A2 adverb #2,500 mais comum 11 min de leitura

まっすぐ

massugu
At the A1 level, 'massugu' is primarily used as a simple direction. It is one of the first words you learn when studying how to navigate a city. You will use it with basic verbs like 'iku' (go) or 'aruku' (walk). At this stage, you don't need to worry about the metaphorical meanings. Focus on the physical sense: 'Go straight.' You will often see it in textbooks paired with 'migi' (right) and 'hidari' (left). The grammar is simple: just put 'massugu' before the verb. For example, 'Massugu itte kudasai' (Please go straight). It is an essential tool for survival in Japan, helping you find stations, hotels, and shops. You might also hear it in very simple physical descriptions, like 'massugu na sen' (a straight line) when drawing. The goal at A1 is to recognize the sound and use it to give or follow basic instructions.
At the A2 level, you begin to use 'massugu' in more varied contexts. You start to see it as a 'na-adjective' to describe things like 'massugu na michi' (a straight road). You also learn the temporal usage: 'massugu kaeru' (go straight home). This introduces the idea of 'directness'—not just in shape, but in action. You might start to encounter the word in simple descriptions of people, though usually in a very literal or basic way, such as 'massugu na kami' (straight hair). You are also expected to understand the difference between 'massugu' and 'sugu' (soon), which is a common point of confusion for beginners. At A2, 'massugu' becomes a more flexible tool in your vocabulary, allowing you to describe both movement and simple physical properties of objects.
At the B1 level, the metaphorical meanings of 'massugu' become more prominent. You will use it to describe a person's character or attitude. A 'massugu na hito' is someone who is honest and sincere. You might use it in discussions about personality or values. You also start to use it with more complex grammar, such as 'massugu ni' to emphasize the result of an action. For example, 'sen o massugu ni hiku' (draw a line straight). You'll notice it in more natural conversations and media, like anime, where characters talk about their 'massugu na omoi' (straightforward/honest feelings). At this level, you should be able to distinguish when 'massugu' is being used literally and when it is being used to describe someone's heart or intentions. It becomes a word that helps you express deeper human qualities.
At the B2 level, you should be comfortable with the nuance of 'massugu' in various registers. You understand that while it's a common word, it carries a specific moral weight. You can use it to contrast with words like 'hinekureta' (cynical/twisted) or 'magatta' (crooked/dishonest). You also start to see how 'massugu' fits into idiomatic expressions and more formal contexts, even if you might choose a more formal synonym like 'sotchoku' (frank) in a business meeting. You can handle more complex sentence structures, such as 'massugu na hitomi de mitsumeru' (staring with direct/honest eyes), and understand the emotional subtext. At B2, you are not just using the word; you are using it to convey a specific 'vibe' of sincerity and lack of guile that is central to Japanese social interaction.
At the C1 level, you have a nuanced grasp of 'massugu' and its synonyms. You can choose between 'massugu', 'chokushin', 'isshokusen', and 'sotchoku' based on the exact nuance you want to convey. You understand the cultural and historical roots of 'massugu' as a virtue, linking it to concepts like 'makoto' (sincerity). You can use it in sophisticated writing to describe abstract concepts, such as a 'massugu na ikikata' (a straightforward way of life) that rejects social compromise. You are also aware of the potential negative connotations—that being 'too massugu' can be seen as a lack of social flexibility ('kyuuchi'). Your usage is precise, and you can interpret the word's meaning in classical literature or high-level editorial pieces where it might be used to evoke a sense of traditional Japanese integrity.
At the C2 level, 'massugu' is a tool for subtle rhetorical effect. You understand its resonance in Japanese philosophy and aesthetics. You can use it to discuss the 'massugu' lines in Zen gardens or the 'massugu' ethics in historical bushido texts. You are sensitive to how the word can be used ironically or with deep emotional layering in contemporary literature. You can effortlessly switch between the colloquial 'massugu' and its most formal counterparts, using each to perfectly match the social context. For a C2 learner, 'massugu' is no longer just a vocabulary word; it is a cultural concept that you can manipulate to express complex ideas about truth, direction, and the human condition with the same ease as a native speaker.

