 'eikyō' + progression 'susunde iru'.

2

経営陣は、大規模な事業再編を行うと発表した。

The management announced that they will carry out a large-scale business restructuring.

Large-scale 'daikibo' + carry out 'okonau'.

3

政界再編の動きが、最近活発になってきた。

The movement for political realignment has recently become active.

Movement 'ugoki' + active 'kappatsu'.

4

このプロジェクトを成功させるには、メンバーの再編が不可欠だ。

To make this project a success, a reorganization of the members is indispensable.

Purpose 'ni wa' + indispensable 'fukatsu'.

5

会社の再編に伴い、私の役職も変わりました。

Along with the company's reorganization, my job title also changed.

Along with 'ni tomonai'.

6

市場の競争を勝ち抜くために、業界全体の再編が求められている。

In order to survive market competition, a reorganization of the entire industry is being called for.

Survival 'kachinuku' + passive demand 'motomerarete iru'.

7

不採算部門を再編し、経営の効率化を図る。

We will reorganize unprofitable departments and aim for management efficiency.

Unprofitable 'fusaisan' + aim for 'hakaru'.

8

再編案が労働組合によって拒否された。

The reorganization plan was rejected by the labor union.

Plan 'an' + rejection 'kyohi'.

1

グローバル展開を見据え、グループ全体の再編を断行する方針だ。

With an eye on global expansion, the policy is to carry out a decisive reorganization of the entire group.

With an eye on 'mizue' + decisive action 'dankō'.

2

今回の再編は、単なるコスト削減ではなく、成長戦略の一環である。

This reorganization is not just about cost-cutting, but a part of the growth strategy.

Not just A but B 'tannaru A dewa naku B'.

3

在日米軍の再編について、日米両政府が合意に達した。

The Japanese and US governments have reached an agreement on the realignment of US forces in Japan.

Agreement 'gōi' + reach 'tasshita'.

4

物流コストの高騰を受け、配送ネットワークの再編が急務となっている。

In response to soaring logistics costs, reorganizing the delivery network has become an urgent task.

Response 'uke' + urgent task 'kyūmu'.

5

合併後の組織再編がスムーズに進むかどうかが、成功の鍵を握る。

Whether the organizational restructuring after the merger proceeds smoothly holds the key to success.

Whether or not 'ka dō ka' + hold the key 'kagi wo nigiru'.

6

従来の縦割り組織を再編し、クロスファンクショナルな体制を構築する。

We will reorganize the traditional siloed organization and build a cross-functional system.

Siloed 'tatewari' + build 'kōchiku'.

7

デジタルトランスフォーメーションの進展により、既存ビジネスの再編が不可避だ。

With the progress of digital transformation, the restructuring of existing businesses is inevitable.

Inevitable 'fukahi'.

8

再編による人員配置の変更について、社員に説明会を行う。

We will hold an explanatory meeting for employees regarding the change in personnel allocation due to the reorganization.

Personnel allocation 'jin'in haichi'.

1

ポストコロナの国際秩序の再編において、多国間協調の重要性が増している。

In the reorganization of the international order post-COVID, the importance of multilateral cooperation is increasing.

Multilateral 'takokukan' + increase 'mashite iru'.

2

当該企業の再編劇は、投資家たちの間で大きな波紋を広げた。

The reorganization drama of the company in question caused a major stir among investors.

Drama/spectacle 'geki' + stir 'hamon'.

3

既存の知の体系を再編し、新たな学問領域を創出する試みがなされている。

Attempts are being made to reorganize existing systems of knowledge and create new academic fields.

System of knowledge 'chi no taikei' + attempt 'kokoromi'.

4

業界再編の波に飲み込まれないよう、独自の付加価値を追求する必要がある。

To avoid being swallowed by the wave of industry reorganization, it is necessary to pursue unique added value.

Avoid being swallowed 'nomikomarenai yō'.

5

統治機構の抜本的な再編なくして、この国の再生はあり得ない。

Without a fundamental reorganization of the governing structure, the rebirth of this country is impossible.

Without 'nakushite' + impossible 'ari enai'.

6

サプライチェーンの再編は、地政学的リスクを軽減するための不可欠な措置だ。

Reorganizing the supply chain is an essential measure to mitigate geopolitical risks.

Mitigate 'keigen' + measure 'sochi'.

7

歴史学におけるパラダイムシフトは、史料解釈の再編から始まることが多い。

Paradigm shifts in historiography often begin with a reorganization of the interpretation of historical materials.

Historiography 'rekishigaku' + interpretation 'kaishaku'.

8

債務再編の交渉は難航しており、予断を許さない状況が続いている。

Debt restructuring negotiations are proving difficult, and the situation remains unpredictable.

Difficult 'nankō' + unpredictable 'yodan wo yurusanai'.

1

グローバリズムの凋落に伴い、地域経済圏の再編が加速する兆しを見せている。

With the decline of globalism, signs are appearing that the reorganization of regional economic zones is accelerating.

Decline 'chōraku' + signs 'kizashi'.

2

資本の論理に基づく業界再編は、時として地域社会の紐帯を断ち切る結果を招く。

Industry reorganization based on the logic of capital sometimes leads to the severing of community ties.

Logic of capital 'shihon no ronri' + community ties 'chūtai'.

3

認知科学的アプローチによる記憶の再編プロセスが、現在精緻に研究されている。

The process of memory reorganization through cognitive scientific approaches is currently being studied with great precision.

Precision 'seichi' + process 'purosesu'.

4

権力構造の再編は、常に言語の再定義という文化的営みを伴うものである。

The reorganization of power structures is always accompanied by the cultural activity of redefining language.

Accompanied by 'tomonau' + cultural activity '営み'.

5

国家財政の再編に向けた聖域なき議論が、今こそ求められている。

A discussion without taboos toward the reorganization of national finances is what is needed now.

Without taboos 'seiiki naki' + toward 'ni muketa'.

6

都市空間の再編は、単なるインフラ整備を超え、市民のアイデンティティを再構築する。

The reorganization of urban spaces goes beyond mere infrastructure development and reconstructs the identity of citizens.

Beyond 'wo koe' + identity 'aidentiti'.

7

法執行機関の再編案は、人権擁護の観点から厳しい批判にさらされている。

The proposal for reorganizing law enforcement agencies is facing severe criticism from the perspective of human rights protection.

Facing 'sarasarete iru' + perspective 'kanten'.

8

生態系の再編は、気候変動がもたらす不可逆的な帰結の一つである。

The reorganization of ecosystems is one of the irreversible consequences brought about by climate change.

Irreversible 'fukagyaku' + consequence 'kiketsu'.

Sinônimos

改組 再構成 リストラ 刷新 統合

Antônimos

解散 維持

Colocações comuns

業界再編
組織再編
政界再編
事業再編
学区再編
再編を迫られる
再編を加速させる
再編に合意する
再編案
抜本的な再編

Frases Comuns

業界再編の波

— The 'wave' of industry reorganization. Used when many companies in an industry are merging.

小売業界に再編の波が押し寄せている。

再編の鍵

— The key to reorganization. The most important factor for success.

人材の活用が再編の鍵だ。

再編計画を立てる

— To make a reorganization plan.

来年度の再編計画を立てる。

再編を断行する

— To carry out a reorganization decisively.

社長は組織再編を断行した。

再編を検討する

— To consider reorganization.

政府は省庁の再編を検討中だ。

再編を推進する

— To promote or push forward reorganization.

デジタル化が再編を推進する。

再編の対象となる

— To be the target of reorganization.

この部署は再編の対象外だ。

再編の効果

— The effect or result of reorganization.

再編の効果がようやく現れた。

再編を主導する

— To lead the reorganization.

彼が再編を主導した。

再編に反対する

— To oppose reorganization.