まっすぐ em 30 segundos

  • Physical: Straight, not curved.
  • Temporal: Directly, without stopping.
  • Character: Honest, sincere, upright.
  • Grammar: Adverb or Na-Adjective.

The word まっすぐ (massugu) is a foundational Japanese adverb and 'na-adjective' that primarily describes a straight line or a direct path. At its core, it signifies the absence of curves, bends, or deviations. In a physical sense, when you are navigating the streets of Tokyo or Kyoto, you will frequently hear this word used to indicate that you should continue in your current direction without turning. However, the depth of 'massugu' extends far beyond simple geometry. It encapsulates a sense of integrity, honesty, and directness that is highly valued in Japanese culture. When applied to a person's character, it suggests someone who is upright, sincere, and doesn't play games or hide their true intentions. This dual nature—physical and metaphorical—makes it an indispensable part of the Japanese lexicon. To understand 'massugu' is to understand the Japanese preference for clarity and sincerity in both movement and interpersonal relationships. It is not just about the shortest distance between two points; it is about the purity of the path taken.

Physical Direction
Moving in a line that does not curve or bend. Used for roads, lines, and posture.
Character Trait
Describing someone who is honest, frank, and possesses high integrity.
Temporal Immediacy
Going somewhere directly without stopping at intermediate locations.

この道をまっすぐ行くと、駅に着きます。 (Kono michi o massugu iku to, eki ni tsukimasu.) - If you go straight down this road, you will reach the station.

In the context of physical appearance, 'massugu' is used to describe things like straight hair (まっすぐな髪) or a straight back (背筋をまっすぐにする). It implies a natural or intentional lack of curvature. In Japanese aesthetics, the 'massugu' line is often associated with cleanliness and order. Think of the straight lines in traditional architecture or the precise strokes in calligraphy. This precision is mirrored in the metaphorical usage. A 'massugu' person is someone whose heart is like a straight line—unwavering and transparent. They are often contrasted with people who are 'hinekureta' (twisted or cynical). In a society that often values 'tatemae' (public face) and 'honne' (true feelings), being 'massugu' is seen as a refreshing, albeit sometimes blunt, quality. It represents a commitment to truth that transcends social complexities.

彼はまっすぐな性格で、嘘がつけない。 (Kare wa massugu na seikaku de, uso ga tsukenai.) - He has a straightforward personality and cannot tell a lie.

Furthermore, 'massugu' can function as a temporal adverb. If someone says they are going 'massugu kaeru' (まっすぐ帰る), they mean they are going straight home without stopping at a convenience store, a bar, or a friend's house. This usage highlights the 'directness' of the action. There are no deviations in the schedule or the route. This is particularly important in business contexts where efficiency and reliability are paramount. If a subordinate says they will handle a task 'massugu' (though more formal terms like 'chokusetsu' might be used in high-level business), it implies a direct focus on the goal. The word evokes a sense of momentum and purpose. It is a word of action and clarity, stripping away the unnecessary to focus on the essential path ahead.

Using まっすぐ (massugu) correctly requires understanding its grammatical flexibility. It primarily functions as an adverb, modifying verbs of motion or state. For example, 'massugu miru' (look straight ahead) or 'massugu aruku' (walk straight). In these cases, it describes the manner of the action. However, it can also function as a 'na-adjective' (adjectival noun). When describing a noun, you add 'na', as in 'massugu na michi' (a straight road) or 'massugu na hito' (an honest person). This dual role allows it to be integrated into various sentence structures, from simple directions to complex character descriptions. It is important to note that while it is an A2 level word, its nuances in higher-level Japanese involve subtle shifts in tone and formality.

Adverbial Form
まっすぐ + Verb (e.g., まっすぐ進む - move straight ahead).
Adjectival Form
まっすぐな + Noun (e.g., まっすぐな線 - a straight line).
State Form
まっすぐだ / です (e.g., 彼の背筋はまっすぐだ - His back is straight).