住民は学校の再編に反対した。

Frequentemente confundido com

再編 vs 改革 (kaikaku)

Kaikaku is 'reform' of rules/systems; Saihen is 'reorganization' of the group structure.

再編 vs 統合 (tōgō)

Tōgō is specifically 'merging' into one; Saihen is the broader 'restructuring' process.

再編 vs 整理 (seiri)

Seiri is 'organizing/tidying' or 'liquidating'; Saihen is 'strategic reshaping'.

Expressões idiomáticas

"政界再編の嵐"

— A 'storm' of political realignment. Refers to chaotic and large-scale party changes.

選挙後、政界再編の嵐が吹き荒れた。

Journalistic
"聖域なき再編"

— Reorganization without 'sacred cows.' Means nothing is off-limits for change.

聖域なき予算再編を行う。

Political
"再編の青写真"

— A 'blueprint' for reorganization. A detailed plan.

新組織の再編の青写真を描く。

Business
"再編の火種"

— The 'spark' or 'cause' of reorganization. Something that might trigger it.

この不祥事が再編の火種となった。

Journalistic
"再編の荒波"

— The 'rough seas' of reorganization. Describes a difficult period of change.

再編の荒波を乗り越える。

Literary/Journalistic
"再編の旗振り役"

— The 'flag-waver' of reorganization. The person leading the charge.

彼が再編の旗振り役を務めた。

Business
"再編の落とし所"

— The 'landing point' or 'compromise' of reorganization.

再編の落とし所を探る。

Business/Political
"再編の産声"

— The 'first cry' of reorganization. The very beginning of a new structure.

新体制が再編の産声を上げた。

Literary
"再編の総仕上げ"

— The 'final touch' or 'completion' of reorganization.

来月の合併が再編の総仕上げだ。

Business
"再編の試金石"

— The 'touchstone' or 'test' of reorganization.

このプロジェクトは再編の試金石だ。

Formal

Fácil de confundir

再編 vs 改編 (kaihen)

They sound almost identical and both mean 'reorganizing.'

Kaihen is more common for media (TV programs) or military units. Saihen is broader and more common for business/politics.

番組改編 (Program reshuffle) vs 業界再編 (Industry reorganization).

再編 vs 改訂 (kaitei)

Both start with 'kai' and involve changing something.

Kaitei is specifically for 'revising' books, prices, or documents. Saihen is for groups.

価格改訂 (Price revision) vs 組織再編 (Organizational reorganization).

再編 vs 改善 (kaizen)

Both involve making things better.

Kaizen is 'improvement' of a process or quality. Saihen is changing the 'who' and 'how' of the organization.

業務改善 (Work improvement) vs 組織再編 (Organizational reorganization).

再編 vs 改造 (kaizō)

Both mean changing the structure.

Kaizō is 'remodeling' or 'modifying' physical objects (cars, houses) or cabinets (political). Saihen is more for systems/industries.

内閣改造 (Cabinet reshuffle) vs 業界再編 (Industry reorganization).

再編 vs 更生 (kōsei)

Both involve a new start.

Kōsei is 'rehabilitation' (for people) or 'reorganization' for a bankrupt company (Kaisha Kōsei Hō). Saihen is a general strategic term.

会社更生 (Corporate rehabilitation) vs 事業再編 (Business restructuring).

Padrões de frases

A2

[Group] を再編します。

チームを再編します。

B1

[Industry] の再編が進んでいます。

銀行業界の再編が進んでいます。

B1

[Reason] で再編を検討しています。

不景気で再編を検討しています。

B2

[Group] を再編し、[Goal] を図る。

組織を再編し、効率化を図る。

B2

再編を余儀なくされる。

会社は再編を余儀なくされた。(The company was forced to reorganize.)

C1

再編の波が [Target] に押し寄せる。

再編の波が地方銀行に押し寄せている。

C1

[Entity] の再編劇。

巨大企業の再編劇が幕を閉じた。

C2

再編に向けた聖域なき議論。

財政再編に向けた聖域なき議論が必要だ。

Família de palavras

Substantivos

再編 (saihen) - reorganization
再編成 (saihensei) - reorganization (more formal/process-oriented)
業界再編 (gyōkai saihen) - industry reorganization
組織再編 (soshiki saihen) - organizational restructuring

Verbos

再編する (saihen suru) - to reorganize
再編成する (saihensei suru) - to reorganize/re-form

Adjetivos

再編的な (saihen-teki na) - reorganizational (rare)

Relacionado

統合 (tōgō) - integration
合併 (gappei) - merger
解体 (kaitai) - dismantling
編成 (hensei) - formation
編集 (henshū) - editing

Como usar

frequency

High in news, business, and formal writing. Low in daily casual conversation.

Erros comuns
  • Using 'saihen' for personal items. 整理 (seiri) or 片付け (katazuke).

    Saihen is for formal organizations, not for your desk or closet.

  • Confusing 'saihen' with 'kaisei'. 改革 (kaikaku) or 改正 (kaisei).

    Kaisei is for amending laws/rules; Saihen is for reorganizing groups.

  • Using 'saihen' when you mean 'downsizing'. リストラ (risutora) or 人員削減 (jin'in sakugen).

    While saihen can involve downsizing, it isn't the primary meaning of the word.

  • Pronouncing it like 'taihen'. Saihen (S sound, not T sound).

    Taihen means 'difficult' or 'terrible'; Saihen means 'reorganization'.

  • Using 'saihen' for a simple change of plans. 変更 (henkō) or 調整 (chōsei).

    Saihen implies a structural shift, not just a time or date change.

Dicas

Use it in Business Writing

When writing a business report in Japanese, use '再編' instead of 'change' to describe structural shifts. It makes your writing sound more professional and analytical.

Listen for 'Industry' names

When you hear '再編' on the news, listen for the word right before it. It's usually the name of an industry (e.g., 銀行, 自動車, 小売), which tells you exactly who is restructuring.

Focus on the 'Hen' Radical

The kanji '編' has the thread radical (糸). This is a great way to remember that 'saihen' is about 're-weaving' the threads of an organization.

Pair it with 'Progress'

A very common pattern is '再編が進む' (reorganization is progressing). Memorizing this as a single chunk will help you use it more naturally.

Think 'Big Picture'

Always associate '再編' with large-scale changes. If the change only affects one person, it's probably not '再編'.

Use with 'Suru'

Don't be afraid to use it as a verb. '組織を再編する' is a perfectly natural way to say 'We are reorganizing the organization' in a formal meeting.

Look for Mergers

In reading passages, if you see '合併' (merger) or '統合' (integration), '再編' is likely to be the overarching term used to describe the whole process.

Distinguish from 'Reform'

Remember: 'Kaikaku' (reform) is for rules. 'Saihen' (reorganization) is for the physical structure/grouping. This distinction is crucial for B2 level exams.

The 'Again' Prefix

The first kanji '再' (sai) is the same as in 'sayōnara' (if we were to meet again) or 'saido' (again). It always means 're-'.

Understand 'School Mergers'

Knowing that '再編' is used for school closures in Japan will help you understand local news and social issues much better.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Sigh' (再) and 'Hen' (編). You 'Sigh' because you have to 'Edit' the whole company again. 'Sigh-Hen' = Reorganization.

Associação visual

Imagine a giant loom where the threads are being pulled out and re-woven into a new pattern. The threads are departments, and the loom is the company.

Word Web

Merger Restructuring Business Politics Efficiency Change System Strategy

Desafio

Try to find three articles on the Nikkei website that use '再編' in the headline. Notice which industries they are talking about.

Origem da palavra

The word is composed of '再' (again) and '編' (to weave/compile). It entered the Japanese language via Classical Chinese (Sino-Japanese).

Significado original: Originally, it referred to re-editing a book or re-weaving a textile pattern.

Sino-Japanese (Kango).

Contexto cultural

Be careful when using it regarding school closings; it can be an emotional topic for local residents.