もっとまっすぐ立ってください。 (Motto massugu tatte kudasai.) - Please stand up straighter.

When giving directions, 'massugu' is often paired with particles like 'o' or 'ni'. 'Michi o massugu iku' (go straight along the road) uses 'o' to indicate the space through which one moves. 'Massugu ni susumu' (advance straight) uses 'ni' to emphasize the direction or result of the movement. For beginners, 'massugu' is the safest and most common way to tell someone not to turn. As you progress, you might encounter 'chokushin suru' (to go straight), which is more formal and often used in car navigation systems or military/technical contexts. However, in daily conversation, 'massugu' remains the king of directness. It is also used in the imperative form 'massugu ike!' (Go straight!) in more casual or urgent situations, though 'massugu itte kudasai' is the standard polite form.

まっすぐな瞳で私を見た。 (Massugu na hitomi de watashi o mita.) - They looked at me with direct/honest eyes.

In metaphorical usage, 'massugu' describes a lack of guile. To use it this way, you typically describe a person's 'seikaku' (personality), 'kimochi' (feelings), or 'me' (eyes). Saying someone has a 'massugu na kimochi' suggests their feelings are pure and directed solely toward a goal or person, without ulterior motives. This is a high compliment in Japan. Conversely, failing to be 'massugu'—being 'magatta' (bent/crooked)—implies dishonesty or corruption. Therefore, using 'massugu' in a social context carries a weight of moral approval. When you want to express that you are being completely honest, you might say 'massugu na iken' (a straightforward opinion). This usage bridges the gap between simple spatial description and complex social ethics, making it a versatile tool for any learner.

You will encounter まっすぐ (massugu) in a vast array of everyday situations in Japan. The most common is undoubtedly during navigation. Whether you are asking for directions to the nearest convenience store or listening to a GPS, 'massugu' is the keyword. In train stations, announcements might instruct passengers to proceed 'massugu' to reach specific exits. In the classroom, a teacher might tell students to sit 'massugu' (背筋をまっすぐにして) to improve their posture and focus. It is a word that organizes physical space and human behavior. In sports, coaches constantly yell 'massugu!' to athletes, whether it's about running a straight line in track or throwing a straight pitch in baseball (though 'sutoreeto' is also used in baseball).

In the Street
Asking for directions: 「ここをまっすぐですか?」 (Is it straight from here?)
At Home
Parents to children: 「寄り道しないでまっすぐ帰りなさい!」 (Come straight home without stopping!)
In Romance
Expressing feelings: 「まっすぐに好きだと言いたい。」 (I want to say I love you directly.)

次の交差点をまっすぐ進んでください。 (Tsugi no kousaten o massugu susunde kudasai.) - Please go straight through the next intersection.

In Japanese media, such as anime and drama, 'massugu' is a frequent descriptor for the 'shonen' protagonist. These characters are often defined by their 'massugu' nature—they are honest, determined, and never waver from their path, no matter the obstacles. This cultural trope reinforces the idea that being 'massugu' is a heroic trait. You'll hear it in theme songs and pivotal dialogue where a character declares their 'massugu na omoi' (unwavering feelings). In a business setting, while formal language is preferred, a manager might praise a young employee's 'massugu na taido' (straightforward attitude), indicating that their lack of political maneuvering is appreciated as a sign of sincerity and potential for growth.

仕事が終わったら、どこにも寄らずにまっすぐ帰ります。 (Shigoto ga owattara, doko ni mo yorazu ni massugu kaerimasu.) - When work is over, I'll go straight home without stopping anywhere.

Finally, 'massugu' appears in many idiomatic expressions and common collocations. In the world of art and craft, 'massugu' is the standard of excellence. A carpenter aims for a 'massugu' cut; a weaver for a 'massugu' thread. This reflects the Japanese dedication to 'monozukuri' (craftsmanship), where the straightness of a line is a testament to the skill and soul of the creator. Even in modern contexts, like digital design, the term is used to describe alignment and precision. Whether it's the physical world, the moral realm, or the creative process, 'massugu' serves as a benchmark for truth and accuracy. Hearing this word is a reminder to look forward, stay honest, and keep moving without distraction.