In English, we might use 'restructuring' or 'realignment,' but 'reorganization' is the closest general term.

The 'Big Bang' financial reforms in Japan (1990s). The 1955 System political realignment. The consolidation of the Japanese automotive industry.

Pratique na vida real

Contextos reais

Business News

  • 業界再編の動き
  • 事業再編を加速
  • 経営統合と再編
  • 再編のメリット

Political Analysis

  • 政界再編の可能性
  • 野党の再編
  • 連立政権の再編
  • 選挙後の再編

Education/Local Gov

  • 学区の再編計画
  • 小中一貫校への再編
  • 自治体の再編
  • 公共施設の再編

Military/Defense

  • 米軍再編
  • 部隊の再編
  • 基地の再編
  • 防衛体制の再編

IT/Systems

  • システム再編
  • データベースの再編
  • ネットワーク再編
  • インフラの再編

Iniciadores de conversa

"最近の銀行業界の再編についてどう思いますか? (What do you think about the recent reorganization of the banking industry?)"

"あなたの会社で組織の再編があったことはありますか? (Has there ever been an organizational restructuring at your company?)"

"少子化による学校の再編は避けられないと思いますか? (Do you think school reorganization due to the declining birthrate is unavoidable?)"

"政界再編が起きたら、日本の政治は変わるでしょうか? (If political realignment happens, will Japanese politics change?)"

"事業再編を成功させるために一番大切なことは何だと思いますか? (What do you think is the most important thing for making business restructuring successful?)"

Temas para diário

もし自分が会社の社長だったら、どのような組織再編を行いたいですか?具体的に書いてください。 (If you were the president of a company, what kind of organizational restructuring would you want to carry out? Please write specifically.)

日本の「業界再編」が進んでいる理由を、自分の考えを含めて説明してください。 (Explain the reasons why Japan's 'industry reorganization' is progressing, including your own thoughts.)

学校の再編によって、地域社会にはどのような影響があると思いますか? (What kind of impact do you think school reorganization has on local communities?)

過去に自分が経験した「グループの再編」について、その時の気持ちや結果を書いてください。 (Write about a 'group reorganization' you experienced in the past, including your feelings and the results at that time.)

「再編」と「改革」の違いについて、具体的な例を挙げて考察してください。 (Consider the difference between 'reorganization' and 'reform,' giving specific examples.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

Generally, no. 'Saihen' is a formal word for large systems and organizations. If you want to say you're reorganizing your room, use 'seiri' or 'katazuke.' If you're rearranging your bookshelf, 'narabikae' is better. Using 'saihen' for personal tasks sounds like you're a CEO talking about your socks!

'Risutora' is the Japanese loanword for 'restructuring,' but it almost exclusively means firing employees or downsizing. 'Saihen' is a more neutral, professional term that focuses on the structural changes (like mergers or department moves) rather than just cutting staff.

It is both. It is primarily a noun, but by adding 'suru,' it becomes a verb ('saihen suru'). In news headlines, you will usually see it in its noun form.

It frequently appears in the JLPT N2 and N1 levels. It is a key word for the reading comprehension section, especially in articles about society, economics, or business.

Not necessarily. While mergers (tōgō/gappei) are a common type of 'saihen,' it can also mean splitting a company, moving departments around, or changing the command structure of a group without any outside merger.

Yes, it is often used for 'system reorganization' (system no saihen), such as restructuring a large database or a complex network architecture.

It means 'industry reorganization.' It describes a situation where many companies in a specific field (like the airline or banking industry) are merging or changing their business models all at once.

It is neutral. It describes a strategic action. However, because it often involves big changes, it can be stressful for the people involved. In business news, it's usually presented as a necessary step for efficiency.

It means 'political realignment.' It's when political parties break apart and form new groups or alliances, usually to gain more power or respond to a new political situation.

Yes, 'saihen no nami' (the wave of reorganization) is very common. It implies that the change is large and unavoidable, like a wave hitting the whole industry.