While まっすぐ (massugu) seems simple, learners often confuse it with other similar-sounding or similar-meaning words. The most frequent confusion is with すぐ (sugu). While 'massugu' means 'straight' (directionally or metaphorically), 'sugu' means 'soon' or 'immediately' (temporally). For example, saying 'sugu iku' means 'I'm going right now,' whereas 'massugu iku' means 'I'm going in a straight line.' Another common error is using 'massugu' when 正直 (shoujiki) or 直接 (chokusetsu) might be more appropriate. 'Shoujiki' specifically means 'honest' in the sense of telling the truth, while 'massugu' is 'straightforward' in character. 'Chokusetsu' means 'direct' in terms of contact or method (e.g., direct communication).

Massugu vs. Sugu
Massugu = Straight (Path). Sugu = Soon/Immediately (Time).
Massugu vs. Chokusetsu
Massugu = Straight line. Chokusetsu = Direct/First-hand (No middleman).
Massugu vs. Shoujiki
Massugu = Upright/Unwavering character. Shoujiki = Truth-telling.

❌ 駅まですぐ行ってください。 (Go 'soon' to the station - usually wrong for directions.)

✅ 駅までまっすぐ行ってください。 (Go 'straight' to the station.)

Another mistake involves the 'na-adjective' usage. Learners sometimes forget to add 'na' when modifying a noun. You cannot say 'massugu michi'; it must be 'massugu na michi'. Additionally, in very formal business writing, 'massugu' can sound a bit childish or overly casual. In a professional report, one would use 'chokushin' (moving straight ahead) or 'shinsetsu' (sincerity). Using 'massugu' in a highly formal apology might lack the necessary gravitas, even though the sentiment of 'straightforwardness' is correct. It's about matching the 'register' of the word to the situation. 'Massugu' is warm and personal, which is great for friends and general use, but potentially too 'raw' for formal documents.

彼はまっすぐすぎて、たまに空気が読めない。 (Kare wa massugu sugite, tama ni kuuki ga yomenai.) - He is too straightforward and sometimes can't read the room.

Finally, pay attention to the pronunciation. The small 'tsu' (っ) creates a glottal stop. Pronouncing it as 'masugu' (without the stop) can make the word unrecognizable or change the rhythm of the sentence significantly. In Japanese, the 'ma-ssu-gu' beat (three morae) is distinct. Learners from languages without geminate consonants often struggle with this. Practice by saying 'ma', then pausing briefly while holding the 's' shape in your mouth, then releasing into 'sugu'. This physical 'straightness' in pronunciation mirrors the meaning of the word itself. Mastery of the 'tsu' in 'massugu' is a great benchmark for moving from beginner to intermediate Japanese pronunciation.

Understanding the synonyms and related terms for まっすぐ (massugu) helps in choosing the right word for the right context. The most direct synonym for the physical sense is 一直線 (isshokusen), which literally means 'one straight line.' This is often used when describing a path that is perfectly straight, like a bird flying 'isshokusen' to its nest. While 'massugu' is more common in speech, 'isshokusen' adds a level of intensity and geometric precision. Another related term is 直進 (chokushin), which is the technical/formal version of 'going straight.' You'll see this on road signs or hear it in GPS instructions ('Tsugi no kousaten o chokushin desu').

一直線 (Isshokusen)
In a straight line; usually implies speed or a very clear, direct path.
直進 (Chokushin)
Proceeding straight; formal/technical term for 'massugu iku'.
正直 (Shoujiki)
Honest; specifically about not telling lies (overlaps with metaphorical 'massugu').
率直 (Sotchoku)
Frank/Candid; used for giving opinions directly without sugar-coating.

ゴールに向かって一直線に走る。 (Gooru ni mukatte isshokusen ni hashiru.) - Run in a straight line toward the goal.

When it comes to character, 素直 (sunao) is a close relative. While 'massugu' implies an unwavering, upright nature, 'sunao' implies being obedient, cooperative, or having an open heart. A 'massugu' person might be stubborn in their honesty, while a 'sunao' person is more likely to accept advice without resistance. Both are highly positive traits in Japan. For expressing opinions, 率直 (sotchoku) is the preferred term in business. If you want a 'straight' answer, you ask for a 'sotchoku na iken'. This sounds more professional than asking for a 'massugu na iken', which sounds more like a personal, heartfelt plea. Understanding these distinctions allows you to navigate social hierarchies and professional settings more effectively.

あなたの率直な意見を聞かせてください。 (Anata no sotchoku na iken o kikasete kudasai.) - Please let me hear your frank opinion.

Finally, consider the word 直球 (chokkyuu), which literally means 'straight ball' (a fastball in baseball). Metaphorically, it's used to describe a very direct approach to a problem or a romantic confession. If someone confesses their love without any flowery language or hints, it's called a 'chokkyuu'. This is the 'massugu' of the dating world. By learning these related words, you can see how the concept of 'straightness' permeates Japanese culture, from the baseball diamond to the boardroom. Each synonym carries a slightly different 'flavor' of straightness, allowing for precise expression of intent and character.

How Formal Is It?

Formal

""

Nível de dificuldade

Gramática essencial

Exemplos por nível

1

ここをまっすぐ行ってください。

Please go straight here.

Adverbial use with 'itte kudasai'.

2

まっすぐ歩きます。

I walk straight.

Simple adverb + verb.

3

あの角をまっすぐです。

It's straight past that corner.

Used with 'desu' to indicate direction.

4

まっすぐな線を描いてください。

Please draw a straight line.

Na-adjective modifying 'sen' (line).

5

この道をまっすぐ行くと、コンビニがあります。

If you go straight down this road, there is a convenience store.

Conditional 'to' structure.

6

まっすぐ見てください。

Please look straight ahead.

Adverbial use with 'miru'.

7

彼はまっすぐ立ちました。

He stood up straight.

Past tense adverbial use.

8

まっすぐ帰りましょう。

Let's go straight home.

Volitional 'mashou' form.

1

まっすぐな道は歩きやすいです。

Straight roads are easy to walk on.

Na-adjective as a subject modifier.

2

彼女はまっすぐな髪をしています。

She has straight hair.

Describing physical features.

3

仕事のあと、まっすぐ家に帰りました。

After work, I went straight home.

Temporal 'directness' usage.

4

もっとまっすぐ座ってください。

Please sit more straightly.

Comparative 'motto' + adverb.

5

まっすぐな定規(じょうぎ)が必要です。

I need a straight ruler.

Na-adjective modifying a tool.

6

この川はまっすぐ流れています。

This river flows straight.

Describing natural/man-made flow.

7

まっすぐ進んで、二つ目の信号を右です。

Go straight and turn right at the second traffic light.

Sequential directions.

8

彼はまっすぐな性格ですね。

He has a straightforward personality, doesn't he?

Intro to metaphorical usage.

1

彼は自分の夢に向かってまっすぐ進んでいる。

He is moving straight toward his dream.

Metaphorical direction.

2

まっすぐな気持ちを伝えたい。

I want to convey my honest/straightforward feelings.

Describing emotions.

3

嘘を言わずに、まっすぐに答えてください。

Don't lie; please answer me directly.

Adverbial 'ni' for emphasis.

4

背筋をまっすぐにして、深呼吸しましょう。

Straighten your back and take a deep breath.

Causative-like structure 'ni shite'.

5

まっすぐな人ほど、損をすることもある。

Sometimes, the more straightforward a person is, the more they lose out.

Conditional 'hodo' structure.

6

この線はまっすぐに見えますか?

Does this line look straight to you?

Verb 'mieru' (to seem/look).

7

彼はまっすぐな瞳で私を見つめた。

He stared at me with direct eyes.

Poetic/metaphorical description.

8

寄り道しないで、まっすぐ帰ってきてね。

Don't stop on the way; come straight home, okay?

Negative 'te' form for 'yorimichi'.

1

彼のまっすぐな生き方に感銘を受けた。

I was impressed by his straightforward way of life.