Teste-se 190 perguntas

writing

Translate to Japanese: 'The reorganization of the banking industry is accelerating.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'We need to reorganize the team to improve efficiency.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'The government is considering a reorganization of the ministries.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Many schools were reorganized due to the declining birthrate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'The company was forced to undergo a large-scale restructuring.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Reorganization is the key to survival.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'The realignment of political parties has begun.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'The debt restructuring plan was approved.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Let's reorganize the project members.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'The reorganization drama caused a stir.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'We will carry out a fundamental reorganization.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'The delivery network needs reorganization.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Along with the company's reorganization, my position changed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'The wave of reorganization is hitting the retail industry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Is reorganization really necessary?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'The reorganization of the world order.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'He led the organizational restructuring.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'The reorganization plan has a lot of problems.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Reorganize the old system.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'The industry is undergoing a major reorganization.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「再編」を使って、自分の会社や学校の状況を説明してください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「業界再編」が起きると、消費者にはどのような影響があると思いますか?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「学区の再編」について、賛成ですか反対ですか?理由も教えてください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「政界再編」が起きる理由は何だと思いますか?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「再編」と「改革」の違いを日本語で説明してください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

最近ニュースで見た「再編」の話題を一つ教えてください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

もしあなたがリーダーなら、どのようにチームを再編しますか?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「再編」という言葉をどんな時に使いますか?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「再編の波」という言葉を使って文を作ってください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「再編」が失敗する原因は何だと思いますか?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「抜本的な再編」が必要な組織はどこだと思いますか?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「債務再編」という言葉を聞いて、どんな状況を想像しますか?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「再編」という言葉の漢字のイメージを教えてください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「再編」が行われる時、社員の気持ちはどうなると思いますか?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「再編」が成功した例を知っていますか?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「再編」について、もっと詳しく知りたいことはありますか?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「再編」を英語で説明するとしたら、どう言いますか?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「再編」という言葉の響き(音)から受ける印象は?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「再編」の波に乗るために必要なスキルは何だと思いますか?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

「再編」をテーマにしたスピーチの冒頭を考えてください。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

音声:『来年度、わが社は大規模な組織再編を行うことを決定しました。』 Question: 会社は何を決定しましたか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

音声:『銀行業界の再編が進む中で、地方銀行の合併が相次いでいます。』 Question: 何が相次いでいますか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

音声:『少子化の影響で、学区の再編を避けることはできません。』 Question: なぜ再編を避けられないのですか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

音声:『政界再編の火種は、与党内の対立から生まれました。』 Question: 再編のきっかけ(火種)は何ですか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

音声:『不採算事業の再編により、利益率が改善しました。』 Question: 再編の結果、どうなりましたか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

音声:『在日米軍の再編について、両政府が最終合意に達しました。』 Question: 誰が合意に達しましたか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

音声:『再編計画の詳細は、来週の記者会見で発表されます。』 Question: 詳細はいつ発表されますか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

音声:『物流業界では、人手不足を背景とした再編が急務となっています。』 Question: 再編が急務な理由は何ですか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

音声:『今回の再編は、社員の雇用を守るための苦渋の決断でした。』 Question: 再編は何のための決断でしたか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

音声:『ITシステムの再編により、業務の効率が飛躍的に向上しました。』 Question: 何が飛躍的に向上しましたか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

音声:『再編劇は、トップの交代という形で幕を閉じました。』 Question: 再編劇はどうやって終わりましたか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

音声:『学区再編に反対する住民が、市役所の前で抗議を行っています。』 Question: 住民は何に反対していますか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

音声:『債務再編の交渉は、来月まで続く見込みです。』 Question: 交渉はいつまで続く見込みですか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

音声:『再編の波に飲み込まれないよう、各社は必死です。』 Question: 各社はどういう状態ですか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

音声:『抜本的な組織再編なくして、この難局は乗り越えられません。』 Question: 難局を乗り越えるために何が必要ですか?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 190 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!