Abstract noun modification.

2

問題を回避せず、まっすぐに向き合うべきだ。

We should face the problem directly instead of avoiding it.

Abstract 'facing' (mukiau).

3

彼女の意見はいつもまっすぐで、裏がない。

Her opinions are always direct and have no hidden agenda.

Describing lack of 'ura' (hidden side).

4

このプロジェクトをまっすぐ進めるためには、協力が必要だ。

In order to move this project straight ahead, cooperation is necessary.

Business/project context.

5

まっすぐな線を描くのは、意外と難しい。

Drawing a straight line is surprisingly difficult.

Nominalized verb phrase as subject.

6

彼はまっすぐすぎて、周囲と衝突することがある。

He is so straightforward that he sometimes clashes with those around him.

Excessive 'sugiru' form.

7

真実をまっすぐに受け止める勇気が必要だ。

The courage to accept the truth directly is necessary.

Abstract 'accepting' (uketomeru).

8

まっすぐな光が部屋に差し込んでいる。

Straight beams of light are shining into the room.

Describing natural phenomena.

1

権力に屈することなく、まっすぐな信念を貫いた。

He maintained his straightforward convictions without yielding to power.

High-level vocabulary (kussuru, tsuranuku).

2

その作家の文体は、まっすぐで飾り気がない。

The author's style is direct and unadorned.

Literary criticism context.

3

事態をまっすぐに把握することが、解決の第一歩だ。

Grasping the situation directly/accurately is the first step to a solution.

Formal 'haaku' (grasp/understand).

4

彼の言葉はまっすぐ私の心に響いた。

His words resonated directly in my heart.

Emotional impact.

5

まっすぐな情熱こそが、人を動かす原動力となる。

Straightforward passion is exactly what becomes the driving force to move people.

Emphasis particle 'koso'.

6

迷いの中にあっても、まっすぐな道を見失わないようにしたい。

Even in the midst of hesitation, I want to avoid losing sight of the straight path.

Metaphorical 'path' in life.

7

社会の荒波の中でも、まっすぐな心を保ち続けるのは容易ではない。

It is not easy to keep a straightforward heart amidst the rough seas of society.

Metaphorical 'rough seas' (aranami).

8

彼女のまっすぐな眼差しには、嘘を許さない強さがある。

In her direct gaze, there is a strength that does not permit lies.

Formal 'manazashi' (gaze).

1

真理をまっすぐに探究する姿勢が、科学の発展を支えてきた。

The attitude of inquiring directly into the truth has supported the development of science.

Academic 'tankyuu' (inquiry).

2

その建築家は、まっすぐな線の美学を極限まで追求した。

The architect pursued the aesthetics of straight lines to the limit.

Aesthetic 'bigaku' (aesthetics).

3

政治的な駆け引きを排し、まっすぐな正論を吐く。

Rejecting political maneuvering, he speaks straightforward, sound arguments.

Idiomatic 'seiron o haku'.

4

古来より、日本人はまっすぐな竹に高潔な精神を重ねてきた。

Since ancient times, Japanese people have associated the straight bamboo with a noble spirit.

Cultural/historical context.

5

自己の良心にまっすぐであることは、時に孤独を強いる。

Being true/straight to one's own conscience sometimes forces loneliness.

Philosophical 'shiiru' (force).

6

虚飾を剥ぎ取ったまっすぐな表現が、観客の魂を揺さぶった。

The straightforward expression, stripped of all ostentation, shook the souls of the audience.

Artistic 'kyoshoku' (ostentation).

7

歴史の必然性をまっすぐに読み解くことは、極めて困難である。

It is extremely difficult to decipher the inevitability of history directly.

Formal 'yomitoku' (decipher).

8

彼は、まっすぐな意志の力で、不可能を可能に変えてきた。

With the power of his straightforward will, he has turned the impossible into the possible.

Abstract 'ishi' (will).

Colocações comuns

まっすぐ行く (go straight)
まっすぐ帰る (go straight home)
まっすぐな道 (straight road)
まっすぐな髪 (straight hair)
まっすぐな性格 (honest personality)
まっすぐ見る (look straight)
まっすぐ立つ (stand straight)
まっすぐな瞳 (direct eyes)
まっすぐな意見 (frank opinion)
まっすぐ進む (advance straight)

Frases Comuns

まっすぐ行ってください (Please go straight)

寄り道せずにまっすぐ (Straight without stopping)

まっすぐな心 (A straight/honest heart)

まっすぐな線 (A straight line)

背筋をまっすぐ (Straighten your back)

まっすぐな生き方 (A straightforward life)

まっすぐな気持ち (Honest feelings)

まっすぐな眼差し (A direct gaze)

まっすぐ向き合う (Face directly)

まっすぐな答え (A direct answer)

Frequentemente confundido com

まっすぐ vs すぐ

まっすぐ vs 正直

まっすぐ vs 直接

Expressões idiomáticas

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Fácil de confundir

まっすぐ vs

まっすぐ vs

まっすぐ vs

まっすぐ vs

まっすぐ vs

Padrões de frases

Família de palavras

Relacionado

Como usar

moral

Used for honesty and integrity.

spatial

Used for roads, lines, posture.

temporal

Used for going somewhere without stops.

Erros comuns
  • Saying 'sugu' when you mean 'straight'.
  • Forgetting 'na' in 'massugu na michi'.
  • Using it formally when 'sotchoku' is better.
  • Mispronouncing the 'tsu'.
  • Confusing it with 'chokusetsu' (direct contact).

Dicas

Directions

Always use 'massugu' when telling someone not to turn.

Personality

Use it to praise someone's honesty and integrity.

Adjective

Remember the 'na' when describing a 'massugu' road.

The Stop

Don't skip the small 'tsu' sound.

No Stops

Use it to mean 'straight home' without stopping.

Art

Use it to describe clean, straight lines in design.

Posture

Use it to tell someone to sit or stand up straight.

Formal

Use 'chokushin' for technical contexts.

Too Straight

Being 'too massugu' can mean being stubborn.

Idioms

Learn 'massugu na omoi' for romantic contexts.

Memorize

Origem da palavra

Derived from 'ma' (an intensifier meaning true/pure) and 'sugu' (straight).

Contexto cultural

Being too 'massugu' can sometimes be seen as lacking 'kyuuchi' (social tact).

Straightforwardness is seen as a sign of purity.

Straight lines in architecture (shrine gates) symbolize order.

Pratique na vida real

Contextos reais

Iniciadores de conversa

"まっすぐな性格の人についてどう思いますか? (What do you think about people with straightforward personalities?)"

"まっすぐな髪とパーマ、どちらが好きですか? (Do you like straight hair or permed hair better?)"

"仕事のあと、いつもまっすぐ帰りますか? (Do you always go straight home after work?)"

"まっすぐな道をドライブするのは好きですか? (Do you like driving on straight roads?)"

"自分はまっすぐな人間だと思いますか? (Do you think you are a straightforward person?)"

Temas para diário

今日、まっすぐ帰りましたか?それともどこかに寄りましたか? (Did you go straight home today? Or did you stop somewhere?)

あなたが知っている「まっすぐな人」について書いてください。 (Write about a 'straightforward person' you know.)

まっすぐな信念を持つことの難しさについて。 (About the difficulty of having straightforward convictions.)

最近、まっすぐな線を引くような正確な仕事をしましたか? (Have you done any precise work lately, like drawing a straight line?)

あなたの将来の道はまっすぐですか? (Is your future path straight?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, it also means honest, direct, and immediately.

It is both, depending on how it's used in the sentence.

Massugu itte kudasai.

Yes, 'massugu na kami' means straight hair.

Magatta (bent) or hinekureta (twisted).

Yes, but 'chokushin' or 'sotchoku' are more formal.

No, that is 'sugu'. 'Massugu' is about the path.

Yes, calling someone 'massugu' usually means they are honest.

真っ直ぐ, though hiragana is very common.

Yes, it's usually flat (heiban).

Teste-se 180 perguntas

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!